Liedtextanalyse von „evermore“ von Taylor Swift

Einleitung

„Evermore“ von Taylor Swift, veröffentlicht im Jahr 2020, ist ein emotional aufgeladenes Lied, das das Thema Schmerz und die Ewigkeit des Leidens behandelt. Taylor Swift verwendet hier poetische Bilder und tiefgehende Metaphern, um die Gefühle von verlorener Liebe und innerer Zerbrochenheit auszudrücken.

Erste Strophe

„Gray November
I’ve been down since July
Motion capture
Put me in a bad light“

In diesen einleitenden Zeilen beschreibt Taylor Swift einen düsteren November. Die Melancholie und Depression, die sie seit Juli verspürt, werden durch die graue Farbgebung des Novembers betont. Der Begriff „Motion capture” verweist möglicherweise auf einen Verlust der Kontrolle über ihr Leben und ihre Handlungen. Sie fühlt sich wie zur Schau gestellt, aber in einem schlechten Licht, was ihre negative Selbstwahrnehmung verstärken könnte.

„I replay my footsteps on each stepping stone
Trying to find the one where I went wrong
Writing letters
Addressed to the fire“

Diese Zeilen verdeutlichen eine Retrospektive auf die Vergangenheit. Durch das „Wiederholen der Schritte auf jedem Trittstein“ versucht die Sängerin, den Punkt zu finden, an dem etwas schiefgelaufen ist. Die Briefe, die an das Feuer adressiert sind, symbolisieren unerfüllte Versuche oder Gefühle, die letztlich im Nichts verschwinden.

„And I was catching my breath
Staring out an open window
Catching my death
And I couldn’t be sure
I had a feeling so peculiar
That this pain would be for
Evermore“

Hier hält Taylor Swift inne, um den Schmerz zu verarbeiten („catching my breath“). Das offene Fenster könnte auf eine Möglichkeit oder Fluchtmöglichkeit hinweisen, während „catching my death” zeigt, dass sie von der Kälte dieser offenen Situation überwältigt wird. Das Gefühl, dass dieser Schmerz für immer anhalten könnte, wird als etwas Ungewöhnliches und Eigenartiges beschrieben.

Zweite Strophe

„Hey December
Guess I’m feeling unmoored
Can’t remember
What I used to fight for“

Die Anrede des Dezembers verdeutlicht einen weiteren Zeitsprung in der Geschichte. Das Gefühl des „Losgelöstseins“ zeigt ihre verlorene Orientierung. Der Verlust des Gefühls für das, wofür sie früher gekämpft hat, verstärkt das Thema der inneren Leere und Orientierungslosigkeit.

„I rewind the tape but all it does is pause
On the very moment all was lost
Sending signals
To be double crossed“

Das Zurückspulen der Zeit, nur um immer wieder den Moment des Verlusts zu erleben, zeigt die Unmöglichkeit, die Vergangenheit zu ändern oder zu verstehen. „Sending signals to be double crossed“ könnte ein Gefühl des Verrats oder der Irreführung signalisieren, das noch mehr Schmerz und Verwirrung verursacht.

„And I was catching my breath
Barefoot in the wildest winter
Catching my death
And I couldn’t be sure
I had a feeling so peculiar
That this pain would be for
Evermore“

Die Wiederholung des Motives „catching my breath” zeigt eine anhaltende Bemühung, den Schmerz zu verarbeiten. Barfuß durch den wildesten Winter zu gehen, verstärkt das Gefühl von Verwundbarkeit und Identitätsverlust. Wieder wird die eigenartige Empfindung beschrieben, dass dieser Schmerz vielleicht niemals enden könnte.

Dritte Strophe

„Can’t not think of all the cost
And the things that will be lost
Oh, can we just get a pause?
To be certain we’ll be tall again
Whether weather be the frost
Or the violence of the dog days
I’m on waves, out being tossed
Is there a line that I could just go cross?“

Dieses Segment fokussiert die Gedanken auf den Preis und die Verluste des Ganzen. Der Wunsch nach einer Pause, um sicherzustellen, dass man sich wieder erhebt, zeigt eine Sehnsucht nach Beständigkeit und Wiederherstellung. Es werden verschiedene Szenarien der Umstände beschrieben („whether weather be the frost or the violence of the dog days“), die ihre Unsicherheit und den turbulenten emotionalen Zustand verdeutlichen. Das Bild von Wellen, die sie hin und her werfen, symbolisiert Unsicherheit und Unberechenbarkeit des Lebens.

„And when I was shipwrecked (can’t think of all the cost)
I thought of you (all the things that will be lost now)
In the cracks of light (can we just get a pause?)
I dreamed of you (to be certain we’ll be tall again)
(If you think of all the costs)
It was real enough (whether weather be the frost)
To get me through (or the violence of the dog days)
(Out on waves being tossed)
But I swear (is there a line that we could just go cross?)
You were there“

Hier bringt Taylor Swift eine Erinnerung an jemanden, der ihr half, schwierige Zeiten zu überstehen. Die Gedanken an diese Person gaben ihr genug Realität und Kraft, selbst in Momenten größter Unsicherheit.

„And I was catching my breath
Floors of a cabin creaking under my step
And I couldn’t be sure
I had a feeling so peculiar
This pain wouldn’t be for
Evermore
Evermore (evermore)
Evermore
This pain wouldn’t be for evermore (evermore)
Evermore“

Der Abschluss des Liedes bietet eine vorsichtige Hoffnung. Während sie erneut innehält („catching my breath”), gibt diesmal das Geräusch von knarrenden Bodendielen ein Gefühl von Heimkehr oder Stabilität. Es bleibt jedoch die Unsicherheit. Das eigenartige Gefühl bleibt, aber das Lied schließt mit der Hoffnung, dass der Schmerz nicht ewig währen wird.

Schlussfolgerung

Taylor Swift entwickelt durch den Verlauf von „evermore“ eine Geschichte tiefen inneren Schmerzes und der Suche nach Orientierung in Zeiten der Unsicherheit. Mit sorgsam ausgewählten Metaphern und wiederkehrenden Motiven thematisiert das Lied die Zyklen von Verlust und die Hoffnung auf ein Ende des Schmerzes. Der Wechsel von düsteren und reflektierenden Abschnitten hin zu einem hoffnungsvolleren Ton verleiht dem Lied eine dynamische Entwicklung und fesselt den Zuhörer mit der Frage, ob der Schmerz jemals enden wird.

Liedtext / Übersetzung

Gray November
Grauer November
I’ve been down since July
Ich bin seit Juli niedergeschlagen
Motion capture
Bewegungsaufnahme
Put me in a bad light
Stell mich in ein schlechtes Licht

I replay my footsteps on each stepping stone
Ich wiederhole meine Schritte auf jedem Trittstein
Trying to find the one where I went wrong
Versuche den zu finden, wo ich falsch gegangen bin
Writing letters
Briefe schreibend
Addressed to the fire
An das Feuer gerichtet

And I was catching my breath
Und ich holte tief Luft
Staring out an open window
Starrte aus einem offenen Fenster
Catching my death
Hole meinen Atem
And I couldn’t be sure
Und ich konnte nicht sicher sein
I had a feeling so peculiar
Ich hatte so ein eigenartiges Gefühl
That this pain would be for
Dass dieser Schmerz sein würde für
Evermore
Immer

Hey December
Hey Dezember
Guess I’m feeling unmoored
Ich glaube ich fühle mich haltlos
Can’t remember
Kann mich nicht erinnern
What I used to fight for
Wofür ich einst gekämpft habe

I rewind the tape but all it does is pause
Ich spule das Band zurück, aber alles, was es tut, ist anzuhalten
On the very moment all was lost
In dem genau der Moment alles verloren war
Sending signals
Signale sendend
To be double crossed
Um doppelt überkreuzt zu werden

And I was catching my breath
Und ich holte tief Luft
Barefoot in the wildest winter
Barfuß im wildesten Winter
Catching my death
Hole meinen Atem
And I couldn’t be sure
Und ich konnte nicht sicher sein
I had a feeling so peculiar
Ich hatte so ein eigenartiges Gefühl
That this pain would be for
Dass dieser Schmerz sein würde für
Evermore
Immer
Evermore
Immer
Can’t not think of all the cost
Kann nicht an all die Kosten denken
And the things that will be lost
Und an die Dinge, die verloren gehen werden
Oh, can we just get a pause?
Oh, können wir nur eine Pause bekommen?
To be certain we’ll be tall again
Um sicher zu sein, dass wir wieder groß sein werden
Whether weather be the frost
Ob das Wetter der Frost sein wird
Or the violence of the dog days
Oder die Gewalt der Hundstage
I’m on waves, out being tossed
Ich bin auf den Wellen, die hinausgeworfen werden
Is there a line that I could just go cross?
Gibt es eine Linie, die ich einfach überqueren könnte?

And when I was shipwrecked (can’t think of all the cost)
Und als ich Schiffbruch erlitt (kann nicht an all die Kosten denken)
I thought of you (all the things that will be lost now)
Dachte ich an dich (an all die Dinge, die jetzt verloren gehen werden)
In the cracks of light (can we just get a pause?)
In den Lichtspalten (können wir nur eine Pause bekommen?)
I dreamed of you (to be certain we’ll be tall again)
Träumte ich von dir (um sicher zu sein, dass wir wieder groß sein werden)
It was real enough (whether weather be the frost)
Es war real genug (ob das Wetter der Frost sein wird)
To get me through (or the violence of the dog days)
Um mich durchzubringen (oder die Gewalt der Hundstage)
(Out on waves being tossed)
(Auf den Wellen geworfen)
But I swear (is there a line that we could just go cross?)
Aber ich schwöre (gibt es eine Linie, die wir einfach überqueren könnten?)
You were there
Du warst da

And I was catching my breath
Und ich holte tief Luft
Floors of a cabin creaking under my step
Die Böden einer Hütte knarren unter meinem Schritt
And I couldn’t be sure
Und ich konnte nicht sicher sein
I had a feeling so peculiar
Ich hatte so ein eigenartiges Gefühl
This pain wouldn’t be for
Dieser Schmerz würde nicht für
Evermore
Immer
Evermore
Immer
Evermore
Immer
This pain wouldn’t be for evermore (evermore)
Dieser Schmerz würde nicht für immer sein (immer)
Evermore
Immer

Andere Lieder aus Evermore Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert