Analyse des Liedtextes „Back Home Again“ von John Denver
Einleitung
Der 2007 veröffentlichte Folk-Song „Back Home Again“ von John Denver beschreibt die emotionale Rückkehr eines Menschen in seine Heimat. Der Text thematisiert die Sehnsucht nach Vertrautheit und Geborgenheit, die eine Rückkehr nach Hause mit sich bringt. Durch die detaillierten Beschreibungen von Landschaft und Alltagssituationen wird ein Bild der ländlichen Idylle geschaffen. Diese Analyse wird den Liedtext Zeile für Zeile in Gruppen von 1 bis 4 Zeilen betrachten und die darin enthaltenen Themen und Emotionen untersuchen.
Erste Strophe
- „There’s a storm across the valley, clouds are rollin‘ in“
- „The afternoon is heavy on your shoulders“
Die Eröffnungszeilen setzen eine düstere und bedrückende Stimmung. Die Beschreibung einer herannahenden Sturmfront und schwerer Wolken erzeugt ein Bild von Naturgewalt und Belastung. Diese Naturbilder spiegeln möglicherweise die innere Unruhe oder die Belastungen wider, die der Protagonist empfindet.
- „There’s a truck out on the four lane, a mile or more away“
- „The whinin‘ of his wheels just makes it colder“
Hier wird die Szene erweitert durch die Beschreibung eines Lastwagens, dessen entferntes Geräusch die Kälte und Einsamkeit verstärkt. Diese Zeilen unterstreichen die Distanz und Trennung, die der Protagonist fühlt, bevor er nach Hause zurückkehrt.
Zweite Strophe
- „He’s an hour away from ridin‘ on your prayers up in the sky“
- „Ten days on the road are barely gone“
Diese Zeilen markieren einen Wendepunkt. Der Protagonist ist nur noch eine Stunde von zu Hause entfernt und fühlt sich durch die Gebete der Daheimgebliebenen unterstützt. Die Erwähnung der „zehn Tage auf der Straße“ betont die lange Reise und die Erschöpfung, die er hinter sich hat.
- „There’s a fire softly burning, supper’s on the stove“
- „It’s the light in your eyes that makes him warm“
Hier wird ein warmes und einladendes Bild des Zuhauses gezeichnet. Das Feuer und das Abendessen stehen symbolisch für Geborgenheit und Fürsorge, während das Leuchten in den Augen des geliebten Menschen eine tiefe emotionale Wärme vermittelt.
Refrain
- „Hey, it’s good to be back home again“
- „Sometimes this old farm feels like a long lost friend“
- „Yes, and hey, it’s good to be back home again“
Der Refrain drückt die zentrale Botschaft des Liedes aus: die Freude und Erleichterung, wieder zu Hause zu sein. Die Farm wird personifiziert und als „lang verlorener Freund“ beschrieben, was die tiefe Verbindung und Vertrautheit unterstreicht, die der Protagonist mit seinem Zuhause empfindet.
Dritte Strophe
- „There’s all the news to tell him, how’d you spend your time?“
- „What’s the latest thing the neighbors say“
Diese Zeilen betonen den Wunsch, wieder Teil des alltäglichen Lebens und der Gemeinschaft zu sein. Die Neugier auf Neuigkeiten und die Gespräche mit Nachbarn verstärken das Gefühl von Gemeinschaft und Zugehörigkeit.
- „And your mother called last Friday, sunshine made her cry“
- „You felt the baby move just yesterday“
Persönliche Nachrichten und emotionale Ereignisse, wie der Anruf der Mutter und das Spüren des Babys, verstärken die Tiefe der familiären Bindungen und die Freude über die Rückkehr.
Vierter Refrain
- „Hey, it’s good to be back home again, yes it is“
- „Sometimes this old farm feels like a long lost friend“
- „Yes, and hey, it’s good to be back home again“
Der Refrain wird wiederholt, um die zentrale Botschaft zu verstärken. Die einfache, aber kraftvolle Aussage unterstreicht die emotionale Bedeutung der Heimkehr.
Vierte Strophe
- „Oh, the time that I can lay this tired old body down“
- „Feel your fingers feather soft on me“
Diese Zeilen thematisieren die physische und emotionale Erholung, die der Protagonist bei seiner Rückkehr erwartet. Die sanfte Berührung des geliebten Menschen symbolisiert Trost und Zuneigung.
- „The kisses that I live for, the love that lights my way“
- „The happiness that livin‘ with you brings me“
Hier wird die Liebe als treibende Kraft und Quelle des Glücks dargestellt. Die intime und emotionale Bindung zum Partner wird als zentraler Aspekt des Wohlbefindens hervorgehoben.
Fünfte Strophe
- „It’s the sweetest thing I know of, just spending time with you“
- „It’s the little things that make a house a home“
Diese Zeilen betonen die Einfachheit und Schönheit des gemeinsamen Lebens. Kleine Gesten und alltägliche Momente werden als die Essenz eines glücklichen Zuhauses beschrieben.
- „Like a fire softly burning and supper on the stove“
- „The light in your eyes that makes me warm“
Die Wiederholung von Symbolen wie dem Feuer und dem Abendessen verstärkt die Darstellung von Geborgenheit und Zuneigung. Das Leuchten in den Augen des Partners bleibt ein zentrales Symbol für emotionale Wärme.
Schluss-Refrain
- „Hey, it’s good to be back home again“
- „Sometimes this old farm feels like a long lost friend“
- „Yes, and hey, it’s good to be back home again“
Der Refrain wird erneut wiederholt, um die zentrale Botschaft zu betonen und den emotionalen Höhepunkt des Liedes zu markieren. Die Wiederholung verstärkt das Gefühl der Freude und Zufriedenheit bei der Heimkehr.
Fazit
Die Geschichte des Liedes „Back Home Again“ von John Denver entwickelt sich um die Rückkehr eines Menschen in seine Heimat und die damit verbundene emotionale Erleichterung und Freude. Die detaillierten Beschreibungen von Natur, Alltag und persönlichen Beziehungen schaffen ein lebendiges Bild von Geborgenheit und Vertrautheit. Der Refrain verstärkt immer wieder die zentrale Botschaft der Freude über die Rückkehr nach Hause. Der Schriftstil bleibt durchgehend poetisch und gefühlvoll, wobei die wiederholten Symbole von Feuer, Abendessen und dem Leuchten in den Augen des Partners die zentrale Thematik der Geborgenheit unterstreichen.
Liedtext / Übersetzung
There’s a storm across the valley, clouds are rollin‘ in
Es gibt einen Sturm im Tal, Wolken ziehen herein
The afternoon is heavy on your shoulders
Der Nachmittag lastet schwer auf deinen Schultern
There’s a truck out on the four lane, a mile or more away
Ein Lastwagen ist auf der vierspurigen Straße, eine Meile oder mehr entfernt
The whinin‘ of his wheels just makes it colder
Das Winseln seiner Räder macht es nur kälter
He’s an hour away from ridin‘ on your prayers up in the sky
Er ist eine Stunde davon entfernt, auf deinen Gebeten im Himmel zu reiten
Ten days on the road are barely gone
Zehn Tage auf der Straße sind kaum vergangen
There’s a fire softly burning, supper’s on the stove
Ein Feuer brennt leise, das Abendessen steht auf dem Herd
It’s the light in your eyes that makes him warm
Es ist das Licht in deinen Augen, das ihn wärmt
Hey, it’s good to be back home again
Hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein
Sometimes this old farm feels like a long lost friend
Manchmal fühlt sich dieser alte Bauernhof wie ein lang verloren gegangener Freund an
Yes, and hey, it’s good to be back home again
Ja, und hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein
There’s all the news to tell him, how’d you spend your time?
Da sind all die Neuigkeiten, die ihm zu erzählen sind, wie hast du deine Zeit verbracht?
What’s the latest thing the neighbors say
Was ist das neueste Gerücht der Nachbarn?
And your mother called last Friday, sunshine made her cry
Und deine Mutter hat letzten Freitag angerufen, die Sonne hat sie zum Weinen gebracht
You felt the baby move just yesterday
Du hast das Baby gerade gestern bewegt
Oh, the time that I can lay this tired old body down
Oh, die Zeit, in der ich diesen erschöpften alten Körper hinlegen kann
Feel your fingers feather soft on me
Fühle deine federweichen Finger auf mir
The kisses that I live for, the love that lights my way
Die Küsse, für die ich lebe, die Liebe, die meinen Weg erhellt
The happiness that livin‘ with you brings me
Das Glück, das mir das Leben mit dir bringt
It’s the sweetest thing I know of, just spending time with you
Es ist das Schönste, was ich kenne, einfach nur Zeit mit dir zu verbringen
It’s the little things that make a house a home
Es sind die kleinen Dinge, die ein Haus zu einem Zuhause machen
Like a fire softly burning and supper on the stove
Wie ein leise brennendes Feuer und Abendessen auf dem Herd
The light in your eyes that makes me warm
Das Licht in deinen Augen, das mich wärmt
Hey, it’s good to be back home again
Hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein
Sometimes this old farm feels like a long lost friend
Manchmal fühlt sich dieser alte Bauernhof wie ein lang verloren gegangener Freund an
Yes, and hey, it’s good to be back home again
Ja, und hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein
Hey, it’s good to be back home again, you know it is
Hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein, du weißt es
Sometimes this old farm feels like a long lost friend
Manchmal fühlt sich dieser alte Bauernhof wie ein lang verloren gegangener Freund an
Hey, it’s good to be back home again
Hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein
I said, hey, it’s good to be back home again
Ich sagte, hey, es ist schön wieder zu Hause zu sein