Analyse des Liedtextes „Galway Girl“ von Ed Sheeran
Einleitung
Der Song „Galway Girl“ von Ed Sheeran wurde 2017 veröffentlicht und gehört zum Album „÷“ (Divide). Es ist ein lebhaftes Lied, das eine romantische Begegnung in Irland beschreibt. Der Erzähler verliebt sich in ein irisches Mädchen, was die Geschichte durch den gesamten Song prägt.
Analyse der Liedzeilen
Strophe 1
„She played the fiddle in an Irish band
But she fell in love with an English man
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance’“
Die ersten Zeilen des Songs führen uns direkt in die Geschichte ein. Das irische Mädchen, das Geige in einer irischen Band spielt, verliebt sich in einen englischen Mann. Die Zeilen sind simpel und direkt, sie beschreiben eine spontane Romanze, die sich beim Tanzen entwickelt.
Strophe 2
„I met her on Grafton street right outside of the bar
She shared a cigarette with me while her brother played the guitar
She asked me, ‚What does it mean, the Gaelic ink on your arm?‘
Said, ‚It was one of my friend’s songs, do you want to drink on?’“
Hier beschreibt der Sänger die erste Begegnung mit der Galway Girl. Die detaillierte Erzählweise und der Bezug zu realen Orten wie „Grafton Street“ in Dublin verleihen dem Text Authentizität. Der Austausch zwischen den beiden Charakteren ist zwanglos und natürlich, was die Intimität der Szene unterstreicht.
„She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
She got Arthur on the table with Johnny riding as shotgun
Chatted some more, one more drink at the bar
Then put Van on the jukebox, got up to dance“
Diese Zeilen illustrieren eine ausgelassene Nacht in einer Bar. Die Erwähnung von Getränken (Jamie, Jack, Arthur, Johnny) und die Musik von Van Morrison („Van on the jukebox“) betonen das irische Flair und die gesellige Atmosphäre. Die Verbindung zwischen den beiden Protagonisten wird durch das gemeinsame Tanzen und Trinken verstärkt.
Refrain
„You know, she played her fiddle in an Irish band
But she fell in love with an English man
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance‘
With my pretty little Galway girl
You’re my pretty little Galway girl“
Der Refrain wiederholt die zentralen Motive des Songs: die Herkunft des Mädchens, ihre musikalische Begabung und die aufkeimende Liebe. Die Wiederholung verstärkt die Wichtigkeit dieser Elemente und hebt die emotionale Bindung hervor.
Strophe 3
„You know she beat me at darts and then she beat me at pool
And then she kissed me like there was nobody else in the room
As last orders were called was when she stood on the stool
After dancing to Kaleigh, singing to trad tunes“
In dieser Strophe beschreibt der Sänger weitere gemeinsame Aktivitäten, die ihre Beziehung vertiefen. Das Spiel von Darts und Billard sowie das gemeinsame Singen und Tanzen zu traditionellen irischen Liedern zeigen die ungezwungene und spielerische Natur ihrer Verbindung.
„I never heard Carrickfergus ever sung so sweet
Acapella in the bar using her feet for a beat
Oh, I could have that voice playing on repeat for a week
And in this packed out room swear she was singing to me“
Hier wird das musikalische Talent des Mädchens hervorgehoben, insbesondere ihr Gesang von „Carrickfergus“, einem traditionellen irischen Lied. Die intime Atmosphäre wird durch die Beschreibung ihres Gesangs und die Wahrnehmung des Erzählers, dass sie nur für ihn singt, verstärkt.
Refrain
„You know, she played her fiddle in an Irish band
But she fell in love with an English man
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance‘
My pretty little Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl“
Der Refrain wird wiederholt, um die zentrale Thematik zu festigen und die emotionale Intensität der Beziehung weiter zu betonen.
Strophe 4
„And now we’ve outstayed our welcome and it’s closing time
I was holding her hand, her hand was holding mine
Our coats both smell of smoke, whisky and wine
As we fill up our lungs with the cold air of the night“
In dieser Strophe wird der Abend beschrieben, der zu Ende geht. Die bildhaften Beschreibungen, wie das gemeinsame Halten der Hände und der Geruch von Rauch, Whisky und Wein, erzeugen eine nostalgische Stimmung. Der Übergang von der warmen, geselligen Atmosphäre der Bar zur kalten Nachtluft symbolisiert das Ende des Abends, aber nicht das Ende ihrer Verbindung.
„I walked her home, then she took me inside
To finish some Doritos and another bottle of wine
I swear I’m gonna put you in a song that I write
About a Galway girl and a perfect night“
Die letzte Begegnung des Abends, in der sie gemeinsam nach Hause gehen und weiter Zeit miteinander verbringen, zeigt die Vertrautheit und den Wunsch, diese Erinnerung festzuhalten. Die Zeile „I swear I’m gonna put you in a song that I write“ deutet darauf hin, dass diese Erlebnisse den Erzähler so sehr berührt haben, dass er sie in einem Lied verewigen möchte.
Refrain
„She played the fiddle in an Irish band
But she fell in love with an English man
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance‘
My pretty little Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
My, my, my, my, my, my, my Galway girl, hey“
Der Refrain wird ein letztes Mal wiederholt, um die Geschichte abzuschließen und die romantische Begegnung zu unterstreichen.
Zusammenfassung
„Galway Girl“ erzählt die Geschichte einer spontanen und leidenschaftlichen Romanze zwischen einem irischen Mädchen und einem englischen Mann. Die detaillierten Beschreibungen von Orten, Aktivitäten und Emotionen verleihen dem Text Tiefe und Authentizität. Der Song nutzt Wiederholungen, um die zentrale Thematik zu betonen und eine emotionale Bindung zum Hörer aufzubauen. Die Entwicklung der Geschichte zeigt eine wachsende Nähe zwischen den Protagonisten, die in einem unvergesslichen Abend und dem Versprechen, die Erinnerung in einem Lied festzuhalten, gipfelt. Der Ton des Liedes bleibt durchweg lebhaft und optimistisch, was die romantische und unbeschwerte Natur der Begegnung widerspiegelt.
Liedtext / Übersetzung
She played the fiddle in an Irish band
Sie spielte die Geige in einer irischen Band
But she fell in love with an English man
Aber sie verliebte sich in einen englischen Mann
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Küsste sie am Hals und dann nahm ich sie bei der Hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance‘
Sagte: ‚Baby, ich möchte einfach nur tanzen‘
I met her on Grafton street right outside of the bar
Ich traf sie auf der Grafton Street direkt vor der Bar
She shared a cigarette with me while her brother played the guitar
Sie teilte eine Zigarette mit mir, während ihr Bruder Gitarre spielte
She asked me, ‚What does it mean, the Gaelic ink on your arm?‘
Sie fragte mich: ‚Was bedeutet die gälische Tinte auf deinem Arm?‘
Said, ‚It was one of my friend’s songs, do you want to drink on?‘
Sagte: ‚Es war eins der Lieder eines Freundes, möchtest du etwas trinken?‘
She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
Sie nahm Jamie als Aperitif, Jack für den Spaß
She got Arthur on the table with Johnny riding as shotgun
Sie bekam Arthur auf den Tisch mit Johnny als Beifahrer
Chatted some more, one more drink at the bar
Wir plauderten noch etwas, noch ein Drink an der Bar
Then put Van on the jukebox, got up to dance
Dann spielte Van im Musikautomaten, stand auf, um zu tanzen
You know, she played her fiddle in an Irish band
Du weißt, sie spielte die Geige in einer irischen Band
But she fell in love with an English man
Aber sie verliebte sich in einen englischen Mann
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Küsste sie am Hals und dann nahm ich sie bei der Hand
Said, ‚Baby, I just wanna dance‘
Sagte: ‚Baby, ich möchte einfach nur tanzen‘
With my pretty little Galway girl
Mit meinem hübschen kleinen Galway-Mädchen
You’re my pretty little Galway girl
Du bist mein hübsches kleines Galway-Mädchen
You know she beat me at darts and then she beat me at pool
Du weißt, sie besiegte mich beim Dart und dann besiegte sie mich beim Billard
And then she kissed me like there was nobody else in the room
Und dann küsste sie mich, als wäre niemand sonst im Raum
As last orders were called was when she stood on the stool
Als die letzten Bestellungen aufgegeben wurden, stand sie auf dem Stuhl
After dancing to Kaleigh, singing to trad tunes
Nachdem wir zu Kaleigh getanzt hatten, zu traditionellen Melodien gesungen hatten
I never heard Carrickfergus ever sung so sweet
Ich habe Carrickfergus noch nie so süß gesungen gehört
Acapella in the bar using her feet for a beat
Acapella in der Bar mit ihren Füßen als Rhythmus
Oh, I could have that voice playing on repeat for a week
Oh, ich könnte diese Stimme eine Woche lang immer wieder hören lassen
And in this packed out room swear she was singing to me
Und in diesem überfüllten Raum schwöre ich, sie sang zu mir
And now we’ve outstayed our welcome and it’s closing time
Und jetzt haben wir unseren Aufenthalt überzogen und es ist Schließzeit
I was holding her hand, her hand was holding mine
Ich hielt ihre Hand, ihre Hand hielt meine
Our coats both smell of smoke, whisky and wine
Unsere Mäntel riechen beide nach Rauch, Whisky und Wein
As we fill up our lungs with the cold air of the night
Während wir unsere Lungen mit der kalten Luft der Nacht füllen
I walked her home, then she took me inside
Ich brachte sie nach Hause, dann nahm sie mich mit nach drinnen
To finish some Doritos and another bottle of wine
Um noch ein paar Doritos und eine weitere Flasche Wein zu beenden
I swear I’m gonna put you in a song that I write
Ich schwöre, ich werde dich in einem Lied erwähnen, das ich schreibe
About a Galway girl and a perfect night
Über ein Galway-Mädchen und eine perfekte Nacht
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
She played the fiddle in an Irish band
Sie spielte die Geige in einer irischen Band
But she fell in love with an English man
Aber sie verliebte sich in einen englischen Mann
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Küsste sie am Hals und dann nahm ich sie bei der Hand
Said, ‚Baby, I just want to dance‘
Sagte: ‚Baby, ich möchte einfach nur tanzen‘
My pretty little Galway girl
Mein hübsches kleines Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
And now we’ve outstayed our welcome and it’s closing time
Und jetzt haben wir unseren Aufenthalt überzogen und es ist Schließzeit
I was holding her hand, her hand was holding mine
Ich hielt ihre Hand, ihre Hand hielt meine
Our coats both smell of smoke, whisky and wine
Unsere Mäntel riechen beide nach Rauch, Whisky und Wein
As we fill up our lungs with the cold air of the night
Während wir unsere Lungen mit der kalten Luft der Nacht füllen
I walked her home, then she took me inside
Ich brachte sie nach Hause, dann nahm sie mich mit nach drinnen
To finish some Doritos and another bottle of wine
Um noch ein paar Doritos und eine weitere Flasche Wein zu beenden
I swear I’m gonna put you in a song that I write
Ich schwöre, ich werde dich in einem Lied erwähnen, das ich schreibe
About a Galway girl and a perfect night
Über ein Galway-Mädchen und eine perfekte Nacht
She played the fiddle in an Irish band
Sie spielte die Geige in einer irischen Band
But she fell in love with an English man
Aber sie verliebte sich in einen englischen Mann
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
Küsste sie am Hals und dann nahm ich sie bei der Hand
Said, ‚Baby, I just want to dance‘
Sagte: ‚Baby, ich möchte einfach nur tanzen‘
My pretty little Galway girl
Mein hübsches kleines Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen
My, my, my, my, my, my, my Galway girl, hey
Mein, mein, mein, mein, mein, mein, mein Galway-Mädchen, hey