Liedtextanalyse für „mad woman“ von Taylor Swift
Einführung
Taylor Swift, eine einflussreiche Sängerin und Songwriterin, veröffentlichte ihr Album „folklore“ im Jahr 2020, das stark auf emotionalen und erzählerischen Konzeptionen basiert. „mad woman“, ein Stück dieses Albums, thematisiert die Emotionen und Metamorphosen einer Frau, die aufgrund von Ungerechtigkeit und Verrat in eine Wut getrieben wird. In dieser Analyse wird der Text des Liedes detailliert untersucht, um die verschiedenen Ebenen der Erzählung sowie die linguistischen und stilistischen Mittel, die Swift verwendet, aufzuzeigen.
Strophe 1: „What did you think I’d say to that?“
Die erste Zeile stellt eine rhetorische Frage: „What did you think I’d say to that?“ Diese Frage zeigt die Verärgerung der Sängerin darüber, wie der Empfänger des Liedes sie (vermutlich) unterschätzt oder falsch eingeschätzt hat.
Die darauf folgende Zeile „Does a scorpion sting when fighting back?“ zieht eine Metapher heran, die die unvermeidliche und natürliche Reaktion auf einen Angriff beschreibt. Der Skorpion sticht, um sich zu verteidigen – eine Parallele zur Protagonistin, die zurückschlägt, wenn sie herausgefordert wird.
Analyse der Reaktionen:
„They strike to kill and you know I will/ You know I will“
verdeutlicht eine Drohung, die Swift weder zurückhaltend noch schwach erscheinen lässt.
Strophe 2: „What do you sing on your drive home?“
Diese Zeilen weichen thematisch leicht ab und erweitern das Bild: „What do you sing on your drive home? Do you see my face in the neighbor’s lawn?“ Hier fragt die Protagonistin den Adressaten, ob es möglich ist, zu einem normalen Leben zurückzukehren, nachdem ein so bedeutungsvoller Konflikt ins Leben gerufen wurde.
„Does she smile? Or does she mouth, ‚Fuck you forever‘?“ Diese Zeilen richten die Frage an eine dritte Person im Narrativ – möglicherweise eine neue Partnerin des Adressaten. Ihr Verhalten spiegelt die Spannung und den Hass wider, den die Protagonistin fühlt.
Emotionale Eskalation:
„Every time you call me crazy, I get more crazy/ What about that?“
Hier beginnt sich der Zorn der Protagonistin klar zu manifestieren. Die abfälligen Bemerkungen des Adressaten verstärken ihre Wut nur noch mehr.
Refrain: „And there’s nothin‘ like a mad woman“
Der Refrain ist kraftvoll und prägnant:
„And there’s nothin‘ like a mad woman/ What a shame she went mad/ No one likes a mad woman/ You made her like that“
Der Sänger betont, wie gesellschaftlichen Normen eine „verrückte Frau“ stigmatisieren, ohne die Ursache ihres Zustands zu berücksichtigen. „You made her like that“ weist deutlich darauf hin, dass der Adressat verantwortlich gemacht wird und es seine Handlungen sind, die diese Transformation verursacht haben.
Strophe 3: „Now I breathe flames each time I talk“
„Now I breathe flames each time I talk/ My cannons all firin‘ at your yacht“ Die bildgewaltigen Metaphern setzen sich fort, indem sie das Ausmaß der Wut visualisieren und spezifizieren, dass sie jetzt aktiv gegen den Adressaten wirkt.
„They say, ‚Move on‘, but you know, I won’t“ Die Protagonistin bleibt fest entschlossen, ihren Kampf fortzusetzen und hält an ihrem Zorn fest, obwohl andere möglicherweise versuchen, sie zum Weitermachen zu bewegen.
Strophe 4: „Every time you call me crazy“
Dieser Teil wiederholt das Muster aus der ersten Strophe, verstärkt jedoch die Eskalation der Emotionen:
„Every time you call me crazy/ I get more crazy/ What about that?/ And when you say I seem angry/ I get more angry“
Die wiederholten Aussagen heben den eskalierenden Zorn hervor und zeigen gleichzeitig die lähmende Wirkung der Scham und Vernachlässigung, die durch den Adressaten verursacht werden.
Die zunehmende Aggression:
„And you’ll poke that bear ‚til her claws come out/ And you find something to wrap your noose around“ Unterstreicht, dass die Aggression so weit steigen wird, bis sie gezwungen ist, zurückzuschlagen. Hier wechseln die Metaphern vom Skorpion zu einem Bären und einer Schlinge, die grausame und toxische Machtverhältnisse darstellen.
Schluss: „I’m takin‘ my time“
Die schlusszeile bringt eine Reflektion auf die negativen Emotionen und die Wut:
„I’m takin‘ my time/ Takin‘ my time/ ‚Cause you took everything from me“
Hier hebt die Protagonistin ihre Resilienz und Geduld hervor. Die Zeilen betonen, wie die Protagonistin bewusst ihre Zeit nutzt, um zu verarbeiten, was ihr genommen wurde, und sich davon zu erholen.
Fazit
Durch die Analyse des Liedtextes „mad woman“ von Taylor Swift können wir einen tiefen Einblick in die emotionalen Kämpfe und die komplexe Dynamik gewinnen, die entstehen, wenn jemand schwer verletzt und betrogen wird. Der Aufbau der Geschichte zeigt die Eskalation von subtiler Verärgerung zu einer unumkehrbaren Wut, die durch geschickte lyrische und metaphorische Elemente vermittelt wird. Die abschließenden Strophen und der wiederholte Refrain verstärken die Botschaft der Vergeltung und des Leidens, was die Tiefe der emotionalen Resonanz der Protagonistin verdeutlicht.
Liedtext / Übersetzung
What did you think I’d say to that?
Was dachtest du, dass ich dazu sagen würde?
Does a scorpion sting when fighting back?
Sticht ein Skorpion, wenn er zurückschlägt?
They strike to kill and you know I will
Sie schlagen, um zu töten und du weißt, dass ich das auch tun werde
You know I will
Du weißt, dass ich das werde
What do you sing on your drive home?
Was singst du auf dem Heimweg?
Do you see my face in the neighbor’s lawn?
Siehst du mein Gesicht im Rasen des Nachbarn?
Does she smile?
Lächelt sie?
Or does she mouth, ‚Fuck you forever‘?
Oder sagt sie ‚Fick dich für immer‘?
Every time you call me crazy
Jedes Mal, wenn du mich verrückt nennst
I get more crazy
Werde ich verrückter
What about that?
Was ist damit?
And when you say I seem angry
Und wenn du sagst, ich wirke wütend
I get more angry
Werde ich wütender
And there’s nothin‘ like a mad woman
Und es gibt nichts wie eine verrückte Frau
What a shame she went mad
Was für eine Schande, dass sie verrückt geworden ist
No one likes a mad woman
Niemand mag eine verrückte Frau
You made her like that
Du hast sie so gemacht
And you’ll poke that bear ‚til her claws come out
Und du wirst diesen Bären reizen, bis ihre Krallen hervorkommen
And you find something to wrap your noose around
Und du findest etwas, um deine Schlinge herumzuwickeln
And there’s nothin‘ like a mad woman
Und es gibt nichts wie eine verrückte Frau
Now I breathe flames each time I talk
Jetzt hauche ich jedes Mal Feuer aus, wenn ich rede
My cannons all firin‘ at your yacht
Meine Kanonen feuern alle auf deine Yacht
They say, ‚Move on‘, but you know, I won’t
Sie sagen ‚Mach weiter‘, aber du weißt, ich werde nicht
And women like hunting witches, too
Und Frauen jagen auch Hexen
Doing your dirtiest work for you
Führen deine schmutzigste Arbeit für dich aus
It’s obvious that wanting me dead
Es ist offensichtlich, dass mein Tod gewünscht wird
Has really brought you two together
Hat euch wirklich zusammengebracht
I’m takin‘ my time
Ich nehme mir Zeit
Takin‘ my time
Ich nehme mir Zeit
‚Cause you took everything from me
Weil du mir alles genommen hast
Watchin‘ you climb
Ich sehe zu, wie du aufsteigst
Watchin‘ you climb
Ich sehe zu, wie du aufsteigst
Over people like me
Über Leuten wie mir
The master of spin
Der Meister der Manipulation
Has a couple side flings
Hat ein paar Seitensprünge
Good wives always know
Gute Ehefrauen wissen immer
She should be mad
Sie sollte wütend sein
Should be scathing like me
Sollte verletzend sein wie ich
But no one likes a mad woman
Aber niemand mag eine verrückte Frau
What a shame she went mad
Was für eine Schande, dass sie verrückt geworden ist
You made her like that
Du hast sie so gemacht