Analyse des Liedtextes „wish you were gay“ von Billie Eilish

Einleitung

Der Elektro-Pop-Song „wish you were gay“ von Billie Eilish, veröffentlicht im Jahr 2019, thematisiert die schmerzhafte Erfahrung unerwiderter Liebe. Die Sängerin nutzt einfache, aber eindringliche Texte, um ihre Gefühle und ihre inneren Konflikte auszudrücken. Die Analyse beginnt mit der Interpretation der einleitenden Zeilen und untersucht, wie sich das Thema des Liedes im Verlauf entwickelt.

Analyse des Liedtextes

1. Strophe

„Baby, I don’t feel so good
Six words you never understood
I’ll never let you go
Five words you’ll never say (aw)“

In den ersten Zeilen drückt die Sängerin subito ihre Unzufriedenheit und innere Qualen aus. Die sechs Worte „Baby, I don’t feel so good“ spiegeln eine emotive Zerrissenheit wider, die vom angesprochenen Gegenüber nicht verstanden wird. Der Gegensatz zwischen den von der Sängerin gesagten und den nie gehörten fünf Worten „I’ll never let you go“ eröffnet das Motiv der unausgesprochenen und einseitigen Gefühle.

„I laugh along like nothing’s wrong
Four days has never felt so long
If three’s a crowd and two was us
One slipped away“

In diesen Zeilen offenbart sie, wie sie vorgibt, dass alles in Ordnung ist, obwohl sie sich innerlich quält. Die Wahrnehmung der Zeit wird durch ihre emotionalen Schwierigkeiten verzerrt – vier Tage scheinen endlos. Die Metapher „If three’s a crowd and two was us, one slipped away“ illustriert das schmerzliche Auseinanderbrechen einer Zweierbeziehung.

Refrain

„I just wanna make you feel okay
But all you do is look the other way, mm
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay
I just kinda wish you were gay“

Der Refrain bringt den zentralen Wunsch der Sängerin zum Ausdruck: Sie möchte nur, dass sich die Person geliebt fühlt, aber sie erfährt Gleichgültigkeit. Die Zeile „I just kinda wish you were gay“ offenbart einen frappierenden Wunsch: Sie wünscht sich, dass die unerwiderte Liebe eine einfache Erklärung hat – wie die nicht übereinstimmende sexuelle Orientierung – anstatt dass sie einfach nicht geliebt wird.

2. Strophe

„Is there a reason we’re not through?
Is there a twelve step just for you?
Our conversation’s all in blue
Eleven, ‚Heys‘ (hey, hey, hey, hey)“

Die zweite Strophe beginnt mit Fragen, die die Frustration der Sängerin ansprechen. Sie hinterfragt, ob es irgendeinen Grund gibt, warum sie diese Beziehung nicht aufgibt, und zieht einen Vergleich zu einem Zwölf-Schritte-Programm, das auf die emotionale Heilung hinweist. Die Gespräche sind „in blue“, was Traurigkeit und Melancholie symbolisiert, und die wiederholte Erwähnung von „Hey“ verdeutlicht die Oberflächlichkeit dieser Kommunikation.

„Ten fingers tearin‘ out my hair
Nine times you never made it there
I ate alone at seven, you were six minutes away (yay)“

Diese Zeilen zeigen die zunehmende Frustration und Verzweiflung der Sängerin. Symbolträchtig benutzt sie die Zahlen von zehn bis sechs, um Momente der Enttäuschung und Einsamkeit zu illustrieren. Das Bild der sich selbst zerreißenden Haare unterstreicht emotionale Qualen und Verzweiflung.

Refrain

„How am I supposed to make you feel okay
When all you do is walk the other way? Uh
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay, uh
I just kinda wish you were gay“

Der Refrain wiederholt sich, verstärkt jedoch das zentrale Thema des Liedes. Die erneute Ausstellung der Frustration aufgrund der Gleichgültigkeit des Gegenübers und der Wunsch nach einer erklärbaren Ursache für die unerwiderte Liebe vertiefen das emotionale Chaos der Sängerin.

Bridge

„To spare my pride
To give your lack of interest an explanation
Don’t say I’m not your type
Just say that I’m not your preferred sexual orientation
I’m so selfish
But you make me feel helpless, yeah
And I can’t stand another day
Stand another day“

Die Bridge versucht, den emotionalen Konflikt aufzulösen. Die Sängerin fleht um eine Erklärung, die ihren Stolz bewahren könnte. Sie reflektiert ihre eigene Selbstbezogenheit und ihre hilflose Situation, indem sie sich wünscht, es gebe eine rationale Erklärung für die Ablehnung, jenseits des simplen „nicht dein Typ“ zu sein.

Refrain und Abschluss

„I just wanna make you feel okay
But all you do is look the other way, mm
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay, uh
I just kinda wish you were gay
I just kinda wish you were gay
I just kinda wish you were gay“

Der abschließende Refrain betont nochmals die Hauptthemen des Songs und bringt die wiederkehrende Frustration der Sängerin zum Ausdruck. Die wiederholte Zeile „I just kinda wish you were gay“ verstärkt das Gefühl der Verzweiflung und den verzweifelten Wunsch nach einem einfachen und verständlichen Grund für die unerwiderte Liebe.

Entwicklung der Geschichte

Die Geschichte des Liedes entwickelt sich als eine fortwährende Erkundung der emotionalen Qual und Zerbrechlichkeit der Sängerin angesichts einer unerwiderten Liebe. Während das Lied fortschreitet, wird der Schmerz der unerfüllten Erwartungen und die Sehnsucht nach einer simplen Erklärung für die Gleichgültigkeit ihres Liebhabers immer deutlicher. Der emotionale Bogen des Liedes beginnt mit subtiler Traurigkeit und steigert sich zur offenen Frustration und Verzweiflung, was in dem wiederholten Wunsch gipfelt, dass die nicht erwiderte Liebe aus einem verständlichen Grund abgelehnt wird – der unpassenden sexuellen Orientierung.

Schlussfolgerung

Billie Eilishs „wish you were gay“ ist eine tiefgründige und emotionale Auseinandersetzung mit den Themen der unerwiderten Liebe und des emotionalen Schmerzes. Durch die Verwendung eindringlicher Texte und wiederkehrender Motive gelingt es ihr, die innere Zerrissenheit und Frustration der Sängerin auszudrücken. Die Hauptaussage des Songs – der verzweifelte Wunsch nach einem simplen Grund für die Gleichgültigkeit ihres Liebhabers – verweist auf die tiefere menschliche Sehnsucht nach verständlichen und kontrollierbaren Erklärungen für emotionale Leiden.

Liedtext / Übersetzung

Baby, I don’t feel so good
Baby, mir geht es nicht gut
Six words you never understood
Sechs Worte, die du nie verstanden hast

I’ll never let you go
Ich werde dich nie gehen lassen
Five words you’ll never say (aw)
Fünf Worte, die du nie sagen wirst (aw)
I laugh along like nothing’s wrong
Ich lache mit, als ob nichts falsch wäre
Four days has never felt so long
Vier Tage haben sich noch nie so lang angefühlt
If three’s a crowd and two was us
Wenn drei eine Menschenmenge ist und zwei wir waren
One slipped away
Einer ist entwischt

I just wanna make you feel okay
Ich will nur, dass du dich okay fühlst
But all you do is look the other way, mm
Aber alles, was du tust, ist, weg zu schauen, mm
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay
Ich kann dir nicht sagen, wie sehr ich wünschte, ich würde nicht bleiben wollen
I just kinda wish you were gay
Ich wünschte irgendwie, du wärst schwul

Is there a reason we’re not through?
Gibt es einen Grund, warum wir nicht fertig sind?
Is there a twelve step just for you?
Gibt es einen zwölf Schritte nur für dich?
Our conversation’s all in blue
Unsere Unterhaltung ist ganz in blau
Eleven, ‚Heys‘ (hey, hey, hey, hey)
Elf ‚Heys‘ (hey, hey, hey, hey)
Ten fingers tearin‘ out my hair
Zehn Finger reißen mein Haar aus
Nine times you never made it there
Neun Mal bist du nie dorthin gekommen
I ate alone at seven, you were six minutes away (yay)
Ich habe alleine um sieben gegessen, du warst sechs Minuten entfernt (yay)

How am I supposed to make you feel okay
Wie soll ich machen, dass du dich okay fühlst
When all you do is walk the other way? Uh
Wenn alles, was du tust, ist, den anderen Weg zu gehen? Uh
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay, uh
Ich kann dir nicht sagen, wie sehr ich wünschte, ich würde nicht bleiben wollen, uh
I just kinda wish you were gay
Ich wünschte irgendwie, du wärst schwul

To spare my pride
Um meinen Stolz zu schonen
To give your lack of interest an explanation
Um deinem Desinteresse eine Erklärung zu geben
Don’t say I’m not your type
Sag einfach, ich bin nicht dein Typ
Just say that I’m not your preferred sexual orientation
Sag einfach, dass ich nicht deine bevorzugte sexuelle Ausrichtung bin
I’m so selfish
Ich bin so egoistisch
But you make me feel helpless, yeah
Aber du lässt mich hilflos fühlen, ja
And I can’t stand another day
Und ich kann keinen weiteren Tag ertragen
Stand another day
Stehe noch einen Tag

I just wanna make you feel okay
Ich will nur, dass du dich okay fühlst
But all you do is look the other way, mm
Aber alles, was du tust, ist, weg zu schauen, mm
I can’t tell you how much I wish I didn’t wanna stay, uh
Ich kann dir nicht sagen, wie sehr ich wünschte, ich würde nicht bleiben wollen, uh
I just kinda wish you were gay
Ich wünschte irgendwie, du wärst schwul
I just kinda wish you were gay
Ich wünschte irgendwie, du wärst schwul
I just kinda wish you were gay
Ich wünschte irgendwie, du wärst schwul

Andere Lieder aus When We All Fall Asleep, Where Do We Go? Album

TEILEN