Selbstzerstörerische Liebe
Der Song „messier“ von Tate McRae handelt von einer toxischen und turbulenten Beziehung, in der sich die Protagonistin und ihr Partner trotz wiederkehrender Konflikte und Verletzungen aneinander klammern. Die ständige Auseinandersetzung und das emotionale Auf und Ab ziehen sich wie ein roter Faden durch den Text. Die Sängerin beschreibt die ständigen Lügen, Verletzungen und die Unfähigkeit, sich von dieser destruktiven Dynamik zu lösen.
Der ewige Kreislauf der Konflikte
Der Song beginnt mit einer Bitte um Ehrlichkeit: „Tell me, tell me, Something that I don’t know already“. Die Protagonistin scheint der ständigen Unehrlichkeit und den endlosen Diskussionen überdrüssig zu sein, die nur ihren Tag verderben („Make a good day sour“). Doch trotz der Verletzungen, die sie erleidet, kann sie nicht anders, als dem Partner zu glauben, wenn er sich entschuldigt und versichert, dass alles sicher sei („How could I not believe in you? You said it was safe to do“).
Die erste Strophe und der Refrain vermitteln die Intensität und die Abhängigkeit der Beziehung. Die Protagonistin beschreibt die Fähigkeit des Partners, ihre Emotionen stark zu beeinflussen, indem er sie sowohl zum Kochen bringt (im Sinne von Ärger und Leidenschaft) als auch ihr Herz schneidet (im Sinne von Schmerz und Verletzungen). Diese widersprüchlichen Gefühle zeigen die Zerrissenheit der Protagonistin. Sie liebt ihren Partner so sehr, dass jede Auseinandersetzung ein „punch to the gut“ ist, sie aber dennoch mehr will, selbst wenn sie dadurch verletzt wird.
Die Eskalation des Konflikts
In der zweiten Strophe eskaliert der Konflikt weiter: „Oh, why’d you say that? Can’t believe you thought it’s fine to say that“. Hier wird ein Vorfall beschrieben, bei dem der Partner etwas Unangemessenes gesagt hat, was zu einem handfesten Streit in einem Restaurant führt. Die Protagonistin läuft hinaus und der Partner folgt ihr, was die Ernsthaftigkeit und die Dramatik ihrer Auseinandersetzungen unterstreicht. Diese Szene zeigt eine typische Eskalation in toxischen Beziehungen, bei der starke Gefühle wie Wut und Besitzergreifung explodieren.
Stolz und Lügen in der wohl bekanntesten Strophe
Die dritte Strophe befasst sich mit dem Stolz und den zerstörerischen Worten, die im Streit fallen: „We’re too stuck in our pride, Say the worst ‚cause I’m right“. Beide Partner sind so in ihrem eigenen Stolz gefangen, dass sie bereit sind, das Schlimmste zu sagen, nur um sich im Recht zu fühlen. Die Strophe endet jedoch mit einer bittersüßen Note, indem sie zugibt, dass es trotz all dieser Qualen niemanden gibt, für den sie bereit wäre, zu sterben außer für ihn („There’s no one else, I might die for you“). Diese Worte verdeutlichen die tiefe emotionale Abhängigkeit trotz der Vergiftungen der Beziehung.
Der immer wiederkehrende Refrain
Der Refrain wiederholt sich mehrmals im Lied und bleibt unverändert, was die konstante Natur der Beziehung widerspiegelt: „You’re the only one, Who can boil my blood, And make that shit cut“. Die Protagonistin fühlt sich gefangen in einem endlosen Kreislauf aus Liebe und Schmerz, und der Refrain betont diese wiederkehrende Dynamik der Beziehung. Die Zeilen „You say that I’m a mess, Oh, just wait ‚til I make it hurt“ zeigen die bewusste Bereitschaft beider Partner, einander wehzutun, was den destruktiven Charakter des Verhältnisses unterstreicht.
Ein ewiges Hin und Her
Die abschließenden Zeilen „We both know this happens every time, every time, You tell me a lie, I’ll tell you five“ kehren zur Ausgangssituation zurück. Es ist, als ob der gesamte Ablauf der Beziehung in einer Schleife gefangen ist. Der letzte Refrain unterstreicht dies nochmals verstärkt, indem mehrmals wiederholt wird, dass beide in einem chaotischen Zustand der „Messiness“ sind: „Were messier, Were messier, Were messier“.
Eine persönliche Betrachtung
Der Text von „messier“ ruft eine Vielzahl von Emotionen hervor, von Wut bis hin zu tiefer Traurigkeit und Verwunderung. Die Beschreibung der intensiven, jedoch schmerzhaften Liebe könnte viele Menschen an eigene Erfahrungen erinnern. Die Ambivalenz zwischen der unerbittlichen Liebe und den unerträglichen Verletzungen wird meisterhaft durch eindringliche und roh-wirkende Formulierungen wiedergegeben. McRae verwendet keine übermäßig komplizierte Sprache, aber die direkte Wortwahl und der rhythmische Aufbau des Songs verstärken die emotionale Wirkung.
Trotz der simplen Struktur des Texts gibt es eine tiefere Bedeutungsebene, die deutlich macht, wie schwierig es ist, toxische Beziehungen zu verlassen, selbst wenn man sich der Schäden voll bewusst ist. Die wiederholten Sequenzen und die emotionale Intensität der Worte lassen den Zuhörer die Zerrissenheit und die schmerzhafte Abhängigkeit der Protagonistin spüren.
Insgesamt zeichnet Tate McRae ein intensives Bild einer Beziehung, die von ständigen Konflikten und einer tiefen, aber schmerzhaften Liebe geprägt ist. Die Kombination aus direkter Sprache und emotional aufgeladenen Bildern macht „messier“ zu einem kraftvollen Lied, das die Komplexität toxischer Beziehungen einfängt und reflektiert.
Liedtext / Übersetzung
Tell me, tell me
Sag mir, sag mir
Something that I don’t know already
Etwas, was ich noch nicht weiß
‚Cause baby, you can talk in circles for hours
Denn Baby, du kannst stundenlang im Kreis reden
Make a good day sour
Einen schönen Tag sauer machen
Then you look me, look me
Dann siehst du mich an, siehst mich an
Straight into my eyes
Direkt in meine Augen
Say that you’re sorry
Sag, dass du es leid bist
How could I not believe in you?
Wie könnte ich nicht an dich glauben?
You said it was safe to do
Du hast gesagt, es sei sicher zu tun
We both know this happens every time, every time
Wir wissen beide, dass das jedes Mal passiert, jedes Mal
You tell me a lie, I’ll tell you five
Du sagst mir eine Lüge, ich erzähle dir fünf
Uh, which one of us today is gonna cry, gonna cry?
Uh, welcher von uns wird heute weinen, wird weinen?
Back and forth, we’re going at it, burning it alive
Hin und her, wir sind dabei, es zu tun, es lebendig zu verbrennen
You’re the only one
Du bist der Einzige
Who can boil my blood
Der mein Blut zum Kochen bringen kann
And make that shit cut
Und diesen Mist schneiden kann
’Cause you know that I’m always yours
Weil du weißt, dass ich immer dir gehöre
I’m so in love
Ich bin so verliebt
It’s a punch to the gut
Es ist ein Schlag in den Bauch
Could never be done
Könnte niemals erledigt werden
Still I’m always wanting more
Trotzdem will ich immer mehr
You say that I’m a mess
Du sagst, dass ich ein Durcheinander bin
Oh, just wait ‚til I make it hurt
Oh, warte nur, bis ich Schmerzen bereite
’Cause babe, last time I checked
Weil Schätzchen, das letzte Mal, als ich nachsah
The two of us were messier
Wir beide waren durcheinander
Were messier
Waren durcheinander
‚Cause you’re the only one
Denn du bist der Einzige
Who can boil my blood
Der mein Blut zum Kochen bringen kann
And make that shit cut
Und diesen Mist schneiden kann
’Cause you know that I’m always yours
Weil du weißt, dass ich immer dir gehöre
I’m so in love
Ich bin so verliebt
A punch to the gut
Ein Schlag in den Bauch
Could never be done
Könnte niemals erledigt werden
Still I’m always wanting more
Trotzdem will ich immer mehr
We’re too stuck in our pride
Wir sind zu sehr in unserem Stolz gefangen
Say the worst ‚cause I’m right
Sagen Sie das Schlimmste, weil ich Recht habe
There’s no one else I rather lie right to
Es gibt niemanden, dem ich eher die Wahrheit sagen würde
We’re too stuck in our pride
Wir sind zu sehr in unserem Stolz gefangen
Say the worst ‚cause I’m right
Sagen Sie das Schlimmste, weil ich Recht habe
There’s no one else, I might die for you
Es gibt niemanden, für den ich sterben könnte
’Cause you’re the only one
Denn du bist der Einzige
Who can boil my blood
Der mein Blut zum Kochen bringen kann
And make that shit cut
Und diesen Mist schneiden kann
’Cause you know that I’m always yours
Weil du weißt, dass ich immer dir gehöre
I’m so in love
Ich bin so verliebt
A punch to the gut
Ein Schlag in den Bauch
Could never be done
Könnte niemals erledigt werden
Still I’m always wanting more
Trotzdem will ich immer mehr
You say that I’m a mess
Du sagst, dass ich ein Durcheinander bin
Oh, just wait ‚til I make it hurt
Oh, warte nur, bis ich Schmerzen bereite
’Cause babe, last time I checked
Weil Schätzchen, das letzte Mal, als ich nachsah
The two of us were messier
Wir beide waren durcheinander
Were messier
Waren durcheinander
We both know this happens every time, every time
Wir wissen beide, dass das jedes Mal passiert, jedes Mal
You tell me a lie, I’ll tell you five
Du sagst mir eine Lüge, ich erzähle dir fünf