Analyse des Liedes „Out of the Woods“ von Taylor Swift
Das Lied „Out of the Woods“ von Taylor Swift, das 2014 veröffentlicht wurde, ist ein dynamisches und emotionell aufgeladenes Lied, das die Höhen und Tiefen einer turbulenten Beziehung beschreibt. Im Folgenden werden die Strophen des Liedes detailliert analysiert, um die Entwicklung der Geschichte, die Beziehungen zwischen den Strophen und den Wandel von Stil und Ton in der gesamten Erzählung zu untersuchen.
Strophe 1
Zitat: „Looking at it now / It all seems so simple / We were lying on your couch / I remember / You took a Polaroid of us / Then discovered (then discovered) / The rest of the world was black and white / But we were in screaming color“
Die erste Strophe beginnt mit einem Rückblick der Sängerin auf eine Zeit, die nun in der Erinnerung einfacher erscheint als sie damals war. Das Bild der „Polaroid“ schafft eine nostalgische Atmosphäre und symbolisiert zugleich die festgehaltenen, jedoch vergänglichen Momente einer Beziehung.
„The rest of the world was black and white / But we were in screaming color“ unterstreicht die Intensität und Einzigartigkeit der Beziehung im Vergleich zur monotonen Außenwelt. Diese farbliche Metapher illustriert die besondere Verbindung, die Taylor Swift in diesem Moment empfand.
Refrain 1
Zitat: „Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet? / Are we out of the woods yet? Are we out of the woods? / Are we in the clear yet? Are we in the clear yet? / Are we in the clear yet? In the clear yet? Good“
Der Refrain drückt eine fortwährende Unsicherheit und die ständige Frage nach dem überstandenen Konflikt aus. Wiederholungen verstärken den drängenden Wunsch nach Bestätigung und Sicherheit in der Beziehung. Die Fragen „Are we out of the woods yet?“ und „Are we in the clear yet?” symbolisieren die Hoffnungen der Sängerin auf dauerhafte Stabilität und Zufriedenheit nach einer Zeit der Schwierigkeiten und Herausforderungen.
Strophe 2
Zitat: „Looking at it now / Last December (last December) / We were built to fall apart / Then fall back together (back together) / Ooh, your necklace hanging from my neck, the night we couldn’t quite forget / When we decided, we decided / To move the furniture so we could dance, baby, like we stood a chance / Two paper airplanes flying, flying, flying / And I remember thinking“
In der zweiten Strophe kehrt Taylor Swift erneut in ihre Erinnerungen zurück, dieses Mal konzentrieren sie sich auf den Dezember und eine Zeit der Instabilität. Die Texte „We were built to fall apart / Then fall back together“ verdeutlicht die herausfordernde und zyklische Natur ihrer Beziehung. Hier tritt die Metapher „Two paper airplanes flying“ auf, die Leichtigkeit und gleichzeitig die Unsicherheit des gemeinsamen Unterfangens unterstreicht, da Papierflugzeuge sowohl fliegen als auch abstürzen können.
Refrain 2
Zitat: „Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet? / Are we out of the woods yet? Are we out of the woods? / Are we in the clear yet? Are we in the clear yet? / Are we in the clear yet? In the clear yet? Good“
Der wiederkehrende Refrain verstärkt die Unsicherheit und den Wunsch nach Klärung. Die Konstanz der Fragen betont das Thema der Ungewissheit, das wie eine allgegenwärtige Wolke über die Beziehung hängt.
Strophe 3
Zitat: „Remember when you hit the brakes too soon / Twenty stitches in a hospital room / When you started crying, baby, I did too / But when the sun came up, I was looking at you / Remember when we couldn’t take the heat / I walked out, I said, I’m setting you free / But the monsters turned out to be just trees / When the sun came up, you were looking at me“
Die dritte Strophe ist reich an dramatischen und bildhaften Erinnerungen. Ein Autounfall („you hit the brakes too soon“, „Twenty stitches in a hospital room“) symbolisiert plötzliche und schmerzhafte Ereignisse. Momente der Schwäche und Verletzung („When you started crying, baby, I did too“) werden entfaltet, gefolgt von einer tröstlichen Szene bei Sonnenaufgang. Die Erkenntnis „the monsters turned out to be just trees“ verdeutlicht das Realisieren, dass die größten Ängste und Herausforderungen sich als weniger bedrohlich als erwartet herausstellen. Diese Entwicklung führt zur Erkenntnis, dass die Beziehung trotz aller Schwierigkeiten weiter Bestand hat.
Schlussrefrain
Zitat: „Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet? / Are we out of the woods yet? Are we out of the woods? / Are we in the clear yet? Are we in the clear yet? / Are we in the clear yet? In the clear yet? Good“
Im abschließenden Refrain wird die Frage nach der Sicherheit und Beständigkeit der Beziehung wiederholt. Durch die wiederholte Struktur des Refrains wird die Dringlichkeit und Wichtigkeit dieser Sehnsucht nach Klarheit und Bestätigung untermauert.
Zusammenfassung: Über den Verlauf des Liedes entwickelt sich die Geschichte von einer anfänglichen intensiven Verbindung und einzigartigen Momentaufnahme zu einer Reise durch Höhen und Tiefen einer Beziehung, die geprägt ist von Unsicherheiten und Herausforderungen. Die Geschichte baut auf die Frage hin auf, ob die Schwierigkeiten überwunden und ein klarer, stabiler Zustand erreicht werden können. Die Strophen und Refrains sind eng miteinander verknüpft und spiegeln die wiederkehrenden Fragen und Hoffnungen wider, die in der Liebe oft auftreten. Stil und Ton des Liedes sind konsistent nostalgisch und reflektierend, mit einem ständigen Wechsel zwischen Hoffnung und Sorge.
Liedtext / Übersetzung
Looking at it now
Wenn ich es jetzt betrachte
It all seems so simple
Es scheint alles so einfach
We were lying on your couch
Wir lagen auf deinem Sofa
I remember
Ich erinnere mich
You took a Polaroid of us
Du hast ein Polaroid von uns gemacht
Then discovered (then discovered)
Dann entdeckt (dann entdeckt)
The rest of the world was black and white
Der Rest der Welt war schwarz-weiß
But we were in screaming color
Aber wir waren in schreiender Farbe
And I remember thinking
Und ich erinnere mich daran zu denken
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut
Are we out of the woods?
Sind wir aus dem Wald heraus?
Looking at it now
Wenn ich es jetzt betrachte
Last December (last December)
Im letzten Dezember (im letzten Dezember)
We were built to fall apart
Wir waren darauf ausgelegt, auseinanderzufallen
Then fall back together (back together)
Dann wieder zusammenfallen (wieder zusammen)
Ooh, your necklace hanging from my neck, the night we couldn’t quite forget
Oh, deine Halskette hing an meinem Hals, die Nacht, die wir nicht vergessen konnten
When we decided, we decided
Als wir entschieden, entschieden wir uns
To move the furniture so we could dance, baby, like we stood a chance
Die Möbel zu verschieben, damit wir tanzen konnten, Baby, als ob wir eine Chance hätten
Two paper airplanes flying, flying, flying
Zwei Papierflugzeuge fliegen, fliegen, fliegen
And I remember thinking
Und ich erinnere mich daran zu denken
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut
Are we out of the woods?
Sind wir aus dem Wald heraus?
Remember when you hit the brakes too soon
Erinnerst du dich, als du zu früh gebremst hast
Twenty stitches in a hospital room
Zwanzig Stiche in einem Krankenzimmer
When you started crying, baby, I did too
Als du zu weinen begannst, Baby, tat ich es auch
But when the sun came up, I was looking at you
Aber als die Sonne aufging, sah ich dich an
Remember when we couldn’t take the heat
Erinnerst du dich, als wir der Hitze nicht standhalten konnten
I walked out, I said, I’m setting you free
Ich ging hinaus, ich sagte, ich lasse dich frei
But the monsters turned out to be just trees
Aber die Monster stellten sich nur als Bäume heraus
When the sun came up, you were looking at me
Als die Sonne aufging, sahst du mich an
You were looking at me, oh
Du hast mich angesehen, oh
You were looking at me
Du hast mich angesehen
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods yet?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald drauuß?
Are we out of the woods yet? Are we out of the woods?
Sind wir schon aus dem Wald draußen? Sind wir schon aus dem Wald draußen?
Are we in the clear yet? Are we in the clear yet?
Sind wir schon im Klaren? Sind wir schon im Klaren?
Are we in the clear yet? In the clear yet? Good
Sind wir schon im Klaren? Im Klaren? Gut