Liedtextanalyse: „Say Goodbye“ von Black Eyed Peas
Einleitung
„Say Goodbye“ von den Black Eyed Peas, veröffentlicht im Jahr 1998, ist ein tiefgründiger und sozialkritischer Song, der verschiedene gesellschaftliche und politische Themen anspricht. Die Analyse dieses Liedes erfolgt in einem eher einfachen und verständlichen Stil, wie es für einen Schulaufsatz auf Realschulniveau angemessen ist. Diese Untersuchung betrachtet die Textzeilen in Gruppen von 1 bis 4 Zeilen und analysiert sie genau, um die Botschaft und den Verlauf der Geschichte zu verstehen.
Analyse
Chorus: „Children, groovin‘, women, confusion…“
„Children, groovin‘, women, confusion
Then go away, it’s time to understand
Everyone’s got to make a livin'“
Children, groovin‘, women, confusion
Then go away, it’s time to understand
Everyone’s got to make a livin‘
Der Refrain beginnt mit einer Aufzählung von Menschen und Zuständen: Kinder, Frauen und Verwirrung. Es scheint, dass diese Begriffe die verschiedenen Elemente und Situationen in der Gesellschaft widerspiegeln. Die Zeilen „Then go away, it’s time to understand“ und „Everyone’s got to make a livin'“ weisen darauf hin, dass es Zeit ist, die Probleme der Gesellschaft zu erkennen und dass alle ihren Lebensunterhalt verdienen müssen. Diese Wiederholung verstärkt die Dringlichkeit und die Notwendigkeit, sich diesen Themen zu stellen.
Strophe 1: „Nineteen-ninety-two and, you and I were fightin’…“
„Nineteen-ninety-two and, you and I were fightin‘
LAPD beatings got the whole world frontin‘
My man Rodney King and the Reginald Deeney
You could look for justice but I bet you won’t find any“
Hier nehmen die Black Eyed Peas Bezug auf die Unruhen in Los Angeles 1992, speziell die Misshandlungen durch die LAPD und den berühmten Fall von Rodney King. Die Erwähnung von „LAPD beatings“ und „Rodney King“ verdeutlich die Wut und Enttäuschung über das Justizsystem, das oft keine Gerechtigkeit brachte.
„Because people getting beatin‘, news keep repeatin‘
Chaos and anger, just surely peakin‘
In diesen Zeilen wird die sich wiederholende Gewalt und der anhaltende Ärger beschrieben. Die Medien berichteten immer wieder über die Ereignisse, was zur Eskalation von Chaos und Wut beitrug.
„Yo everybody’s runnin‘, some of them are gunnin‘
Avalanche the block, feel the anger, wantin‘ something
Cause some of them are frontin‘
They didn’t know the reason
Emotion in the end made it feel like revolution“
Die Situation spitzt sich zu, da die Menschen entweder weglaufen oder sich bewaffnen, was zu einem Zustand der Anarchie führt. Der Vergleich mit einer Lawine untermalt die Intensität der Emotionen, die schließlich fast wie eine Revolution wirken.
Strophe 1: „And yeah, yeah, you can yell out your brains…“
„And yeah, yeah, you can yell out your brains
I tell you right now, we got eight years of chains“
Der Sänger betont, dass das Schreien und laute Bekunden von Emotionen zwar stattfindet, aber keine Freiheit oder Gerechtigkeit bringt. Die Erwähnung von „acht Jahren Ketten“ deutet auf eine länger andauernde Unterdrückung hin.
Hook: „So hurry up because I’m runnin‘ out of clip…“
„So hurry up because I’m runnin‘ out of clip
Runnin‘ out of time
Runnin‘ out of clip
Runnin‘ out of time
Runnin‘ out of clip
Runnin‘ out of time
Runnin‘ out of clip (What)
Runnin‘ out of time“
In diesem Hook wird die Dringlichkeit der Situation weiter betont. Die Wiederholung des Satzes „Runnin‘ out of clip“ und „Runnin‘ out of time“ zeigt, dass die Zeit knapp wird, um Lösungen für die Probleme zu finden.
Strophe 2: „Nineteen-ninety-seven, reduction of a nation…“
„Nineteen-ninety-seven, reduction of a nation
The government is slayin‘, new laws is what you’re facin‘
Next comes the clonin‘, they’re makin‘ new creation
Secretly forming soldiers of you and they station“
Diese Strophe behandelt das Jahr 1997 und deutet auf eine Reduzierung der Nation hin. Gesetze und neue Regeln, sowie das geheime Bilden von Klonsoldaten, werfen düstere Zukunftsprognosen auf. Der Text lässt vermuten, dass die Regierung massive Eingriffe in das Leben der Menschen vornimmt.
„No more free education on former segregation
Politics about affirmative activation“
Die Zeilen erwähnen das Ende der kostenlosen Bildung und die fortgesetzte Segregation, was auf soziale Ungleichheit hinweist.
„So make a run for the border
Caught by the deporter
The immigration caught you but you got to leave your daughter
We are slowly being slaughtered
So be prepared for the new world order“
Hier wird die Problematik der Immigration angesprochen. Menschen fliehen über die Grenze, werden jedoch deportiert und müssen ihre Familien zurücklassen. Der Song warnt vor einer neuen Weltordnung, die wenig Gutes verheißt.
Strophe 2: „Yeah, yeah, you can yell out your brains…“
„Yeah, yeah, you can yell out your brains
I tell you right now, we got eight years of chains“
Diese Zeilen wiederholen den Gedanken aus der ersten Strophe und betonen erneut die andauernde Unterdrückung.
Strophe 3: „Year two-thousand, what’s it really holdin’…“
„Year two-thousand, what’s it really holdin‘
Or is it really right, live beyond on what you’re knowing
Or is it that technology is what keeps on going
Could it be that the end of time is what I’m showing“
Die dritte Strophe blickt ins Jahr 2000 und wirft Fragen zur Zukunft auf. Die Rolle der Technologie und die Möglichkeit eines Endes der Zeit werden erörtert, was Ungewissheit und Sorge ausdrückt.
„I don’t see any grass growin‘
Everything’s conquered, we’re running out of land“
Diese Zeilen verdeutlichen den fortschreitenden Verlust natürlicher Ressourcen und Land. Das Bild des nicht wachsenden Grases signalisiert den Verlust der Natur.
„And goddamn yo, I’m runnin‘ out of clip
I’m almost out of time
Runnin‘ out of
Damn, I’m almost out of time“
Die Dringlichkeit und Angst vor dem Ablauf der Zeit wird hier erneut betont.
„We could all try now but just look up in the sky
We ain’t got no ozone left, we are gonna die
Crime and corruption, is the only season
Is it ‚cause the reason is that we out of time“
Der Text schließt mit einem düsteren Blick in die Zukunft: Ozonabbau, drohende Umweltkatastrophen und die Dominanz von Verbrechen und Korruption. Die Frage, ob dies alles wegen des Mangels an Zeit passiert, bringt die ernste Botschaft des Liedes auf den Punkt.
Schlussfolgerung
In „Say Goodbye“ von den Black Eyed Peas werden verschiedene zeitliche Epochen durchleuchtet, wobei immer wieder die Thematik der Unterdrückung, sozialen Ungleichheit und die düsteren Zukunftsaussichten im Vordergrund stehen. Das Lied hebt hervor, dass die Probleme nicht neu sind, sondern über Jahre hinweg bestehen und sich verschärfen. Der Text variiert in seiner Dringlichkeit, bleibt aber durchgehend ernst und aufrüttelnd. „Say Goodbye“ baut auf eine alarmierende Botschaft hin, die auf die Notwendigkeit aufmerksam macht, die gesellschaftlichen und politischen Herausforderungen zu erkennen und anzugehen, bevor es zu spät ist.
Liedtext / Übersetzung
[Chorus:]
[Refrain:]
Children, groovin‘, women, confusion
Kinder, im Rhythmus, Frauen, Verwirrung
Then go away, it’s time to understand
Dann geh weg, es ist Zeit zu verstehen
Everyone’s got to make a livin‘
Jeder muss seinen Lebensunterhalt verdienen
Children, groovin‘, women, confusion
Kinder, im Rhythmus, Frauen, Verwirrung
Then go away, it’s time to understand
Dann geh weg, es ist Zeit zu verstehen
Nineteen-ninety-two and, you and I were fightin‘
Neunzehnhundertzweiundneunzig, du und ich stritten
LAPD beatings got the whole world frontin‘
Schläge der LAPD brachten die ganze Welt zum Vortäuschen
My man Rodney King and the Reginald Deeney
Mein Mann Rodney King und Reginald Deeney
You could look for justice but I bet you won’t find any
Du könntest nach Gerechtigkeit suchen, aber ich wette, du wirst keine finden
Because people getting beatin‘, news keep repeatin‘
Weil Menschen geschlagen werden, wiederholen sich die Nachrichten
Chaos and anger, just surely peakin‘
Chaos und Wut, erreichen nur ihren Höhepunkt
Yo everybody’s runnin‘, some of them are gunnin‘
Hey, alle rennen, einige von ihnen zielen
Avalanche the block, feel the anger, wantin‘ something
Der Block stürzt ein, spüre die Wut, will etwas
Cause some of them are frontin‘
Denn einige von ihnen täuschen vor
They didn’t know the reason
Sie kannten den Grund nicht
Emotion in the end made it feel like revolution
Emotionen ließen es am Ende wie eine Revolution erscheinen
And yeah, yeah, you can yell out your brains
Und ja, ja, du kannst vor Wut schreien
I tell you right now, we got eight years of chains
Ich sage dir jetzt, wir haben acht Jahre Ketten
[Hook]
[Hook]
So hurry up because I’m runnin‘ out of clip
Also beeil dich, denn meine Munition geht zur Neige
Runnin‘ out of time
Die Zeit läuft ab
Runnin‘ out of clip
Es geht die Munition zur Neige
Runnin‘ out of time
Die Zeit läuft ab
Runnin‘ out of clip
Es geht die Munition zur Neige
Runnin‘ out of time
Die Zeit läuft ab
Runnin‘ out of clip (What)
Es geht die Munition zur Neige (Was)
Runnin‘ out of time
Die Zeit läuft ab
[Chorus]
[Refrain]
Nineteen-ninety-seven, reduction of a nation
Neunzehnhundertsiebenundneunzig, Reduzierung einer Nation
The government is slayin‘, new laws is what you’re facin‘
Die Regierung metzelt, neuen Gesetzen siehst du dich gegenüber
Next comes the clonin‘, they’re makin‘ new creation
Als Nächstes kommt das Klonen, sie erschaffen Neues
Secretly forming soldiers of you and they station
Heimlich bilden sie Soldaten aus dir und deiner Station
No more free education on former segregation
Keine kostenlose Bildung mehr nach früherer Segregation
Politics about affirmative activation
Politik zur positiven Aktivierung
So make a run for the border
Also mach einen Lauf zur Grenze
Caught by the deporter
Gefangen vom Abschieber
The immigration caught you but you got to leave your daughter
Die Einwanderung hat dich erwischt, aber du musst deine Tochter zurücklassen
We are slowly being slaughtered
Wir werden langsam geschlachtet
So be prepared for the new world order
Also sei auf die neue Weltordnung vorbereitet
Yeah, yeah, you can yell out your brains
Ja, ja, du kannst vor Wut schreien
I tell you right now, we got eight years of chains
Ich sage dir jetzt, wir haben acht Jahre Ketten
[Hook]
[Hook]
[Chorus]
[Refrain]
Year two-thousand, what’s it really holdin‘
Jahr zweitausend, was hält es wirklich bereit
Or is it really right, live beyond on what you’re knowing
Oder ist es wirklich richtig, über das hinaus zu leben, was du weißt
Or is it that technology is what keeps on going
Oder ist es die Technologie, die weitergeht
Could it be that the end of time is what I’m showing
Könnte es sein, dass das Ende der Zeit ist, was ich zeige
I don’t see any grass growin‘
Ich sehe kein Gras wachsen
Everything’s conquered, we’re running out of land
Alles ist erobert, wir haben kein Land mehr
And goddamn yo, I’m runnin‘ out of clip
Und verdammt, meine Munition geht zur Neige
I’m almost out of time
Ich habe bald keine Zeit mehr
Runnin‘ out of
Die Munition geht zur Neige
Damn, I’m almost out of time
Verdammt, ich habe bald keine Zeit mehr
We could all try now but just look up in the sky
Wir könnten es jetzt alle versuchen, aber schau nur in den Himmel
We ain’t got no ozone left, we are gonna die
Es bleibt uns kein Ozon mehr, wir werden sterben
Crime and corruption, is the only season
Kriminalität und Korruption, das ist die einzige Saison
Is it ‚cause the reason is that we out of time
Ist es, weil der Grund ist, dass wir keine Zeit mehr haben
[Chorus: Repeat x2]
[Refrain: Wiederholen x2]
Noch keine Kommentare