Analyse des Liedtextes „5% TINT“ von Travis Scott

Einleitung und Überblick

Das Lied *“5% TINT“* von Travis Scott, das im Jahr 2018 veröffentlicht wurde, beleuchtet mehrere thematische und stilistische Facetten des modernen Hip-Hop. Die Lyrik zeichnet sich durch eine dichte, fast narrativ anmutende Struktur aus, die verschiedene Elemente von Paranoia, Luxus und Hedonismus kombiniert. In dieser Analyse stützen wir uns auf eine professionalisierte Betrachtungsweise (Schulaufsatzniveau Gymnasium), um die nuancierten Bedeutungen hinter den Zeilen herauszuarbeiten.

Analyse der einzelnen Strophen

Erste Strophe

„Who’s that creeping through my window? / Before you come outside I got the M4 / Took her to the endzone from the ends, though / Know I love to smoke, you love to lick more / Wanna hit the Jack then what you call for? / All that out-your-name shit that ain’t called for, um“

In der ersten Zeile „Who’s that creeping through my window?“, der Sänger drückt durch die rhetorische Frage eine gewisse Paranoia und Unsicherheit aus. Er fühlt sich bedroht und beobachtet, was durch die dunkle und beängstigende Bildsprache verdeutlicht wird. Diese Sorge manifestiert sich weiter in der zweiten Zeile mit „Before you come outside I got the M4“, wobei die Erwähnung des M4-Gewehrs auf eine Aggressivität und Bereitschaft zur Selbstverteidigung hinweist.

Die Zeilen „Took her to the endzone from the ends, though“ und „Know I love to smoke, you love to lick more“ verweisen auf eine Eskapade, bei der der Sänger Spaß und Ausschweifungen darstellt. Während „smoke“ und „lick“ möglicherweise wörtlich oder metaphorisch zu verstehen sind, unterstreichen sie den hedonistischen Lebensstil.

Refrain

„Who that creepin‘? Know the tint is dark (five percent) / All that fall in love shit, gotta Kevin Hart (yeah, yeah) / All that speed and fly shit, we might teleport (skrr, skrr) / All that cop harass shit, I might clip a sarge (12)“

Der Refrain vertieft die Themen Paranoia und den Wunsch nach Abschottung noch weiter: „Know the tint is dark (five percent)“ bezieht sich auf getönte Autofenster, die für Privatsphäre und Schutz stehen. „All that fall in love shit, gotta Kevin Hart“ verweist auf den Comedian Kevin Hart, was das Vermeiden ernster emotionaler Bindungen symbolisieren soll.

„All that speed and fly shit, we might teleport“ deutet auf einen luxuriösen, rasanten Lebensstil hin, der so schnell und surreal ist, dass er wie teleportieren wirkt. Die Zeile „All that cop harass shit, I might clip a sarge (12)“ zeigt die dunkle Seite dieses Lebensstils, gekennzeichnet durch häufige Interaktionen mit der Polizei und die mögliche Gewaltreaktion des Sängers darauf.

Zweite Strophe

„Keep bouncin‘ that ass you just might get award (yeah) / If she bad, she get a pass into the tour (passes yeah) / I pick through the family, grab the bad sister like Janet / Opps outside, don’t panic / Got a switch, gotta change up transit / Still jumpin‘ ‚round move antsy / And I still don’t like shit fancy“

„Keep bouncin‘ that ass you just might get award“ verweist auf die Objekte der Begierde und das Hedonistische, indem er Frauen objektifiziert und als Belohnungssystem darstellt. Die folgenden Zeilen „If she bad, she get a pass into the tour“ und „I pick through the family, grab the bad sister like Janet“ verdeutlichen eine selektive Präferenz, in der Frauen als Trophäen betrachtet werden. Der Bezug zu „Janet“ ist wahrscheinlich ein Hinweis auf Janet Jackson, was die Exklusivität und den Glamour unterstreicht.

„Opps outside, don’t panic / Got a switch, gotta change up transit“ und „Still jumpin‘ ‚round move antsy“ deuten auf eine andauernde Bedrohung und die Anpassungsfähigkeit des Sängers hin. Der ständig wechselnde „transit“ und die Nervosität („antsy“) betonen die instabile und unsichere Lebenssituation. „And I still don’t like shit fancy“ verdeutlicht eine Präferenz für Einfachheit trotz des Reichtums.

Dritte Strophe

„Who’s that creeping through my window? (my window) / Before you come outside I got the M4 (M4) / Took her to the endzone from the ends, though (yeah) / Know I love to smoke, you love to lick more (yeah) / Wanna hit the Jack then what you call for? (yeah) / All that out-your-name shit that ain’t called for (yeah)“

Die dritte Strophe wiederholt im Wesentlichen die ersten Zeilen und verstärkt somit erneut die Hauptthemen Paranoia, Schutz, hedonistische Aktivitäten und Abneigung gegen emotionales Drama. Diese Wiederholung dient zur Vertiefung der Stimmung und Verstärkung des narrativen Bogens.

Vierte Strophe

„Who the fuck is this? / Met somebody baby mama inside of the Benz / While I’m tryna tip / Shawty said she holding got a razor in her lip / Mix my cup and twist one up, I love that ratchet shit“

Die vierte Strophe beginnt mit der Frage „Who the fuck is this?“ und verstärkt die zuvor dargestellte Paranoia. Die Begegnung „Met somebody baby mama inside of the Benz“ bringt eine zusätzliche Dimension von Alltäglichkeit und Komplikation in das Bild, indem er auf Beziehungen und Verantwortlichkeiten hinweist. „Shawty said she holding got a razor in her lip“ verleiht der Situation eine gefährliche Note. „Mix my cup and twist one up, I love that ratchet shit“ zeigt die Vorliebe des Sängers für chaotische und unkonventionelle Lebensweisen.

Abschluss und Fazit

Der Text schließt mit der Wiederholung des Refrains, was wiederum die zentralen Themen von Beobachtung, Bedrohung und Reaktion vertieft. Es wird ein Bild eines luxuriösen, aber gleichzeitig unsicheren Lebens gezeichnet, das durch ständige Wachsamkeit und die Abwehr von äußeren Bedrohungen gekennzeichnet ist.

Die Entwicklung der Geschichte zeigt eine kontinuierliche Betonung von Paranoia und Selbstverteidigung, parallel zu einem ausschweifenden Lebensstil voller Lust und Ausschweifung. Stilistisch verleiht der wiederkehrende, intensive Sprachrhythmus dem Lied eine gleichmäßige und beinahe hypnotische Qualität, die die Unsicherheit und Spannung, so wie die wiederholten Themen verstärkt. Am Ende steht keine wirkliche Katharsis oder Erlösung, sondern eine ständige Bedrohung und der Versuch, durch materielle und physische Mittel seiner Realität Herr zu bleiben. Der Ton bleibt über das Lied hinweg konsequent dunkel und ernst, was die innere Zerrissenheit und den Konflikt des Sängers deutlich macht.

Liedtext / Übersetzung

Who’s that creeping through my window?
Wer schleicht da durch mein Fenster?
Before you come outside I got the M4
Bevor du rauskommst, habe ich das M4

Took her to the endzone from the ends, though
Brachte sie aus den Endzonen ans Ende, aber
Know I love to smoke, you love to lick more
Ich liebe es zu rauchen, du liebst es mehr zu lecken
Wanna hit the Jack then what you call for?
Willst du Jack treffen, worum bittest du?
All that out-your-name shit that ain’t called for, um
All dieses Zeug aus deinem Mund, das nicht angebracht ist, äh

Who that creepin‘? Know the tint is dark (five percent)
Wer schleicht da? Ich weiß, die Tönung ist dunkel (fünf Prozent)
All that fall in love shit, gotta Kevin Hart (yeah, yeah)
All diese Verliebtsein-Geschichten, muss Kevin Hart haben (ja, ja)
All that speed and fly shit, we might teleport (skrr, skrr)
All diese schnellen und coolen Sachen, wir könnten teleportieren (skrr, skrr)
All that cop harass shit, I might clip a sarge (12)
All das Schikane der Polizei, ich könnte einen Sergeant abfangen (12)
Keep bouncin‘ that ass you just might get award (yeah)
Beweg‘ deinen Hintern weiter, du könntest einen Preis bekommen (ja)
If she bad, she get a pass into the tour (passes yeah)
Wenn sie cool ist, bekommt sie einen Pass für die Tour (Pässe, ja)
I pick through the family, grab the bad sister like Janet
Ich pickse durch die Familie, schnapp mir die böse Schwester wie Janet
Opps outside, don’t panic
Gegner draußen, keine Panik
Got a switch, gotta change up transit
Habe einen Schalter, muss den Transfer ändern
Still jumpin‘ ‚round move antsy
Springe immer noch herum, werde nervös
And I still don’t like shit fancy
Und ich mag immer noch keine schicken Sachen
Up late feelin‘ real chancy
Spät aufbleiben, fühle mich wirklich risikofreudig
They outside really tryna end me (yeah)
Sie draußen versuchen wirklich, mich zu beenden (ja)

Who’s that creeping through my window? (my window)
Wer schleicht da durch mein Fenster? (mein Fenster)
Before you come outside I got the M4 (M4)
Bevor du rauskommst, habe ich das M4
Took her to the endzone from the ends, though (yeah)
Brachte sie aus den Endzonen ans Ende, aber (ja)
Know I love to smoke, you love to lick more (yeah)
Ich liebe es zu rauchen, du liebst es mehr zu lecken (ja)
Wanna hit the Jack then what you call for? (yeah)
Willst du Jack treffen, worum bittest du? (ja)
All that out-your-name shit that ain’t called for (yeah)
All dieses Zeug aus deinem Mund, das nicht angebracht ist (ja)

Who the fuck is this?
Wer zum Teufel ist das?
Met somebody baby mama inside of the Benz
Trifft irgendjemandes Baby Mama im Benz
While I’m tryna tip
Während ich versuche zu tippen
Shawty said she holding got a razor in her lip
Shawty sagte, sie hält einen Rasierer in ihren Lippen
Mix my cup and twist one up, I love that ratchet shit
Mische meinen Becher und drehe einen, ich liebe diesen groben Mist
She like ‚I-I-I-I-Iced out wrist, iced out, iced out wrist‘
Sie mag ‚Ich ich ich ich ichgekühlt, gekühlt, gekühlt‘
Fuck don’t kiss, fuck she fuck don’t kiss (muwah)
Verdammte Küsse nicht, verdammt sie, verdammte Küsse nicht (muah)
Look like friends, but she say they twins (twins)
Sehen aus wie Freunde, aber sie sagt, sie sind Zwillinge (Zwillinge)
Jump right in, there’s leg room in this Benz (leg room in this Benz)
Springe direkt rein, es gibt Beinfreiheit in diesem Benz
Ten miles to the crib you know that’s deep (yeah)
Zehn Meilen zum Haus, du weißt, dass das tief ist (ja)
I think it’s someone out there watching me, yeah
Ich glaube, da draußen beobachtet mich jemand, ja

Who’s that creeping through my window? (my window, who?)
Wer schleicht da durch mein Fenster? (mein Fenster, wer?)
Before you come outside I got the M4 (M4)
Bevor du rauskommst, habe ich das M4
Took her to the end zone from the ends, though (yeah)
Brachte sie aus den Endzonen ans Ende, aber (ja)
Know I love to smoke, you love to lick more (lick)
Ich liebe es zu rauchen, du liebst es mehr zu lecken
Wanna hit the Jack then what you call for? (Yeah, Jack)
Willst du Jack treffen, worum bittest du? (Ja, Jack)
All that out-your-name shit that ain’t called for
All dieses Zeug aus deinem Mund, das nicht angebracht ist

Other Songs from ASTROWORLD Album

SHARE