„End Game“ von Taylor Swift

Einführung

Der Song „End Game“ wurde 2017 veröffentlicht und verkörpert eine gelungen Kollaboration zwischen Taylor Swift, Ed Sheeran und dem Rapper Future. Durch die verschiedenen Stilelemente und Erzählweisen der Künstler entwickelt sich eine komplexe Erzählung, die sowohl romantische Sehnsüchte als auch die Herausforderungen des öffentlichen Lebens beleuchtet.

Stimmungs- und Themenanalyse

Refrain:
Die Eröffnungsstrophe beginnt mit dem Refrain, der sich durchgehend wie eine Ankerpunkt im Lied wiederholt: „I wanna be your endgame / I wanna be your first string / I wanna be your A-Team (whoa-whoa, whoa) / I wanna be your endgame, endgame“. Diese Zeilen drücken einen tiefen Wunsch nach einer bedeutenden und dauerhaften Beziehung aus. Der Begriff „endgame“ ist dabei von zentraler Bedeutung und suggeriert, dass die Sängerin das letzte und wichtigste Element im Leben des geliebten Menschen sein möchte. Das wiederholte „endgame“ verstärkt diesen Wunsch und legt den Grundstein für die lyrische Reise, die der Song unternimmt.

Die erste Strophe beginnt mit dem Thema „Big reputation“, welches von Future und Taylor Swift durchgeführt wird: „Big reputation, big reputation / Ooh, you and me, we got big reputations, ah / And you heard about me, ooh / I got some big enemies (yeah)“. Diese Texte spiegeln das Image und die öffentliche Wahrnehmung wider, mit denen beide Künstler konfrontiert sind. Sie erkennen gegenseitig die Bedeutung ihrer öffentlichen Persönlichkeiten und wie diese ihre Beziehung beeinflusst. Der Dialogcharakter dieser Zeilen ermöglicht es, beide Perspektiven darzustellen und damit die wechselseitige Anziehungskraft trotz ihrer „big reputations“ zu verdeutlichen.

Ed Sheerans Beitrag:
Die nächste Strophe bringt Ed Sheeran in den Mittelpunkt, der einen weichen und nachdenklichen Ton einführt: „You so dope, don’t overdose / I’m so stoked, I need a toast / We do the most / I’m in the Ghost like I’m whippin‘ a boat“. Diese spielerische Bildsprache verleiht der Beziehung eine Leichtigkeit und betont gleichzeitig die ekstatische Freude und Aufregung, die sie einander bereiten. Ed Sheeran bringt eine persönliche Note ins Spiel, indem er auf seine eigene „bad boy persona“ hinweist und wie sie Teil des gemeinsamen Lebens ist: „You love it, I love it too ‚cause you my type / You hold me down and I protect you with my life“.

Wechsel zum Refain:
Der Refrain wird erneut aufgegriffen, diesmal jedoch mit einem erweiterten Verständnis der zuvor eingeführten Themen: „I wanna be your endgame (endgame) / I wanna be your first string (first string) / I wanna be your A-Team (A-Team) / I wanna be your endgame, endgame“. Der wiederholte Refrain bindet die verschiedenen Perspektiven zusammen und verstärkt den zentralen Wunsch nach einer tiefen, bedeutungsvollen Beziehung.

Midbridge
Die Brücke des Songs macht einen Sprung in die Vergangenheit und betont die gemeinsame Geschichte des Paares: „Knew her when I was young / Reconnected when we were little bit older / Both sprung, I got issues and chips on both of my shoulders / Reputation precedes me, in rumors I’m knee-deep / The truth is, it’s easier to ignore it, believe me“. Diese Zeilen heben die Schwierigkeiten hervor, die aufgrund von Gerüchten und dem Image entstehen, aber auch, wie tief verwurzelt die Bindung trotz dieser Widerstände ist. Die Rückblicke auf die Jugend und die Wiederentdeckung der Beziehung im späteren Leben fügen eine nostalgische und reflektierende Schicht hinzu.

Persönliche Note:
Ed Sheeran setzt diese Reflexion fort, indem er auf die Bedeutung von Missverständnissen und das Verständnis des Partners hinweist: „For all your beautiful traits, and the way you do it with ease / For all my flaws, paranoia, and insecurities / I’ve made mistakes, and made some choices that’s hard to deny / After the storm, something was born on the Fourth of July“. Hier wird eine tiefe emotionale Ehrlichkeit offenbart, die sowohl die Stärken als auch die Schwächen beider Parteien anerkennt und feiert. Die Beziehung wird als holistisch betrachtet, wobei positive und negative Aspekte gleichermaßen einfließen und sie realistisch und authentisch machen. Der Bezug auf den „Fourth of July“ könnte auf einen Wendepunkt in ihrer Beziehung hinweisen, ein symbolisches Datum, das Hoffnung und Neuanfang signalisiert.

Refain Chek:
Der anschließende Refrain („I don’t wanna touch you…“) wiederholt die vorherigen Sehnsüchte und Ängste und ergänzt sie durch zusätzliche emotionale Details: „I don’t wanna touch you (I don’t wanna be) / Just another ex-love (you don’t wanna see) / I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you) / Like the other girls do“. Diese Zeilen heben die Ernsthaftigkeit und die Einzigartigkeit der Beziehung hervor, indem sie die Angst vor Verlust und Unbeständigkeit betonen.

Zweite Midbridge
Die letzte Strophe bringt einen Höhepunkt in der Erzählung: „I hit you like, ‚Bang‘ / We tried to forget it, but we just couldn’t / And I bury hatchets but I keep maps of where I put ‚em / Reputation precedes me, they told you I’m crazy / I swear I don’t love the drama, it loves me“. Dies ist eine poetische und metaphorische Reflexion der Intensität der Beziehung und der Herausforderung, vergangene Konflikte wirklich zu vergessen. Die Dynamik zwischen Drama und Aufrichtigkeit wird angesprochen, und die Zeilen „It’s like your eyes are liquor, it’s like your body is gold“ verdeutlichen die Anziehungskraft und die Bedeutung des Partners. Die metaphorische Sprache verleiht der Strophe Tiefe und Emotion.

Schlussteil:
Der abschließende Refrain („I wanna be your endgame…“) bringt den Song zu einem kraftvollen Ende und fasst die zentralen Themen von Beständigkeit, Treue und emotionaler Intensität zusammen. Die Wiederholung dieser Zeilen bedeutet eine Festigung der zuvor geäußerten Wünsche und Hoffnungen und verstärkt die Bedeutung der Beziehung als „Endspiel“, das ultimative Ziel.

Fazit

Insgesamt entwickelt sich „End Game“ von einer äußeren Betrachtung von Ruhm und Gerüchten hin zu einer tiefen und emotionalen Erkundung persönlicher Wünsche und Beziehungsdynamiken. Taylor Swift, Ed Sheeran und Future schaffen es, durch ihre poetischen Texte und abwechslungsreiche musikalische Stile eine facettenreiche und reiche Erzählung zu bieten, die sowohl von Unsicherheiten als auch von tiefem emotionalem Engagement geprägt ist. Die Wiederholung des Refrains fungiert als Anker, der die verschiedenen Erzählstränge zusammenhält und die zentrale Botschaft des Songs verstärkt.

Liedtext / Übersetzung

I wanna be your endgame
Ich will dein Endspiel sein
I wanna be your first string
Ich will deine erste Wahl sein
I wanna be your A-Team (whoa-whoa, whoa)
Ich will dein A-Team sein (whoa-whoa, whoa)
I wanna be your endgame, endgame
Ich will dein Endspiel sein, Endspiel

Big reputation, big reputation
Großer Ruf, großer Ruf
Ooh, you and me, we got big reputations, ah
Oh, du und ich, wir haben großen Ruf, ah
And you heard about me, ooh
Und du hast von mir gehört, ooh
I got some big enemies (yeah)
Ich habe einige mächtige Feinde (yeah)
Big reputation, big reputation
Großer Ruf, großer Ruf
Ooh, you and me, we’d be a big conversation, ah
Oh, du und ich, wir wären ein großes Gesprächsthema, ah
And I heard about you, ooh (yeah)
Und ich habe von dir gehört, ooh (yeah)
You like the bad ones too
Du magst auch die bösen

You so dope, don’t overdose
Du bist so gut, übertreib es nicht
I’m so stoked, I need a toast
Ich bin so begeistert, ich brauche einen Toast
We do the most
Wir geben unser Bestes
I’m in the Ghost like I’m whippin‘ a boat
Ich bin im Ghost wie wenn ich ein Boot steuere
I got a reputation, girl, that don’t precede me (yeah)
Ich habe einen Ruf, der mich nicht vorausgeht (yeah)
I’m one call away, whenever you need me (yeah)
Ich bin einen Anruf entfernt, wann immer du mich brauchst (yeah)
I’m on a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah)
Ich bin auf einem G5 (yeah), komm zur A-Seite (yeah)
I got a bad boy persona, that’s what they like
Ich habe eine Bad-Boy-Persönlichkeit, das mögen sie
You love it, I love it too ‚cause you my type
Du liebst es, ich liebe es auch, weil du mein Typ bist
You hold me down and I protect you with my life
Du stützt mich und ich beschütze dich mit meinem Leben

I don’t wanna touch you (I don’t wanna be)
Ich will dich nicht berühren (Ich will nicht)
Just another ex-love (you don’t wanna see)
Nur eine weitere Ex-Liebe (die du nicht sehen willst)
I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you)
Ich will dich nicht vermissen (Ich will dich nicht vermissen)
Like the other girls do
Wie es andere Mädchen tun
I don’t wanna hurt you (I just wanna be)
Ich will dich nicht verletzen (ich will nur sein)
Drinkin‘ on a beach with (you all over me)
Beim Trinken am Strand (du überall über mich)
I know what they all say (I know what they all say)
Ich weiß, was sie alle sagen (Ich weiß, was sie alle sagen)
But I ain’t tryna play
Aber ich versuche nicht zu spielen

Knew her when I was young
Ich kannte sie, als ich jung war
Reconnected when we were a little bit older
Wir haben uns wiederverbunden, als wir etwas älter waren
Both sprung, I got issues and chips on both of my shoulders
Beide verliebt, ich habe Probleme und Lasten auf beiden Schultern
Reputation precedes me, in rumors I’m knee-deep
Der Ruf geht mir voraus, in Gerüchten bin ich knietief
The truth is, it’s easier to ignore it, believe me
Die Wahrheit ist, es ist einfacher, es zu ignorieren, glaub mir
Even when we’d argue, we’d not do it for long
Auch wenn wir streiten würden, würden wir es nicht lange tun
And you understand the good and bad end up in the song
Und du verstehst, dass Gutes und Schlechtes im Lied landen
For all your beautiful traits, and the way you do it with ease
Für all deine schönen Eigenschaften und wie du es mit Leichtigkeit machst
For all my flaws, paranoia, and insecurities
Für all meine Fehler, Paranoia und Unsicherheiten
I’ve made mistakes, and made some choices that’s hard to deny
Ich habe Fehler gemacht und Entscheidungen getroffen, die schwer zu leugnen sind
After the storm, something was born on the Fourth of July
Nach dem Sturm wurde etwas am vierten Juli geboren
I’ve passed days without fun, this endgame is the one
Ich habe Tage ohne Spaß verbracht, dieses Endspiel ist das Richtige
With four words on the tip of my tongue I’ll never say
Mit vier Worten auf der Zungenspitze, die ich nie sagen werde

I hit you like, ‚Bang‘
Ich treffe dich wie, ‚Bang‘
We tried to forget it, but we just couldn’t
Wir haben versucht, es zu vergessen, aber wir konnten es einfach nicht
And I bury hatchets but I keep maps of where I put ‚em
Und ich begrabe die Äxte, aber ich behalte Karten, wo ich sie hingelegt habe
Reputation precedes me, they told you I’m crazy
Der Ruf geht mir voraus, sie haben dir gesagt, dass ich verrückt bin
I swear I don’t love the drama, it loves me
Ich schwöre, ich liebe das Drama nicht, es liebt mich
And I can’t let you go, your handprint’s on my soul
Und ich kann dich nicht gehen lassen, dein Handabdruck ist auf meiner Seele
It’s like your eyes are liquor, it’s like your body is gold
Es ist, als wären deine Augen wie Alkohol, als wäre dein Körper wie Gold
You’ve been calling my bluff on all my usual tricks
Du hast meine Bluffs bei all meinen üblichen Tricks aufgedeckt
So here’s the truth from my red lips
Also hier ist die Wahrheit von meinen roten Lippen

I wanna be your endgame (endgame)
Ich will dein Endspiel sein
I wanna be your first string (first string)
Ich will deine erste Wahl sein
I wanna be your A-Team (A-Team)
Ich will dein A-Team sein
I wanna be your endgame, endgame
Ich will dein Endspiel sein, Endspiel
I wanna be your endgame (oh, I do)
Ich will dein Endspiel sein (oh, das will ich)
I wanna be your first string (first string)
Ich will deine erste Wahl sein
I wanna be your A-Team (A-Team)
Ich will dein A-Team sein
I wanna be your endgame, endgame
Ich will dein Endspiel sein, Endspiel

Andere Lieder aus Reputation Album

TEILEN