Zusammenfassung des Inhalts des kompletten Liedes
Das Lied “SKITZO” von Travis Scott handelt von seinem Lebensstil, seinen Erfolgen und den Herausforderungen, die er dabei meistern muss. Der Text reflektiert auf Scott’s Fähigkeit, in der Nacht zu operieren, wenn er weniger sichtbar ist, was auf sein besonders diskretes Vorgehen hinweist. Es gibt wiederkehrende Themen wie Wohlstand, Macht, Luxus und Misstrauen gegenüber anderen Menschen. Der Text beinhaltet auch Bezüge zu seinen sozialen und romantischen Beziehungen, wobei es häufig um Autorität, Kontrolle und vertrauliche Dynamiken geht. Scott spricht über seine gewachsene Popularität und wie er es geschafft hat, sich von einem übersehenen Künstler zu einem begehrten Star zu entwickeln. Er reflektiert seine finanzielle und emotionale Balance, indem er den Luxus und die damit verbundenen Verantwortungen hervorhebt.
Detailanalyse der einzelnen Strophen
Die erste Strophe beginnt damit, dass Travis Scott darüber spricht, wie er sich nachts bewegt, wenn ihn niemand sehen kann: „Beat me, I move at night when they really can’t see me.“ Dies könnte auf seine geheimen und unauffälligen Aktivitäten hinweisen, die er ohne Beobachtung durchführt. Er erwähnt, dass er das letzte Mal erfolgreich war, aber es dieses Mal anders sein wird: „I ran it back last time but it ain’t last time.“ Dies deutet auf eine Veränderung oder ein erneutes Ziel hin. Scott spricht auch darüber, wie er seinen Reichtum verstecken muss: „I got so much around the house, I had to hide mine,“ was auf ein gewisses Maß an Misstrauen oder Vorsicht schließen lässt. Die Wortwahl ist direkt und beschreibend, vermittelt ein Gefühl von Vorsicht und Kontrolle.
In der zweiten Strophe beschreibt Scott eine Begegnung mit einer Frau und wie er im Verdacht steht, in eine Falle zu tappen: „Throwed off, before I hit the door, she dropped ‚em, had the clothes off.“ Diese Begegnung führt dazu, dass er aufmerksamer wird und Argwohn zeigt: „I thought it was a setup, watch her, I can’t doze off.“ Die Wortwahl hier, wie „setup“ und „can’t doze off,“ verstärkt das Thema des Misstrauens und der Vorsicht. Scott spricht auch über seine Macht, andere zu kontrollieren und zu beeinflussen: „I took ‚em out of office, now they work for me now.“ Dies zeigt seine Dominanz und die Veränderung von Machtpositionen zugunsten seiner selbst.
Die dritte Strophe zeigt Scott’s Affinität zu Luxus und teuren Dingen: „Bling-bling, I get a rush every time I see some diamonds.“ Hier hebt er den Konsum teurer und luxuriöser Güter hervor, was sein erfolgreiches und wohlhabendes Leben kennzeichnet. Gleichzeitig deutet er an, dass er dieses Leben genießt und es gleichzeitig eine Herausforderung darstellt: „Tryna balance all these up and downs but I keep poppin‘ lows.“
Im Refrain wiederholen sich zentrale Themen wie Unsichtbarkeit und Vorsicht: „Beat me, I move at night when they really can’t see me.“ Diese Wiederholung unterstreicht die Wichtigkeit dieser Themen in Scott’s Leben und Karriere. Zudem wiederholt sich auch die Linie „I ran it back last time but it ain’t last time,“ was die Unvorhersehbarkeit und die ständige Bewegung in seinem Leben hervorhebt.
Die vierte Strophe reflektiert Scott’s Bewusstsein für seine Position und seinen Ruhm: „Without goin‘ deep, Shakespeare.“ Indem er Shakespeare erwähnt, stellt er sich als einen kreativen und reflektierten Künstler dar. Der Bezug auf das Theater zeigt, dass er seine Visionen klar kommuniziert hat und sie erfolgreich umgesetzt wurden: „Got the vision and I made that clear.“ Scott spricht auch über seine Identität und wie er sich in der Musikszene behauptet: „I’m the one, that’s why they tryna hurt the kid.“
In der abschließenden fünften Strophe reflektiert Scott über seine Entschlossenheit und seinen Erfolg: „I cut some off, I had to better myself.“ Er spricht darüber, wie er gegen Widrigkeiten ankämpft und an sich selbst glaubt: „Against the odds, I bet on myself.“ Diese Strophe zeigt seine Wildheit, Durchhaltevermögen und seine Kampfbereitschaft, um seinen Status aufrechtzuerhalten.
Beeindruckende Metaphern und Wortspiele
Das Lied “SKITZO” erzeugt eine Vielzahl von Emotionen, hauptsächlich durch den eindringlichen und teils düsteren Ton. Der Text ist durchzogen von einem Gefühl der Wachsamkeit und des Misstrauens, was eine gewisse Spannung und Besorgnis erzeugt. Gleichzeitig gibt es Bereiche, die Wohlstand und Luxus feiern, was ein Gefühl des Stolzes und der Ermächtigung hervorrufen kann. Bedeutungen im Lied sind vielschichtig, da sie sowohl auf persönlicher als auch auf gesellschaftlicher Ebene interpretiert werden können.
Besonders eindrucksvoll sind die Wortspiele und Metaphern, die Scott verwendet. Zum Beispiel die Zeile „With the heat talk, watch it burn your soul off,“ welches Gewalt und Dominanz darstellt. Auch die Zeile „I got white folk money, Eminem with no gold,“ bringt ein cleveres Wortspiel, das gleichzeitig seine finanzielle Leistung und Vergleiche zu anderen Künstlern betont.
Zusammengefasst ist “SKITZO” ein tiefgründiges und emotionsgeladenes Lied, das Travis Scott’s Lebensstil und die damit verbundenen Herausforderungen und Freuden widerspiegelt. Es zeigt seine Vorsicht, Ambitionen und außergewöhnlichen Erfolg sowie den Reichtum seines kreativen Ausdrucks.
Liedtext / Übersetzung
Beat me, I move at night when they really can’t see me
Schlag mich, ich bewege mich nachts, wenn sie mich wirklich nicht sehen können
I ran it back last time but it ain’t last time
Ich habe es das letzte Mal zurückgesetzt, aber es ist nicht das letzte Mal
I got so much around the house, I had to hide mine (yeah, oh)
Ich habe so viel im Haus, ich musste meins verstecken (ja, oh)
Throwed off, before I hit the door, she dropped ‚em, had the clothes off (oh)
Vor dem Sprung, bevor ich die Tür traf, ließ sie sie fallen, hatte die Kleider aus (oh)
I thought it was a setup, watch her, I can’t doze off
Ich dachte, es sei eine Falle, beobachtete sie, ich kann nicht einschlafen
The dogs out the kennel, watchin‘ with the scope off
Die Hunde aus dem Zwinger, beobachten mit dem Visier aus
With the heat talk, watch it burn your soul off
Mit dem Hitze-Gespräch, sieh zu, wie es deine Seele verbrennt
I took ‚em out of the office, now they work for me now
Ich habe sie aus dem Büro geholt, jetzt arbeiten sie für mich
I took her out the background, she play the lead now (lead)
Ich habe sie aus dem Hintergrund geholt, sie spielt jetzt die Hauptrolle (die führende)
Put her in the back, made her hold the trees down (trees)
Setzte sie nach hinten, ließ sie die Bäume festhalten (die Bäume)
Tryna tell you what I need, somebody do that there
Versuche dir zu sagen, was ich brauche, jemand mache das
Late at night, at home, get ratchet, can you do that there?
Spät in der Nacht, zu Hause, werde wild, kannst du das dort machen?
Way out when I’m on the road, you send me do that there
Weit weg, wenn ich auf der Straße bin, lässt du mich das machen
Told you I’ma be right back as long as-
Habe dir gesagt, ich komme gleich zurück solange –
Do that there, do that there
Mach das dort, mach das dort
Way out when- (yeah)
Weit weg, wenn – (ja)
Do that there
Mach das dort
Late at night, at home, get ratchet, can you do that there? (Can you do it?)
Spät in der Nacht, zu Hause, werde wild, kannst du das dort machen? (Kannst du es?)
Told you I’ma be right back as long as-, do that there
Habe dir gesagt, ich komme gleich zurück solange -, mach das dort
Told you I’ma be right back as long as-
Habe dir gesagt, ich komme gleich zurück solange-
Bling-bling, I get a rush every time I see some diamonds
Bling-Bling, ich bekomme jedes Mal einen Kick, wenn ich Diamanten sehe
She get it up, she gon‘ bounce it like a trampoline
Sie kriegt es hoch, sie wird es wie ein Trampolin hüpfen
Keep up with swag, she be fresher than a mannequin
Halte mit dem Style mit, sie ist frischer als eine Schaufensterpuppe
All type of bags in her closet like she married to me, married to me
Alle Arten von Taschen in ihrem Schrank, als ob sie mit mir verheiratet wäre, mit mir verheiratet wäre
You a boss so Patek Phillipe
Du bist ein Boss, also Patek Philippe
Keep it right there with my postcode (postcode)
Behalte es direkt hier bei meinem Postleitzahlbereich (Postleitzahl)
I been jumpin‘ out the gym with no Jordans on (whoa)
Ich sprang aus dem Fitnessstudio, ohne Jordans anzuhaben (whoa)
She been all above the rim on her torsos (whoa)
Sie war über dem Korb auf ihren Oberkörpern
Princess cuts, diamonds, I got plenty
Prinzessin-Schliffe, Diamanten, ich habe viele
Lift it up, air it out like linen (yeah)
Heb es hoch, lüfte es aus wie Leinen (ja)
Rolls-Royce, big ol‘ truck, I’m in it (yeah)
Rolls-Royce, großer alter Truck, ich bin drin
Bouncin‘ ‚round like he want smoke, I’m a chimney (yeah)
Springe herum, als ob er Rauch will, ich bin ein Schornstein (ja)
Tall, hair long, she Jamaican (‚Maican)
Groß, langes Haar, sie ist Jamaikanerin (‚Maican)
And she tryna rage in the bedroom (yeah)
Und sie versucht, im Schlafzimmer wütend zu werden (ja)
And she got a Rollie on her leg too (leg too)
Und sie hat eine Rolex auch am Bein (am Bein)
And it’s plain gold, Ace of Spade too (yeah)
Und es ist einfach Gold, Pik-As auch (ja)
Coco Chanel for reals on her toes
Coco Chanel echt an den Zehen
I got white folk money, Eminem with no gold
Ich habe Geld von Weißen, Eminem ohne Gold
I got rose gold teeth and rose gold rims on my Rolls
Ich habe Rosen-Goldzähne und Rosen-Goldfelgen an meinem Rolls
Peep the way they lookin‘, we gettin‘ richer than a bookie, ayy
Sieh zu, wie sie gucken, wir werden reicher als ein Buchmacher, ayy
Alright, alright, alright, alright, alright, alright
Okay, okay, okay, okay, okay, okay
Without goin‘ deep, Shakespeare
Ohne tief zu gehen, Shakespeare
Took the squad, brought the play right here (yeah)
Nahm das Team, brachte das Spiel hierher (ja)
Got the vision and I made that clear (clear)
Habe die Vision und das klar gemacht (klar)
Up from two ‚til it’s two runnin‘ plays like the Tennessee kid (Tennessee)
Von zwei bis es zwei sind, renne und spiele wie der Tennessee-Junge (Tennessee)
I’m the one, that’s why they tryna hurt the kid (kid)
Ich bin derjenige, deshalb versuchen sie dem Jungen wehzutun (Junge)
I’m the one, JH, with the braids with the lights with the Ike and the smoke
Ich bin derjenige, JH, mit den Zöpfen mit den Lichtern mit dem Ike und dem Rauch
But I can’t stay away
Aber ich kann nicht fernbleiben
See, this life? Man, I can’t stay away
Siehst du, dieses Leben? Mann, ich kann nicht wegbleiben
Find a vice, man, I can’t stay away
Finde ein Laster, Mann, ich kann nicht fernbleiben
Find it hard, why I can’t play it safe?
Finde es schwer, warum kann ich nicht auf Nummer sicher gehen?
Seen the top ten pen list, I don’t even know how they could pin this
Habe die Top-Ten-Stiftliste gesehen, ich weiß nicht einmal, wie sie das pinnen konnten
Knowin‘ that I’m the human Pinterest
Wissend, dass ich der menschliche Pinterest bin
Need true love but I know true love’s like a friendship
Brauche wahre Liebe, aber ich weiß, wahre Liebe ist wie eine Freundschaft
But even Titanic had an endin‘
Aber selbst die Titanic hatte ein Ende
I rock the boat with ice so expensive
Ich lasse das Boot mit Eis so teuer schaukeln
Hair long, not no extensions
Langes Haar, keine Extensions
Money long, shit is extended
Geld lang, Zeug ist verlängert
She need me now, she need me a pendant
Sie braucht mich jetzt, sie braucht mich als Anhänger
I said you need me now, I ain’t finished, huh
Ich sagte, du brauchst mich jetzt, ich bin noch nicht fertig, hm
I said, you need me now
Ich sagte, du brauchst mich jetzt
I said, you need me now
Ich sagte, du brauchst mich jetzt
You need me (ah)
Du brauchst mich (ah)
I stick to the code, binary like I’s and O’s (ooh)
Ich halte mich an den Code, binär wie Einsen und Nullen (ooh)
I’m too exposed, I gotta keep curtains closed (closed)
Ich bin zu offen, ich muss die Vorhänge geschlossen halten (geschlossen)
Her body bold, she hid it behind the clothes (skeet, skeet, skeet)
Ihr Körper ist kühn, sie hat ihn hinter den Kleidern versteckt (skeet, skeet, skeet)
I’m in Cabo, I’m here then it’s adios
Ich bin in Cabo, dann ist es adios
Tryna balance all these up and downs but I keep poppin‘ lows (lows)
Versuche all diese Höhen und Tiefen auszubalancieren, aber ich bleibe bei den Tiefs (Tiefs)
Man, it is what it is, that’s just how it goes
Mann, es ist wie es ist, so läuft es eben
Pure session, I just kept progressin‘, finally found the flows
Reine Session, ich bin einfach weitergekommen, habe endlich die Flows gefunden
If the answers down there with the devil, I may never know (let’s go)
Wenn die Antworten dort unten beim Teufel sind, werde ich es vielleicht nie erfahren (los geht’s)
My dawg just got freed out the precinct (free)
Mein Kumpel wurde gerade aus dem Revier befreit (frei)
Hid it in my bag, let’s hit Turks for the weekend (let’s go)
Habe es in meiner Tasche versteckt, lass uns für das Wochenende auf die Türken treffen (los geht’s)
Why did I pop two out that whole pack? Dawg, I’m tweakin‘ (geeked)
Warum habe ich zwei aus dem ganzen Pack genommen? Kumpel, ich bin abgedreht (gepitcht)
Baby girl, come suck, keep me up, ain’t no sleepin‘, ooh
Babygirl, komm her, saug, halte mich wach, kein Schlaf, ooh
She gon‘ let me beat that body up like we beefin‘ (beef)
Sie wird mich diesen Körper verprügeln lassen, als ob wir kämpfen (Kampf)
Better yet she vegan (vegan), better yet she tweakin‘ (tweak)
Und noch besser, sie ist Veganerin, noch besser, sie ist abgedreht (pitcht)
Yeah, 6 AM, that head my alarm clock (yeah)
Ja, 6 Uhr morgens, dieser Kopf ist mein Wecker (ja)
You see the vision, this shit non-stop, gotta keep my palms hot
Du siehst die Vision, diese Scheiße hört nicht auf, ich muss meine Hände heiß halten
Got Longhorns in my backyard, bitch, I’m a Lonestar
Ich habe Longhorns in meinem Hinterhof, Schlampe, ich bin ein Lone Star
The droptop came with the top, I cut the door apart
Das Cabrio kam mit dem Dach, ich schnitt die Tür auseinander
My brodie keep a stainless to steal, ain’t no Chrome Heart (grr)
Mein Brodie hat ein Stahl zum Stehlen, kein Chrome Heart (grr)
I cut some off, I had to better myself
Ich habe etwas davon abgeschnitten, ich musste mich verbessern
Against the odds, I bet on myself
Gegen alle Widrigkeiten wette ich auf mich selbst
I was the Frank Gibbins before Thanksgiving, thanks to my health
Ich war der Frank Gibbins vor Thanksgiving, dank meiner Gesundheit
Too many flaws, tryna generate wealth
Zu viele Mängel, versuche Reichtum zu generieren
Man, that’s how you go broke and lose bros and lose hope in this shit
Mann, so verarmst du und verlierst Brüder und verlierst die Hoffnung in dieser Scheiße
I was thinkin‘ that we both could be rich, I guess it’s one-sided
Ich dachte, wir könnten beide reich werden, ich denke, es ist einseitig
Crazy how they love to talk shit and got no Trident
Verrückt, wie sie es lieben, Scheiße zu reden und keinen Drei-Zack haben
I’m loyal, bitch, I got Ye over Biden
Ich bin loyal, Schlampe, ich habe Ye über Biden
I let the shit go off the top, yeah, no typin‘
Ich lasse die Scheiße direkt vom Kopf gehen, ja, kein Tippen
How I go from overlooked to these niggas is overbitin‘?
Wie gehe ich von übersehen zu diesen Niggas, die übertreiben?
How I’m always in their ear? I’m enticin‘
Wie bin ich immer in ihren Ohren? Ich bin verführerisch
And you ain’t gotta take it from me, I’m advisin‘, for real
Und du musst es nicht von mir nehmen, ich rate nur, echt