Analyse des Liedtextes „A8“ von Black Eyed Peas

Einleitung

Der Song „A8“ von Black Eyed Peas wurde 1998 veröffentlicht und gehört zum Genre des West Coast Rap. In diesem Song beschäftigt sich die Band mit den Themen Authentizität im Hip-Hop, der fragwürdigen Verherrlichung von Gewalt und Materialismus in der Szene, und bietet eine reflektierte Perspektive auf das Streben nach wahrem Erfolg und Selbstbewusstsein. Die Analyse wird die unterschiedlichen Elemente des Textes analysieren, um die durchgängigen Themen und die Botschaft des Liedes zu beleuchten.

Vers-zu-Vers Analyse

Intro

  • „Yo son, whatcha think about those Peas, though?“
  • „Yo, yo, I don’t know, them dudes just be on stage, dancin‘ and stuff… They on some old Las Vegas bullshit“
  • „They move too much, man I can’t take them fools seriously“
  • „I mean, they ain’t talk about no 6-4, no Impalas“

Im ersten Gesprächsaustausch wird ein Dialog zwischen zwei Personen simuliert, die über die Black Eyed Peas diskutieren. Diese Unterhaltung stellt bereits eine Art Meta-Kommentar dar, da sie die Kritik an der Band aufgreift und thematisiert. Die Erwähnung von „Las Vegas bullshit“ und die Tatsache, dass die Band weder über Autos noch Gewalt rappt, positioniert sie in einem anderen Licht als typische Gangsta-Rap-Acts. Dies deutet auf eine bewusste Distanzierung von gängigen Klischees hin.

Erste Strophe

  • „Yo, my man, I got a plan to do it all (What kind of plan you got)“
  • „I got a plan that none of y’all ever Talked about ‚cause underground niggas don’t be thinking“
  • „I’m going kinda nino like Lincoln“
  • „How can you make moves when you’re always strapped under“

Die erste Strophe beginnt mit einem Dialog, der schnell in eine poetische Reflexion übergeht. Die Aussage, einen „Plan zu haben, den keiner von euch jemals besprochen hat“, zeigt den Innovationsgeist der Band. Der nächste Vers spricht von „nino like Lincoln“, was möglicherweise auf die strategische und intelligente Herangehensweise an das Leben und den Erfolg anspielt, ähnlich wie der ehemalige US-Präsident Abraham Lincoln. Das Bild des „immer festgeschnallt sein“ symbolisiert die physische und mentale Gefangenschaft, die durch Gewalt und Kriminalität entsteht.

  • „I plan to read the scriptures, tell you more about the thunder“
  • „I wonder what really makes the world go round Not thugs, ‚cause thugs go ‚round the brain of a brother’s down“
  • „You be in it for a quick blink But when you start to sink You be deeper than you was When you should’ve stop to think“

Hier setzt der Sänger auf Spiritualität und Introspektion, um tiefergehende Wahrheiten zu erkunden. Er erkennt, dass es nicht die „Schläger“ sind, die die Welt bewegen, sondern Intelligenz und Weitsicht. Die Metapher des schnellen Eintauchens und tieferen Sinkens thematisiert die Konsequenzen impulsiver und unüberlegter Handlungen.

  • „About your consequence, your actions don’t make lots of sense Brothers use the wicked life ‚cause of lack of confidence“
  • „The devil jacked you for your sense now You can’t pay your rent and That’s no accident, you let us slip so we win“

Die Analyse dieser Verse zeigt, dass mangelndes Selbstbewusstsein eine Rolle dabei spielt, warum viele sich für einen kriminellen Lebensstil entscheiden. Zuletzt wird darauf hingewiesen, dass diese Entscheidungen keine Zufälle sind, sondern Konsequenzen bestimmter Handlungen, was zu einer Art „Teufelspakt“ führt.

Refrain

  • „A… [8x] We givin‘ you what you want“
  • „(We give you what you want) — [3x] And you proce-e-e-e-e-e-e-ed On fiendin‘ on what you need“
  • „(We give you what you need) — [3x]“

Der Refrain wiederholt im Wesentlichen die Nachricht, dass die Black Eyed Peas geben, was die Zuhörer brauchen, sowohl in musikalischer als auch in literarischer Form. Diese Wiederholung betont die Verpflichtung der Band gegenüber ihren Zuhörern, die nicht nur oberflächliche Bedürfnisse erfüllen.

Zweite Strophe

  • „Yo, everybody’s goal is to win But others getting caught up within the line of commiting sins“
  • „And everybody seems to wanna rule It’s so ridicule we gotta find the right cure“

Die zweite Strophe hebt den universellen Wunsch zu gewinnen hervor, jedoch gibt es viele, die auf ihrem Weg zu Sündenfängern werden. Hier wird die Lächerlichkeit des gesamten Systems verdeutlicht, und die Notwendigkeit einer „richtigen Heilung“ betont.

  • „We approach to penetrate equivalent and strong To wash out individual with evil forms“
  • „Conquering battles in these fields of greed Dark faces all around me makes it hard for me to see“

Die Black Eyed Peas präsentieren sich hier als moralische und gerechte Kraft, die das Übel in der Gesellschaft auswaschen will. Diese moralische Verpflichtung steht in starkem Kontrast zu den „dunklen Gesichtern“ der Gier, die die Sicht und das Urteilsvermögen trüben.

  • „Who’s got my back and who will backstab I’m ready for foes and hoes who tries to grab“
  • „My currency, if I ain’t got none The Crip to runs to the ones who got some“
  • „The war billows to those who makes action The main caption is to bring satisfaction“

Hier geht es um das Misstrauen gegenüber anderen Menschen und die Bereitschaft, sich gegen Feinde zu verteidigen. Der Sänger erkennt die ständigen Bedrohungen und die Notwendigkeit, wachsam zu bleiben.

Refrain (Wiederholung)

Dritte Strophe

  • „Hey, witness grief through startin‘ material You are blinded by lights, had an ego ratio“
  • „God bless you with the gift of only show Business but you a careless professional“

Die dritte Strophe spricht die negativen Folgen von Materialismus und Eitelkeit an. Der Sänger weist darauf hin, dass viele Menschen von äußerem Glanz geblendet werden und ihre eigentliche Aufgabe als Künstler und Mensch vernachlässigen.

  • „Is where your failing will show Over indos and end only cash flows“
  • „Makin‘ it big, but yet, you never know You will pay in your dues bringin‘ on sorrow“

Hier wird weiter betont, dass materielle Erfolge hohl und vergänglich sind. Diese Zeilen unterstreichen, dass letztlich die inneren Werte und moralischen Standards ausschlaggebend sind.

  • „Here today, easily gone tomorrow Feel the pain and I never borrow“
  • „From another man, instead I’m making grand Watch the Peas as we make a stand“

Der epilogartige Abschluss hebt die Flüchtigkeit des materiellen Erfolgs hervor und unterstreicht die Bedeutung von Eigenverantwortung und harter Arbeit. Die Black Eyed Peas sehen sich selbst in einer Vorbildfunktion, die feste Werte propagiert und ihren eigenen Standpunkt fest vertritt.

Schlussbetrachtung

Im Laufe des Songs bauen die Black Eyed Peas eine tiefgründige Argumentation gegen Materialismus, Gewalt und Oberflächlichkeit auf. Sie setzen ihrer Botschaft von Authentizität und moralischer Integrität durch ständige Wiederholungen und starke Bildsprache Nachdruck. Der Song entwickelt sich von einer Reflexion über persönliche und soziale Missstände zu einem Appell an die Hörer, sich selbst und ihren Werten treu zu bleiben. Der professionelle Ton des Textes spiegelt sich durchgehend in der gut durchdachten Struktur und der inhaltlichen Tiefe wider.

Liedtext / Übersetzung

Yo son, whatcha think about those Peas, though?
Yo Alter, was hältst du von diesen Erbsen?
Yo, yo, I don’t know, them dudes just be on stage, dancin‘ and stuff…
Yo, yo, ich weiß nicht, diese Typen sind nur auf der Bühne, tanzen und so…
They on some old Las Vegas bullshit
Die machen so ’nen alten Las Vegas Mist
They move too much, man
Die bewegen sich zu viel, Mann
I can’t take them fools seriously
Ich kann diese Idioten nicht ernst nehmen
I mean, they ain’t talk about no 6-4, no Impalas
Ich meine, die reden nicht über 6-4 oder Impalas
They ain’t shootin‘ nobody (Shootin‘ nobody)
Die schießen auf niemanden (Niemanden erschießen)
They ain’t talkin‘ about clothes
Die reden nicht über Kleidung
You know what I’m saying?
Weißt du, was ich meine?

Yo, my man, I got a plan to do it all (What kind of plan you got)
Yo, mein Mann, ich habe einen Plan, um alles zu machen (Was für ’nen Plan hast du?)
I got a plan that none of y’all ever
Ich habe einen Plan, über den noch keiner von euch je gesprochen hat
Talked about ‚cause underground niggas don’t be thinking
‚drüber gesprochen, weil Untergrund-Niggas nicht darüber nachdenken
I’m going kinda nino like Lincoln
Ich gehe irgendwie nino, wie Lincoln
How can you make moves when you’re always strapped under
Wie kannst du Moves machen, wenn du immer eingeschränkt bist
I plan to read the scriptures, tell you more about the thunder
Ich habe vor, die Schriften zu lesen, dir mehr über den Donner zu erzählen
I wonder what really makes the world go round
Ich frage mich, was die Welt wirklich am Laufen hält
Not thugs, ‚cause thugs go ‚round the brain of a brother’s down
Nicht Schläger, weil Schläger in den Köpfen der Brüder herumhängen
You be in it for a quick blink
Du bist dabei für ’n schnellen Moment
But when you start to sink
Aber wenn du anfängst zu versinken
You be deeper than you was
Wirst du tiefer sein als du warst
When you should’ve stop to think
Als du hättest anhalten sollen, um nachzudenken
About your consequence your actions don’t make lots of sense
Über die Konsequenzen, deine Handlungen ergeben nicht viel Sinn
Brothers use the wicked life ‚cause of lack of confidence
Brüder nutzen das böse Leben wegen mangelndem Selbstvertrauen
The devil jacked you for your sense now
Der Teufel hat dir jetzt deinen Verstand gestohlen
You can’t pay your rent and
Du kannst deine Miete nicht zahlen und
That’s no accident, you let us slip so we win
Das ist kein Zufall, du ließest uns rutschen, also gewinnen wir
The rest of your development
Der Rest deiner Entwicklung
You should’ve took time to prevent
Du hättest Zeit nehmen sollen, um es zu verhindern
The compiscation of your monument
Die Konfiskation deines Denkmals
Now ya, wash up, and a nobody
Jetzt bist du abgewaschen und ein Niemand
No one blame but your body
Niemand ist Schuld außer deinem Körper
You livin‘ life, had thick and uneasy
Du lebst ein dickes und unruhiges Leben
You chose to be involved with no deals and crisis
Du hast dich dazu entschieden, keine Abmachungen und Krisen einzugehen
In a hole ‚cause of lust and greed
In einem Loch wegen Begierde und Gier
Your mind held captive and unable to exceed
Dein Verstand ist gefangen und unfähig, zu übertreffen
Come out and follow the Peas, we give you what you need
Komm raus und folge den Erbsen, wir geben dir, was du brauchst
We proceed to give you, what (What, what)
Wir machen weiter, um dir zu geben, was (Was, was)

A… [8x]
A… [8x]
We givin‘ you what you want
Wir geben dir, was du willst
(We give you what you want) — [3x]
(Wir geben dir, was du willst) — [3x]
And you proce-e-e-e-e-e-e-ed
Und du fährst fort
On fiendin‘ on what you need
Mit Gier nach dem, was du brauchst
(We give you what you need) — [3x]
(Wir geben dir, was du brauchst) — [3x]

Yo, everybody’s goal is to win
Yo, das Ziel von jedem ist zu gewinnen
But others getting caught up within the line of commiting sins
Aber andere verstricken sich in der Linie des Sündigens
And everybody seems to wanna rule
Und jeder scheint regieren zu wollen
It’s so ridicule we gotta find the right cure
Es ist so lächerlich, wir müssen das richtige Heilmittel finden
We approach to penetrate equivalent and strong
Wir versuchen, äquivalent und stark einzudringen
To wash out individual with evil forms
Um die Individuen mit bösen Formen auszulöschen
Conquering battles in these fields of greed
Schlachten in diesen Feldern der Gier zu erobern
Dark faces all around me makes it hard for me to see
Dunkle Gesichter um mich herum machen es mir schwer zu sehen
Who’s got my back and who will backstab
Wer hat meinen Rücken und wer wird mich verraten
I’m ready for foes and hoes who tries to grab
Ich bin bereit für Feinde und Huren, die versuchen zuzugreifen
My currency, if I ain’t got none
Meine Währung, wenn ich keine habe
The Crip to runs to the ones who got some
Der Crip läuft zu denen, die etwas haben
The war billows to those who makes action
Der Krieg wogt zu denen, die handeln
The main caption is to bring satisfaction
Die Hauptaufgabe ist, Zufriedenheit zu bringen
If you like that contend you see
Wenn dir der Inhalt gefällt, den du siehst
How you suppose to call yourself a real MC
Wie sollst du dich einen echten MC nennen

So what’s the definition of a true MC
Also, was ist die Definition eines echten MCs
(Someone who rocks swell and put my soul at ease)
(Jemand, der cool rockt und meine Seele beruhigt)
Lyrics went entertaining capability
Texte mit unterhaltsamer Fähigkeit
(Now that’s the realest, see, all around 360 degrees)
(Das ist der Realste, siehst du, in allen 360 Grad)

I’m givin‘ you what you want, want
Ich gebe dir, was du willst, willst
I’m givin‘ you what you want
Ich gebe dir, was du willst
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
I’m givin‘ you what you want, want
Ich gebe dir, was du willst, willst
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Hmm, hmm, hmm, hmm…
Hmm, hmm, hmm, hmm…

Hey, witness grief through startin‘ material
Hey, erlebe Kummer durch beginnendes Material
You are blinded by lights, had an ego ratio
Du wirst vom Licht geblendet, hattest ein Ego-Verhältnis
God bless you with the gift of only show
Gott segnet dich mit dem Geschenk des bloßen Zeigens
Business but you a careless professional
Geschäft, aber du bist ein sorgloser Profi
Is where your failing will show
Hier wird dein Scheitern sichtbar
Over indos and end only cash flows
Über Indo’s und nur Bargeldflüsse
Makin‘ it big, but yet, you never know
Groß rauskommen, aber trotzdem weißt du nie
You will pay in your dues bringin‘ on sorrow
Du wirst für deine Schulden bezahlen und Kummer herbeiführen
Here today, easily gone tomorrow
Heute hier, morgen schon weg
Feel the pain and I never borrow
Fühle den Schmerz und leihe nie
From another man, instead I’m making grand
Von einem anderen Mann, stattdessen mache ich großartig
Watch the Peas as we make a stand
Beobachte die Erbsen, während wir Stellung beziehen

[Chorus]
[Refrain]

Andere Lieder aus Behind The Front Album

TEILEN