21 Savage – „pop ur shit“ (2024)

Einführung

In dem 2024 veröffentlichten Trap-Song „pop ur shit“ von 21 Savage verströmt der Künstler Selbstbewusstsein und Protz. Trap als Genre zeichnet sich durch harte Beats, repetitiven Flow und thematisch oft durch den Aufstieg vom Nichts zum Wohlstand aus. Der Song präsentiert typische Elemente des Genres wie Prahlereien über materiellen Reichtum, kulturelle Symbole und rohe Gewalt.

Detailanalyse

Anfang:
„Hahaha (if Young Metro don’t trust you, I’m gon‘ shoot you)
Yeah, yeah“

Der Einstieg in den Song beginnt mit einem markanten Lachen und der berühmten Linie von Metro Boomin, die auf eine potenziell gewalttätige Konsequenz hinweist, falls das Vertrauen gebrochen wird. Dies setzt sofort einen bedrohlichen und zugleich selbstsicheren Ton.

Erste Strophe:

„Watch on my wrist is a car lot (let’s go)
Lamb‘ truck talkin‘, it’s a robot (skrrt)
Ar-15 and it fold out (grrah, grrah, grrah, grrah)
Patek or the Richard when I go out (hold on)“

Hier setzt 21 Savage auf Exklusivität und Machtdemonstration. Er vergleicht die Ungeheuerlichkeit seiner Armbanduhr mit einem Autohandel und stellt seinen Lamborghini Truck als technologischen Höhepunkt dar. Waffen und luxuriöse Uhren unterstreichen seine Stellung und Reichtum.

Weiterentwicklung:

„Stone cold killer rockin‘ Goyard (Goyard)
Stone cold killer rockin‘ Gucci
New Jack City servin‘ Pooky (what?)
Ridin‘ in a Vert‘ with a Uzi (skrrt)“

Diese Zeilen festigen erneut seine Attitüde als unbarmherziger und modisch orientierter Machthaber. Er bezieht sich auf den Film „New Jack City“ und den Charakter Pooky, was die rauen Lebensbedingungen und den Einfluss des Straßenlebens andeutet.

Prahlerisches Verhalten:

„Four, five, six, nigga, double up (hold on)
Took ‚em on a movie, called it ‚Bubble Gut‘
Big dawg, we’ll hit your gunners up (slatt, dog)
Come in first place, not the runner up“

21 Savage beschreibt seine Entschlossenheit, immer den ersten Platz einzunehmen und nicht der Zweitplatzierte zu sein. Er bringt sowohl seine Dominanz als auch die Potenz seiner Crew zum Ausdruck.

Aufstieg und Dekadenz:

„Came from the bottom, but I made a lot of Ms
I’ma buy a couple of cars just to fuck it up (fuck it up)
I ain’t never really been a fan of the games
If you spend the night with me, you gotta suck it up (hold on)“

Mit diesen Zeilen betont 21 Savage seinen Aufstieg vom Nichts zu erheblichem Reichtum und zeigt seine Abneigung gegenüber Spielereien. Er besteht auf Entschlossenheit und beschreibt seinen verschwenderischen Umgang mit Reichtum.

Luxus und Ablehnung der Autorität:

„Mike Amiri jeans cost two thou‘ (two racks)
Saint Laurent sweater, that’s a few thou‘ (no cap)
Savage got a lot of bad puta
So I keep liquor and hookah (who, who?)“

Der Konsum von teuren Marken wie Mike Amiri und Saint Laurent stellt seinen Geschmack für Luxus dar. Gleichzeitig macht er deutlich, dass er Frauen („putas“) und Partyleben durch Alkohol und Wasserpfeifen genießt.

Verweigerung gegenüber der Polizei:

„I ain’t givin‘ 12 no type of conversation
Better off tryin‘ to pull a tooth out (on God)“

Nicht überraschend weigert sich 21 Savage, mit der Polizei („12“) zu kommunizieren, ein typisches Thema in vielen Rap-Songs, das auf Misstrauen und Ablehnung von Autorität hinweist.

Herkunft und Gewalt:

„And I’m from the Eastside, better know as Afghan‘
Nigga, we ain’t really with the roo-rah (pop, pop)“

Er referenziert seine Herkunft aus einer rauen Gegend, die er mit Afghanistan vergleicht, was auf ständige Konfliktzustände und eine schwierige Umgebung hinweist.

Refrain:

„Pop your shit (hold on)
Pop your shit (ayy)
Pop your shit (pop your shit, skrrt)
Pop your shit (shit)“

Der Refrain wiederholt die Aufforderung, „dein Ding zu machen“ oder „zu prahlen“. Es ist eine klare Einladung, selbstbewusst zu zeigen, was man hat und wer man ist.

Zweiter Teil:

„Brand new coupe (skrrt, skrrt)
Ain’t no roof (ain’t no roof)
Sippin‘ Red, but my diamonds blue (but my diamonds blue)
What you smokin‘? (What you smokin‘?)
Uncle Snoop
It smell like gas, I think somebody pooped (slime, yeah)“

Diese Zeilen verstärken das Bild von Luxus und Überfluss weiter. Er beschreibt seine neuen, teuren Autos und zeigt erneut seine Vorliebe für auffällige, farblich kontrastierende Diamanten.

Fortlaufende Protzerei:

„The jewelry came in acquitted with a mop (slime)
The jury wasn’t sure- (skrrt-skrrt, skrrt, Slime)
Nigga tried to run and got stopped (slime)
Who that trappin‘ on the block? (Slime)“

Er schwenkt zurück zu kriminellen Aktivitäten, indem er beschreibt, wie Schmuck geliefert wird, und auf rechtliche Unsicherheiten sowie Gewalt in seinem Umfeld hinweist.

Markenkleidung und Kritiker:

„Comme des gar‘, socks and the drawers (slime)
Comme des gar‘ Nikes, and they shocks (slime, slime)
The bitch ran up and got- (slime)
He hatin‘ ‚cause his album just flopped (that’s slime)“

21 Savage trägt wiederholt luxuriöse Markenkleidung. Indem er Kritiker erwähnt, deren Alben gefloppt sind, stellt er seine eigene Überlegenheit und seinen Erfolg heraus.

Wirtschaftliches Machtgehabe:

„Eight ounces my steak (slime), eight ounces of- (slime)
Thirty-cent ounces- (slime), is it pure-? (Not, not)
Twenty-eight ounces of, uh (slime), eight ounces of- (slime, ha)
Baby got manners (slime), she tie my shoes (slime)“

Hier führt er weiter seine beeindruckende Lebensweise an, spricht über opulente Mahlzeiten und lukrative Deals, während er Frauen darstellt, die ihm dienen.

Abschließender Bogen:

„21, that’s who (slatt-slatt)
Your bitch’ll probably slide by the two (slime)
You ran out of money, out the loot (red dot)
Kickin‘ a lot of shit, Jesus (bawk)
The bitch booty big like Bruce (slime)“

Im Endspurt bezeichnet 21 Savage sich als 21 und zeigt erneut seine Weitsicht und das Vermögen, Frauen zu beeindrucken. Zugleich verspottet er diejenigen, denen das Geld ausgegangen ist.

Refrain Wiederholung:

„Pop your shit
Pop your shit
Pop your shit
Pop your shit“

Der Refrain wird wiederholt, wodurch der Höreindruck von Selbstbewusstsein und Ausdruck verstärkt wird.

Entwicklung und Stil

Der Verlauf des Liedes bleibt tonal ziemlich einheitlich und spiegelt konstant Lifestyle und Überlegenheit von 21 Savage wider. Es gibt keine signifikante Entwicklung oder Wendung in der Erzählung. Das Lied bleibt fokussiert auf die Themen Reichtum, Gewalt, Ablehnung der Polizei und Erfolg im Straßenleben. Der verwendete Stil und Ton sind durchgehend direkt und konfrontativ.

Der Song verfolgt keinen komplexen narrativen Bogen, sondern behandelt mehr oder weniger kreisförmig die gleichen Themen erneut und erneut, um einen bestimmten Lebensstil und eine Mentalität zu vermitteln.

Insgesamt veranschaulicht „pop ur shit“ von 21 Savage eine Welt des Luxus, des harten Aufstiegs sowie der konstanten Selbstdarstellung und behauptet seine Dominanz in einer rauen Umgebung.

Liedtext / Übersetzung

Hahaha (if Young Metro don’t trust you, I’m gon‘ shoot you)
Hahaha (wenn Young Metro dir nicht vertraut, werde ich auf dich schießen)
Yeah, yeah
Ja, ja

Watch on my wrist is a car lot (let’s go)
Uhr an meinem Handgelenk ist ein Autohaus (los geht’s)
Lamb‘ truck talkin‘, it’s a robot (skrrt)
Lamborghini-Truck redet, er ist ein Roboter (skrrt)
Ar-15 and it fold out (grrah, grrah, grrah, grrah)
Ar-15 und es klappen aus (grrah, grrah, grrah, grrah)
Patek or the Richard when I go out (hold on)
Patek oder die Richard wenn ich ausgehe (halt mal)
Stone cold killer rockin‘ Goyard (Goyard)
Eiskalter Killer rockt Goyard (Goyard)
Stone cold killer rockin‘ Gucci
Eiskalter Killer rockt Gucci
New Jack City servin‘ Pooky (what?)
New Jack City servin‘ Pooky (was?)
Ridin‘ in a Vert‘ with a Uzi (skrrt)
Fahre in einem Vert‘ mit einer Uzi (skrrt)
Four, five, six, nigga, double up (hold on)
Vier, fünf, sechs, Nigga, verdoppeln (halt mal)
Took ‚em on a movie, called it ‚Bubble Gut‘
Habe sie auf einen Film mitgenommen, nannte es ‚Bubble Gut‘
Big dawg, we’ll hit your gunners up (slatt, dog)
Großer Hund, wir werden deine Schützen aufsuchen (slatt, Hund)
Come in first place, not the runner up
Komm zuerst ins Ziel, nicht der Zweitplatzierte
Came from the bottom, but I made a lot of Ms
Kam von unten, aber habe viele Millionen gemacht
I’ma buy a couple of cars just to fuck it up (fuck it up)
Ich werde ein paar Autos kaufen, nur um sie zu zerstören (fuck it up)
I ain’t never really been a fan of the games
Ich war nie wirklich ein Fan von Spielen
If you spend the night with me, you gotta suck it up (hold on)
Wenn du die Nacht mit mir verbringst, musst du es ertragen (halt mal)
Mike Amiri jeans cost two thou‘ (two racks)
Mike-Amiri-Jeans kosten zweitausend (zwei Regale)
Saint Laurent sweater, that’s a few thou‘ (no cap)
Saint-Laurent-Pullover, das sind ein paar tausend (keine Haube)

Savage got a lot of bad puta
Savage hat viele böse Puta
So I keep liquor and hookah (who, who?)
Also halte ich Alkohol und Shisha (wer, wer?)
I ain’t givin‘ 12 no type of conversation
Ich werde 12 keine Art von Gespräch geben
Better off tryin‘ to pull a tooth out (on God)
Besser versuchst du einen Zahn zu ziehen (oh Gott)
And I’m from the Eastside, better know as Afghan‘
Und ich komme aus dem Osten, besser bekannt als Afghan‘
Nigga, we ain’t really with the roo-rah (pop, pop)
Nigga, wir sind nicht wirklich mit dem Roo-Rah (pop, pop)

Pop your shit (hold on)
Schlag dein Zeug (halt mal)
Pop your shit (ayy)
Schlag dein Zeug (ayy)
Pop your shit (pop your shit, skrrt)
Schlag dein Zeug (schlag dein Zeug, skrrt)
Pop your shit (shit)
Schlag dein Zeug (Zeug)
Pop your shit (pop your shit)
Schlag dein Zeug (schlag dein Zeug)
Pop your shit (shit)
Schlag dein Zeug (Zeug)
Pop your shit (pop your shit)
Schlag dein Zeug (schlag dein Zeug)
Pop your shit (shit)
Schlag dein Zeug (Zeug)

Brand new coupe (skrrt, skrrt)
Brandneue Coupé (skrrt, skrrt)
Ain’t no roof (ain’t no roof)
Kein Dach (kein Dach)
Sippin‘ Red, but my diamonds blue (but my diamonds blue)
Trinke Rot, aber meine Diamanten sind blau (aber meine Diamanten sind blau)
What you smokin‘? (What you smokin‘?)
Was rauchst du? (Was rauchst du?)
Uncle Snoop
Onkel Snoop
It smell like gas, I think somebody pooped (slime, yeah)
Es riecht nach Gas, ich glaube jemand hat geschissen (Schleim, ja)

The jewelry came in acquitted with a mop (slime)
Der Schmuck kam mit einem Lappen rein (Schleim)
The jury wasn’t sure- (skrrt-skrrt, skrrt, Slime)
Die Jury war sich nicht sicher- (skrrt-skrrt, skrrt, Schleim)
Nigga tried to run and got stopped (slime)
Nigga versuchte wegzulaufen und wurde gestoppt (Schleim)
Who that trappin‘ on the block? (Slime)
Wer ist da auf dem Block? (Schleim)
Sent five thousand to a block (slime)
Sende fünftausend an einen Block (Schleim)
Beat ‚em with a, beat ‚em with a- (slime)
Schlag sie mit einem, schlag sie mit einem- (Schleim)
Comme des gar‘, socks and the drawers (slime)
Comme des Garçons, Socken und die Schubladen (Schleim)
Comme des gar‘ Nikes, and they shocks (slime, slime)
Comme des Garçons-Nikes und sie schocken (Schleim, Schleim)
The bitch ran up and got- (slime)
Die Schlampe kam angerannt und bekam- (Schleim)
He hatin‘ ‚cause his album just flopped (that’s slime)
Er hasst es, weil sein Album gerade gefloppt ist (das ist Schleim)
Eight ounces my steak (slime), eight ounces of- (slime)
Acht Unzen mein Steak (Schleim), acht Unzen von- (Schleim)
Thirty-cent ounces- (slime), is it pure-? (Not, not)
Dreißig-Cent-Unzen- (Schleim), ist es rein-? (Nicht, nicht)
Twenty-eight ounces of, uh (slime), eight ounces of- (slime, ha)
Achtundzwanzig Unzen, äh (Schleim), acht Unzen von- (Schleim, ha)
Baby got manners (slime), she tie my shoes (slime)
Baby hat Manieren (Schleim), sie bindet meine Schuhe (Schleim)
Came-came equipped it with the loot (slatt-slatt)
Kam, ausgestattet mit der Beute (slatt-slatt)
21, that’s who (slatt-slatt)
21, das ist wer (slatt-slatt)
Your bitch’ll probably slide by the two (slime)
Deine Schlampe wird wahrscheinlich am zwei vorbeirutschen (Schleim)
You ran out of money, out the loot (red dot)
Dir ging das Geld aus, aus der Beute (roter Punkt)
Kickin‘ a lot of shit, Jesus (bawk)
Vielen Scheiß reden, Jesus (Bawk)
The bitch booty big like Bruce (slime)
Der Hintern der Schlampe ist groß wie Bruce (Schleim)

Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug
Pop your shit
Schlag dein Zeug

Brand new coupe (brand new coupe)
Brandneue Coupé (brandneue Coupé)
Ain’t no roof (it ain’t no roof)
Kein Dach (es gibt kein Dach)
Sippin‘ Red, but my diamonds blue (my diamonds blue)
Trinke Rot, aber meine Diamanten sind blau (meine Diamanten sind blau)
What you smokin‘? (What you smokin‘?)
Was rauchst du? (Was rauchst du?)
Uncle Snoop (21, 21)
Onkel Snoop (21, 21)
It smell like gas I think somebody pooped (21, 21)
Es riecht nach Gas, ich glaube jemand hat geschissen (21, 21)

We ‚bout to take over, makin‘ ‚em sour, yeah
Wir stehen kurz davor zu übernehmen, sie sauer zu machen, ja
I got a cougar, she givin‘ me power, yeah
Ich habe eine MILF, sie gibt mir Kraft, ja
I’m makin‘ it rain, she takin‘ a shower
Ich lasse es regnen, sie nimmt eine Dusche
Gucci collab with Disney, her shirt is Mickey Mouse, yeah
Gucci-Kollab mit Disney, ihr Shirt ist Micky Maus, ja
(Hahaha)
(Hahaha)

Andere Lieder aus American Dream Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert