Analyse des Liedtextes „Trance“ von Metro Boomin
Künstler: Metro Boomin
Titel: Trance
Veröffentlichungsjahr: 2022
Einleitung
Dieser moderne Hip-Hop-Song, „Trance“ von Metro Boomin, zeichnet sich durch eine dichte und dynamische Kombination aus Rhythmus und Texten aus, die genauso groovig wie introspektiv sind. Im Folgenden erfolgt eine detaillierte Analyse ausgewählter Textpassagen, wobei jede Facette des lyrischen Meisterwerks untersucht wird.
Anfangszeilen
„Uh-uh-uh / Uh-uh / Uh-uh-, yeah, yeah“
Diese einleitenden Laute und Ausrufe schaffen sofort eine Atmosphäre von Lethargie und gleichgültiger Coolness. Sie legen den Grundton des Liedes fest, bevor es in den eigentlichen Text übergeht.
„Did you forget? Do it for life / Chicago that time, all bullshit aside / Wonderful vibe, wonderful night (uh-uh-uh)“
Hier beginnt der Erzähler, eine Rückblende zu beschreiben und wirft dabei rhetorische Fragen auf. Die Erwähnung von Chicago verbindet die Geschichte mit einem bestimmten Ort und einer bestimmten Zeit, wodurch eine emotionale Tiefe entsteht. Der „wunderbare Vibe“ und die „wunderbare Nacht“ stellen positive Erlebnisse dar.
Erste Strophe
„Did it with tribe / All I can hear is you and I / Up in this club, bumpin‘ and grind / Who made it flood? You see the signs (sign) / Signs, signs, signs (yeah-eah-eah)“
Dieser Abschnitt hebt die Gemeinschaft hervor („tribe“) und betont das Gefühl der Zugehörigkeit. Inmitten des Feierns bleibt das Bild des Erzähler-Ichs und der anderen Person im Mittelpunkt, was auf eine enge Beziehung schließen lässt. Die „Zeichen“ können als Omen oder symbolische Hinweise interpretiert werden, die auf bevorstehende Ereignisse hinweisen.
Zweite Strophe
„We pulled out the feathers for this type of weather / She pulled to the club to bust up a dub / She came with her man, I called in a sub / She givin‘ out hugs, we know ‚bout the mud / She put in my hand, don’t know what it was / She knows some of the fam, but don’t know enough / My trust is in, in God we trust / (All in a trance, it’s giving us)“
Die Bildsprache, die „Federn“ und „Wetter“ erwähnt, kann als eine Methode angesehen werden, sich auf bestimmte Modeentscheidungen oder sogar eine Art rituelle Vorbereitung auf die Nacht zu beziehen. Die Zeilen, in denen der Erzähler die Anwesenheit der Frau und der anderen Männer beschreibt, schaffen ein Gefühl der gegenseitigen Einflussnahme und der komplexen sozialen Dynamik.
Dritte Strophe
„Sippin‘ on Wock, don’t do ‚Tuss / She got her own fans, she need her a buzz / Might give her a chance, it’s giving her (uh) / Out in a trance, it’s givin‘ her (uh) / Not on no Xans, it’s givin‘ her (uh) / Nigga with bands, it’s givin‘ her (trance) / Nigga with plans, it’s givin‘ her (uh)“
Hier unterscheidet der Erzähler bewusst verschiedene bewusstseinsverändernde Substanzen (Wock und Tuss) und betont damit eine Art Verantwortung oder ausgewählte Lebensweise. Der wiederholte Refrain „it’s giving her“ vermittelt, dass die Gegenstände oder Zustände, die bereitgestellt werden, zu einem transzendenten Zustand führen.
Vierte Strophe
„Still in the gym, ain’t did the implants / I like that for real, ain’t givin‘ up / Like they know that you real, they give it up (real) / Like if you got the steel, they give it up (steel) / Takin‘ these M’s they givin‘ us / And run in the field like it’s ten of us (ten, ten, ten) / I’m cleanin‘ shit out like a enema / I make this shit look like a cinema (ten, ten, ten) / (All in a trance, it’s giving us)“
Diese Zeilen betonen die Disziplin und das Engagement des Interpreten („Still in the gym“). Der Vergleich „like it’s ten of us“ und die Erwähnung eines Kinos unterstreichen das Gefühl von Übergröße und Teamarbeit. Der Refrain „All in a trance“ wird als verbindendes Element in den Strophen eingesetzt.
Fünfte Strophe
„Take off the top, baby, let’s ride / I’m with my dogs, I pick the side / She want the box, the one on the tribe / (I want the tribe, yeah) / Arm out the window, just throw it when we ride / I bent the corner, straight the wheel and the tires (woo) / Put twenty hoes on a boat ‚til they tired / Everybody on (on)“
Hier wird eine Fahrt in die Nacht beschrieben, die den Abenteuergeist und die Dynamik der Gruppe wiedergibt. Die Bildsprache ist stark visuell („Arm out the window“, „I bent the corner“) und lässt die Szene lebendig erscheinen.
„You know you need me, my nigga, just keep this shit real / Don’t you cry what you saw / Who else fuck up the city like us when it rain, it’s a thunderstorm (thunderstorm) / I party at Shabba in New York and LA where they keep on going to the dawn (Shabba) / Two hundred K what I’m on (two hun‘)“
Hier wird die Bedeutung der Authentizität und Loyalität zwischen den Gruppenmitgliedern betont. Die Erwähnung von New York und LA erhöht das Gefühl von Glamour und Exklusivität. Hier wird auch auf den finanziellen Erfolg hingewiesen („Two hundred K“).
„She lickin‘ all down my chest, yeah (chest) / I told her, ‚I ain’t slime, babe, call me sex‘ (no slime, just call me sex) / It ain’t no dough, I put these racks in, yeah (ain’t no doubt I put these racks in) / If you my hoe, I call you sexy, yeah (If you my hoe, I call you sexy) / God damn, lay shit so bad, it’s dangerous (dangerous) / I backed outta‘ the knot she try to tangle up / She got Paris manners and it’s so dangerous“
Diese Zeilen zeigen das intime und manchmal explosive Verhältnis zwischen dem Erzähler und der Frau. Bezüge zu „Paris manners“ und „so dangerous“ unterstreichen die Komplexität und die Intensität dieser Beziehung.
Zusammenfassung
Im Lied „Trance“ von Metro Boomin entwickelt sich die Geschichte von einer feierlichen Rückblende zu einer intensiven Nacht voller Dynamik, sozialer Interaktionen und intimen Beziehungen. Die wiederholte Verwendung bestimmter Phrasen und Motive verleiht dem Song eine hypnotische und kohärente Struktur. Der Ton des Liedes bleibt durchgehend reflektierend und introspektiv, obwohl er von dynamischen und energetischen Beschreibungen durchsetzt ist. Die Geschichte baut auf die komplexen Beziehungen und Erfahrungen des Erzählers hin, ohne eine definitive Auflösung zu erreichen, was dem Lied eine anhaltende Spannung und Tiefe verleiht.
Liedtext / Übersetzung
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh
Uh-uh
Uh-uh-, yeah, yeah
Uh-uh-, yeah, yeah
Did you forget? Do it for life
Hast du vergessen? Mach es fürs Leben
Chicago that time, all bullshit aside
Chicago zu der Zeit, mal all den Unsinn beiseite
Wonderful vibe, wonderful night (uh-uh-uh)
Wundervolle Stimmung, wundervolle Nacht (uh-uh-uh)
Did it with tribe
Habe es mit dem Stamm gemacht
All I can hear is you and I
Alles, was ich hören kann, bist du und ich
Up in this club, bumpin‘ and grind
Hier im Club, am Tanzen und Reiben
Who made it flood? You see the signs (sign)
Wer hat es regnen lassen? Siehst du die Zeichen (Zeichen)
Signs, signs, signs (yeah-eah-eah)
Zeichen, Zeichen, Zeichen (yeah-eah-eah)
We pulled out the feathers for this type of weather
Wir haben die Federn für diese Art von Wetter herausgeholt
She pulled to the club to bust up a dub
Sie zog zum Club, um einen Dub zu zerstören
She came with her man, I called in a sub
Sie kam mit ihrem Mann, ich habe einen Ersatz gerufen
She givin‘ out hugs, we know ‚bout the mud
Sie verteilt Umarmungen, wir kennen den Dreck
She put in my hand, don’t know what it was
Sie legte etwas in meine Hand, weiß nicht, was es war
She knows some of the fam, but don’t know enough
Sie kennt einige von der Familie, aber nicht genug
My trust is in, in God we trust
Mein Vertrauen ist da, in Gott vertrauen wir
(All in a trance, it’s giving us)
(Alle in Trance, es gibt uns)
Sippin‘ on Wock, don’t do ‚Tuss
Schlürfend an Wock, ‚Tuss nicht
She got her own fans, she need her a buzz
Sie hat ihre eigenen Fans, sie braucht einen Kick
Might give her a chance, it’s giving her (uh)
Könnte ihr eine Chance geben, es gibt ihr (uh)
Out in a trance, it’s givin‘ her (uh)
Draußen in Trance, es gibt ihr (uh)
Not on no Xans, it’s givin‘ her (uh)
Nicht auf Xans, es gibt ihr (uh)
Nigga with bands, it’s givin‘ her (trance)
Nigga mit Bands, es gibt ihr (Trance)
Nigga with plans, it’s givin‘ her (uh)
Nigga mit Plänen, es gibt ihr (uh)
Still in the gym, ain’t did the implants
Immer noch im Fitnessstudio, habe keine Implantate gemacht
I like that for real, ain’t givin‘ up
Ich mag das wirklich, gebe nicht auf
Like they know that you real, they give it up (real)
Als ob sie wissen, dass du echt bist, geben sie es auf (echt)
Like if you got the steel, they give it up (steel)
Als ob du das Durchhaltevermögen hast, geben sie es auf (Stahl)
Takin‘ these M’s they givin‘ us
Nehme diese Erfahrungen, die sie uns geben
And run in the field like it’s ten of us (ten, ten, ten)
Und renne auf dem Feld, als wären wir zehn (zehn, zehn, zehn)
I’m cleanin‘ shit out like a enema
Ich räume den Mist wie ein Einlauf
I make this shit look like a cinema (ten, ten, ten)
Ich lasse das aussehen wie ein Film (zehn, zehn, zehn)
(All in a trance, it’s giving us)
(Alle in Trance, es gibt uns)
Take off the top, baby, let’s ride
Nimm das Oberteil ab, Baby, lass uns fahren
I’m with my dogs, I pick the side
Ich bin mit meinen Jungs, ich wähle die Seite
She want the box, the one on the tribe
Sie will die Schachtel, die vom Stamm ist
(I want the tribe, yeah)
(Ich will den Stamm, yeah)
Arm out the window, just throw it when we ride
Arm aus dem Fenster, wirf es einfach, wenn wir fahren
I bent the corner, straight the wheel and the tires (woo)
Ich bog um die Ecke, das Lenkrad gerade und die Reifen (woo)
Put twenty hoes on a boat ‚til they tired
Setze zwanzig Schlampen auf ein Boot, bis sie müde sind
Everybody on (on)
Alle dabei
You know you need me, my nigga, just keep this shit real
Du weißt, du brauchst mich, mein Nigga, mach einfach diese Scheiße real
Don’t you cry what you saw
Weine nicht, was du gesehen hast
Who else fuck up the city like us when it rain, it’s a thunderstorm (thunderstorm)
Wer vermasselt die Stadt wie wir, wenn es regnet, ist es ein Gewitter (Gewitter)
I party at Shabba in New York and LA where they keep on going to the dawn (Shabba)
Ich feiere bei Shabba in New York und LA, wo sie bis zum Morgengrauen weitermachen
Two hundred K what I’m on (two hun‘)
Zweihundert K, worauf ich stehe (zweihundert)
She lickin‘ all down my chest, yeah (chest)
Sie leckt über meine gesamte Brust, yeah (Brust)
I told her, ‚I ain’t slime, babe, call me sex‘ (no slime, just call me sex)
Ich sagte ihr, ‚Ich bin kein Schleim, Schatz, nenn mich Sex‘ (kein Schleim, nenn mich einfach Sex)
It ain’t no dough, I put these racks in, yeah (ain’t no doubt I put these racks in)
Es ist kein Teig, ich habe diese Stapel reingesteckt, yeah (kein Zweifel, dass ich diese Stapel reingesteckt habe)
If you my hoe, I call you sexy, yeah (If you my hoe, I call you sexy)
Wenn du meine Schlampe bist, nenne ich dich sexy, yeah (Wenn du meine Schlampe bist, nenne ich dich sexy)
God damn, lay shit so bad, it’s dangerous (dangerous)
Verdammt, die Situation ist so schlimm, es ist gefährlich
I backed outta‘ the knot she try to tangle up
Ich bin aus dem Knoten herausgekommen, den sie zu verwickeln versuchte
She got Paris manners and it’s so dangerous
Sie hat Pariser Manieren und es ist so gefährlich
(All in a trance, it’s giving us) yeah
(Alle in Trance, es gibt uns) yeah
(All in a trance, it’s giving us) uh (yeah)
(Alle in Trance, es gibt uns) uh (yeah)
(All in a trance, it’s giving us) uh
(Alle in Trance, es gibt uns) uh
(All in a trance, it’s giving us) uh
(Alle in Trance, es gibt uns) uh
(All in a trance, it’s giving us) uh (yeah)
(Alle in Trance, es gibt uns) uh (yeah)
(All in a trance, it’s giving us) uh
(Alle in Trance, es gibt uns) uh
Night-night, night-night
Nacht-Nacht, Nacht-Nacht
You night, you say, you say
Deine Nacht, du sagst, du sagst
You night, you night, you say
Deine Nacht, deine Nacht, du sagst
You can’t be touched at night
Du kannst nachts nicht berührt werden
I move so far in time
Ich bewege mich so weit in der Zeit
I move so far in time (whoa)
Ich bewege mich so weit in der Zeit (whoa)
I been cooped up at night
Ich war nachts eingesperrt
I been fucked up at night (ooh)
Ich war nachts fertig (ooh)
Grip my fist up and drive (drive, ooh)
Ballere meine Faust zusammen und fahre los (fahre, ooh)
Drivin‘ fucked up in time (ooh)
Fahren durcheinander in der Zeit (ooh)
I been pimped up in night (uh, ooh)
Ich wurde nachts aufgebrezelt (uh, ooh)
I been workin‘ in time (ooh)
Ich habe in der Zeit gearbeitet (ooh)
I been moved right inside (ooh)
Ich bin direkt hineinbewegt worden (ooh)
I been just like- (ooh)
Ich war einfach wie- (ooh)
It’s just like
Es ist wie
It’s just like
Es ist wie
No comments yet