Detailierte Analyse des Liedtextes „‚tis the damn season“ von Taylor Swift
Einleitung
Im Jahr 2020 veröffentlichte Taylor Swift den Song „‚tis the damn season“, welcher sich mit den Gefühlen und Erfahrungen der Sängerin beschäftigt, wenn sie in ihre Heimatstadt zurückkehrt, insbesondere während der Weihnachtszeit. Der Text reflektiert Themen wie Nostalgie, verpasste Gelegenheiten und die Komplexität vergangener Beziehungen. Swift nutzt eine narrative Stimme, die sowohl introspektiv als auch konversationell ist, um die Geschichte zu erzählen.
Erste Strophe
- „If I wanted to know / Who you were hanging with / While I was gone, I would’ve asked you.“
Die einleitenden Zeilen spiegeln das Thema des Sich-Entfremdens wider. Der Erzähler gibt zu verstehen, dass er, obwohl er neugierig ist, nicht nach der Gesellschaft des ehemaligen Liebhabers fragt. Die emotionale Distanz wird durch diese Zurückhaltung deutlich.
- „It’s the kind of cold / Fogs up windshield glass / But I felt it when I passed you.“
Hier wird eine physische und metaphorische Kälte beschrieben. Die kalten Wetterbedingungen stehen symbolisch für die zwischenmenschliche Distanz, die der Erzähler empfindet.
- „There’s an ache in you / Put there by the ache in me / But if it’s all the same to you / It’s the same to me.“
Diese Zeilen betonen die gegenseitigen Schmerzen und Verluste, die beide Parteien erfahren haben. Es wird eine gewisse Symmetrie in ihrem Leiden beschrieben, die sie verbindet.
Zweite Strophe
- „So we could call it even / You could call me ‚Babe‘ for the weekend / ‚Tis the damn season / Write this down / I’m staying at my parents‘ house / And the road not taken looks real good now / And it always leads to you and my hometown.“
Diese Passage beschreibt die Möglichkeit eines Kompromisses oder einer temporären Übereinkunft: Während der Erzähler zu Hause bleibt, könnte eine kurzfristige Wiederbelebung ihrer Beziehung stattfinden. Die Referenz auf „the road not taken“ deutet auf verpasste Chancen im Leben und in der Liebe hin.
Dritte Strophe
- „I parked my car / Right between the Methodist and the school that used to be ours / The holidays linger like bad perfume / You can run but only so far / I escaped it too / Remember how you watched me leave / But if it’s okay with you / It’s okay with me.“
Diese Zeilen sind sehr bildhaft und bieten eine starke visuelle Vorstellung von vertrauten Orten mit emotionaler Bedeutung. „The holidays linger like bad perfume“ vermittelt das Gefühl, dass diese Zeit schmerzhafte Erinnerungen weckt, die schwer zu vertreiben sind. Der Erzähler reflektiert über das Weglaufen und die emotionalen Kämpfe, die damit verbunden waren.
Refrain
- „We could call it even / You could call me ‚Babe‘ for the weekend / ‚Tis the damn season / Write this down / I’m staying at my parents‘ house / And the road not taken looks real good now / Time flies / Messy as the mud on your truck tires / Now I’m missing your smile, hear me out / We could just ride around / And the road not taken looks real good now / And it always leads to you and my hometown.“
Der Refrain wiederholt die Idee des temporären Kompromisses und die verpassten Chancen. Die Zeilen „Time flies / Messy as the mud on your truck tires“ veranschaulichen die Vergänglichkeit und die Unordnung des Lebens. Die Sehnsucht nach der Vergangenheit und der vertrauten Beziehung wird deutlich hervorgehoben.
Vierte Strophe
- „Sleep in half the day / Just for old times‘ sake / I won’t ask you to wait / If you don’t ask me to stay“
Diese Zeilen spiegeln eine nostalgische Haltung wider. Der Erzähler möchte in alten Gewohnheiten schwelgen, jedoch ohne Verpflichtungen oder Erwartungen an den anderen zu stellen. Es ist eine Art von emotionaler Freiheit, die alte Erinnerungen wiederbelebt.
- „So I’ll go back to LA / And the so-called friends who’ll write books about me if I ever make it / And wonder about the only soul who can tell which smiles I’m faking / And the heart I know I’m breaking is my own / To leave the warmest bed I’ve ever known“
Hier wird die Realität der Rückkehr und des Abschieds beschrieben. Die Verweise auf „LA“ und die „so-called friends“ deuten auf eine Karriere in der Unterhaltungsbranche hin, die mit viel oberflächlicher Anerkennung, aber wenig echtem Verständnis verbunden ist. Der Erzähler erkennt, dass das Verlassen der vertrauten Beziehung und Umgebung herzzerreißend ist, aber notwendig.
Refrain (Wiederholung)
- „We could call it even / Even though I’m leaving / And I’ll be yours for the weekend / ‚Tis the damn season“
Diese Wiederholung des Refrains verstärkt die temporäre Natur der Beziehung. Es wird betont, dass, obwohl der Erzähler geht, er/sie für das Wochenende Fragen bedeutend.”
- „We could call it even / You could call me ‚Babe‘ for the weekend / ‚Tis the damn season / Write this down / I’m staying at my parents‘ house / And the road not taken looks real good now / Time flies / Messy as the mud on your truck tires / Now I’m missing your smile, hear me out / We could just ride around / And the road not taken looks real good now / And it always leads to you and my hometown / It always leads to you and my hometown“
Hier wird der Refrain in vollem Umfang wiederholt. Die Betonung liegt auf den Veränderungen und dem Gefühl der Nostalgie. Die Zeilen „Time flies / Messy as the mud on your truck tires“ erinnern daran, wie schnell die Zeit vergeht und wie chaotisch das Leben sein kann. Trotz alledem führt der Weg immer wieder zurück zu dieser Person und der gemeinsamen Heimatstadt. Dies unterstreicht die tiefe Bindung und beständige Verbindung, die der Erzähler zu ihrer frühen Beziehung und ihrer Herkunft hat.
Schlussfolgerung
In „‚tis the damn season“ von Taylor Swift wird eine komplexe Erzählung von Nostalgie, verpassten Möglichkeiten und wieder aufkeimenden Gefühlen dargestellt. Der Text beschreibt die Sehnsucht nach einem einfachen Leben und einer vergangenen Liebe, die in der Gegenwart durch Verpflichtungen und geografische Distanzen unterbrochen wird. Swift nutzt starke visuelle und emotionale Beschreibungen, um die tiefe Verbindung zwischen dem Erzähler und der ehemaligen Beziehung zu verdeutlichen. Der durchgehende Ton des Liedes ist nachdenklich und introspektiv, mit einem Hauch von Melancholie, während der Erzähler sich mit dem unausweichlichen Abschied und den Entscheidungen, die das Leben geprägt haben, auseinandersetzt.
Liedtext / Übersetzung
If I wanted to know Who you were hanging with While I was gone, I would’ve asked you It’s the kind of cold Fogs up windshield glass But I felt it when I passed you
Wenn ich wissen wollte, Mit wem du zusammen warst Als ich weg war, hätte ich dich gefragt Es ist die Art von Kälte Die die Windschutzscheibe beschlägt Aber ich spürte es, als ich an dir vorbeikam
There’s an ache in you Put there by the ache in me But if it’s all the same to you It’s the same to me
Es gibt einen Schmerz in dir Der dort von dem Schmerz in mir platziert wurde Aber wenn es für dich dasselbe ist, Ist es auch für mich dasselbe
So we could call it even You could call me ‚Babe‘ for the weekend ‚Tis the damn season Write this down I’m staying at my parents‘ house And the road not taken looks real good now And it always leads to you and my hometown
Also könnten wir es für ausgeglichen erklären Du könntest mich ‚Schatz‘ für das Wochenende nennen ‚Tis die verdammte Jahreszeit Schreib das hier auf Ich bleibe bei meinen Eltern Und der nicht genommene Weg erscheint jetzt wirklich gut Und er führt immer zu dir und meiner Heimatstadt
I parked my car Right between the Methodist and the school that used to be ours The holidays linger like bad perfume You can run but only so far I escaped it too Remember how you watched me leave But if it’s okay with you It’s okay with me
Ich parkte mein Auto Direkt zwischen der Methodistenkirche und der Schule, die einmal unsere war Die Feiertage hängen wie schlechtes Parfüm in der Luft Du kannst rennen, aber nur so weit Ich bin auch entkommen Erinnerst du dich, wie du mich gehen sahst Aber wenn es für dich okay ist Ist es auch für mich okay
So we could call it even You could call me ‚Babe‘ for the weekend ‚Tis the damn season Write this down I’m staying at my parents‘ house And the road not taken looks real good now Time flies Messy as the mud on your truck tires Now I’m missing your smile, hear me out We could just ride around And the road not taken looks real good now And it always leads to you and my hometown
Also könnten wir es für ausgeglichen erklären Du könntest mich ‚Schatz‘ für das Wochenende nennen ‚Tis die verdammte Jahreszeit Schreib das hier auf Ich bleibe bei meinen Eltern Und der nicht genommene Weg scheint jetzt wirklich gut zu sein Die Zeit vergeht Unordentlich wie der Schlamm an deinen Lastwagenreifen Jetzt vermisse ich dein Lächeln, hör mir zu Wir könnten einfach herumfahren Und der nicht genommene Weg scheint jetzt wirklich gut Und er führt immer zu dir und meiner Heimatstadt
Sleep in half the day Just for old times‘ sake I won’t ask you to wait If you don’t ask me to stay So I’ll go back to LA And the so-called friends who’ll write books about me if I ever make it And wonder about the only soul who can tell which smiles I’m faking And the heart I know I’m breaking is my own To leave the warmest bed I’ve ever known
Schlaf bis zur Hälfte des Tages Nur der alten Zeiten willen Ich werde dich nicht bitten zu warten Wenn du mich nicht bittest zu bleiben Also werde ich zurück nach LA gehen Und die sogenannten Freunde, die Bücher über mich schreiben werden, wenn ich es jemals schaffen sollte Und sich fragen über die einzige Seele, die erkennen kann, welche Lächeln ich vorspiele Und das Herz, von dem ich weiß, dass ich es breche, ist mein eigenes Um das wärmste Bett zu verlassen, das ich je gekannt habe
We could call it even Even though I’m leaving And I’ll be yours for the weekend ‚Tis the damn season
Wir könnten es für ausgeglichen erklären Auch wenn ich gehe Und ich werde deins für das Wochenende sein ‚Tis die verdammte Jahreszeit
We could call it even You could call me ‚Babe‘ for the weekend ‚Tis the damn season Write this down I’m staying at my parents‘ house And the road not taken looks real good now Time flies Messy as the mud on your truck tires Now I’m missing your smile, hear me out We could just ride around And the road not taken looks real good now And it always leads to you and my hometown It always leads to you and my hometown
Wir könnten es für ausgeglichen erklären Du könntest mich ‚Schatz‘ für das Wochenende nennen ‚Tis die verdammte Jahreszeit Schreib das hier auf Ich bleibe bei meinen Eltern Und der nicht genommene Weg sieht jetzt wirklich gut aus Die Zeit vergeht Unordentlich wie der Schlamm an deinen Lastwagenreifen Jetzt vermisse ich dein Lächeln, hör mir zu Wir könnten einfach herumfahren Und der nicht genommene Weg sieht jetzt wirklich gut aus Und er führt immer zu dir und meiner Heimatstadt Es führt immer zu dir und meiner Heimatstadt
Noch keine Kommentare