Liedtextanalyse von „Call It What You Want“ von Taylor Swift

Einleitung

„Call It What You Want” ist ein Lied von Taylor Swift aus ihrem 2017 erschienenen Album „Reputation“. In diesem Titel verarbeitet die Künstlerin verschiedene Emotionen und Erfahrungen aus ihrem Leben, insbesondere in Bezug auf persönliche Niederlagen und die Bedeutung intimer Beziehungen. Die Analyse untersucht die verschiedenen Strophen des Stücks, hebt Schlüsselinhalte hervor und analysiert die Entwicklung der Geschichte sowie stilistische und tonale Veränderungen innerhalb des Liedes.

Strophen-Analyse

Erste Strophe

„My castle crumbled overnight
I brought a knife to a gunfight
They took the crown, but it’s alright“

Die erste Strophe beginnt mit der Metapher des zerfallenen „Schlosses“, das über Nacht zerstört wurde. Diese Zeile könnte auf einen abrupten und unerwarteten Fall von Ruhm oder Selbstvertrauen hinweisen. Die Metapher „I brought a knife to a gunfight“ deutet darauf hin, dass die Sängerin in einer defensiv unterlegenen Position war, möglicherweise in einem sozialen oder beruflichen Konflikt. Trotz dieser Niederlage signalisiert die Bemerkung „but it’s alright“ einen versöhnlichen Ton und die Bereitschaft, weiterzumachen.

„All the liars are calling me one
Nobody’s heard from me for months
I’m doing better than I ever was“

Diese Zeilen offenbaren persönliche Angriffe und Isolation, die Swift aufgrund falscher Anschuldigungen erfahren hat. Die Isolation („Nobody’s heard from me for months“) spiegelt eine Zeit der Selbstfindung wider. Abschließend versichert sie jedoch, dass sie „besser als je zuvor“ ist, was auf eine innere Stärkung und Selbstverbesserung hinweist.

Refrain

„‚Cause my baby’s fit like a daydream
Walkin‘ with his head down, I’m the one he’s walkin‘ to
So call it what you want, yeah, call it what you want to“

Der Refrain bringt eine deutlich positive Wendung, indem er die Bedeutung einer neuen, glücklichen Beziehung betont. Ihr Partner wird als ideal („fit like a daydream“) beschrieben und die zentrale Bedeutung dieser Beziehung wird hervorgehoben. Der wiederholte Ausdruck „So call it what you want“ suggeriert Gleichgültigkeit gegenüber äußeren Urteilen und legt mehr Wert auf persönliche Glückseligkeit und Souveränität.

„My baby’s fly like a jet stream
High above the whole scene, loves me like I’m brand new“

Hier wird der Partner erneut in hohem Maße gelobt („fly like a jet stream“) und seine Fähigkeit hervorgehoben, sich über äußeren Negativitäten zu erheben („High above the whole scene“). Die Liebe wird als erfrischend und erneuernd beschrieben („loves me like I’m brand new“), was auf eine heilende und transformative Wirkung der Beziehung hindeutet.

Zweite Strophe

„All my flowers grew back as thorns
Windows boarded up after the storm“

Diese Zeilen verwenden die Metaphern von Blumen und Dornen, um zu zeigen, wie positive Aspekte („flowers“) zu etwas Abwehrendem („thorns“) mutiert sind. Die „Windows boarded up after the storm“ deuten auf Schutzmaßnahmen nach einem emotionalen oder sozialen Sturm hin.

„He built a fire just to keep me warm“

Diese Zeile zeigt die Fürsorge und den Trost, den ihr Partner in schwierigen Zeiten bietet. Es spiegelt die zunehmende Abhängigkeit und das Vertrauen wider, das sie in dieser Beziehung gefunden hat.

„All the drama queens taking swings
All the jokers dressin‘ up as kings
They fade to nothin‘ when I look at him“

Die „drama queens“ und „jokers“ symbolisieren Menschen, die sich auf Kosten anderer hervorheben wollen. Diese verlieren jedoch ihre Bedeutung und ihren Einfluss auf sie, sobald sie sich auf ihren Partner konzentriert. Ihr Partner wird zu einem Anker der Normalität und Stabilität inmitten von viel Trubel.

Dritte Strophe

„And I know I make the same mistakes every time
Bridges burn, I never learn, at least I did one thing right
I did one thing right“

In diesen Zeilen gesteht Swift, dass sie häufig dieselben Fehler wiederholt („same mistakes every time“), und erkennt an, dass sie daraus nicht zu lernen scheint („Bridges burn, I never learn“). Aber sie betont, dass sie in ihrer Beziehung endlich „eine Sache richtig gemacht“ hat, was darauf hindeutet, dass diese Beziehung einen Wendepunkt in ihrem Leben darstellt.

„I’m laughin‘ with my lover, makin‘ forts under covers
Trust him like a brother, yeah, you know I did one thing right
Starry eyes sparkin‘ up my darkest night“

Die Intimität und die unbeschwerte Freude in ihrer Beziehung werden in diesen Zeilen betont. Die Formulierung „makin‘ forts under covers“ deutet auf kindliche Verspieltheit und Unschuld hin. Das Vertrauen, das sie zu ihm hat („Trust him like a brother“), und die erhellende Wirkung, die er auf ihre dunklen Zeiten hat („Starry eyes sparkin‘ up my darkest night“), verstärken das Bild einer tiefen, unterstützenden und heilenden Beziehung.

Schlussrefrain und Outro

„I want to wear his initial
On a chain ‚round my neck, chain ‚round my neck
Not because he owns me
But ‚cause he really knows me
Which is more than they can say, I“

Diese Zeilen drücken den Wunsch aus, eine physische Erinnerung an ihren Partner zu tragen („wear his initial on a chain“). Dieser Akt symbolisiert nicht Besitz, sondern eine tiefe emotionale Verbindung und das wahre Verständnis, das sie in dieser Beziehung gefunden hat. Dieses Verständnis hebt sich von dem ab, was andere über sie behaupten können („more than they can say“).

„I recall late November
Holdin‘ my breath, slowly I said
‚You don’t need to save me
But would you run away with me?‘
Yes (would you run away?)”

Hier erinnern sich die Zeilen an einen intimen Moment, in dem sie ihren Partner bat, mit ihr wegzulaufen. Dieser Vorschlag impliziert einen Neuanfang und die Flucht vor dem negativen Einfluss der Außenwelt. Die Antwort „Yes“ zeigt die Bereitschaft des Partners, ihr in jeder Hinsicht zu folgen und zu unterstützen.

„My baby’s fit like a daydream
Walkin‘ with his head down, I’m the one he’s walkin‘ to
So call it what you want, yeah, call it what you want to
My baby’s fly like a jet stream
High above the whole scene, loves me like I’m brand new
(Call it what you want, call it what you want, call it)
So call it what you want, yeah, call it what you want to“

Der Refrain wiederholt sich und betont erneut die Glückseligkeit und Bedeutung ihrer Beziehung. Die Ausdrücke „call it what you want“ und „call it what you want to“ suggerieren Gelassenheit gegenüber der Meinung anderer und betonen die subjektive Natur von Glück und Erfüllung.

Entwicklung der Geschichte

Die Geschichte entwickelt sich von einem Zustand der Niederlage und Isolation zu einem erhebenden Gefühl der Erneuerung und der tiefen, intimen Verbindung in einer neuen Beziehung. Zu Beginn des Liedes beschreibt Swift Verlust und Verrat, signalisiert jedoch eine innere Stärkung und den Beginn einer neuen, geliebten Beziehung. Im Verlauf des Songs wird die transformative Kraft dieser Beziehung immer deutlicher; sie bietet Trost, Unterstützung und wird zur zentralen Quelle ihres Glücks und ihrer Genesung.

Ton und Stil

Der Ton des Liedes ändert sich von melancholisch und reflektierend in den ersten Zeilen zu positiv und optimistisch im Refrain und den darauffolgenden Strophen. Der Stil bleibt konsistent poetisch und metaphorisch, was die emotionalen Tiefen und Höhen der Erfahrung betont. Trotz der Verwendung von einfachen und verständlichen Ausdrücken ist die Sichtweise komplex und facettenreich, insbesondere in der Beschreibung der dualen Aspekte von Schmerz und Heilung.

Schlussfolgerung

„Call It What You Want“ von Taylor Swift zeichnet sich durch seine tiefgründige emotionale Darstellung und die poetische Verarbeitung persönlicher Erlebnisse aus. Das Lied erzählt die Geschichte eines Falls und einer Erhebung, die letztlich in einer heilenden und erneuernden Beziehung gipfelt. Swifts Fähigkeit, universelle Themen wie Verlust, Isolation und Liebe in einprägsame Metaphern und relevanten Texten zu verpacken, verleiht dem Lied eine kraftvolle und bleibende Wirkung.

Liedtext / Übersetzung

My castle crumbled overnight
Meine Burg zerbrach über Nacht
I brought a knife to a gunfight
Ich brachte ein Messer zu einem Schusswechsel
They took the crown, but it’s alright
Sie nahmen die Krone, aber es ist in Ordnung
All the liars are calling me one
Alle Lügner nennen mich eine
Nobody’s heard from me for months
Niemand hat seit Monaten von mir gehört
I’m doing better than I ever was
Es geht mir besser als je zuvor

‚Cause my baby’s fit like a daydream
Weil mein Baby wie ein Tagtraum passt
Walkin‘ with his head down, I’m the one he’s walkin‘ to
Er geht mit gesenktem Kopf, ich bin derjenige, zu dem er geht
So call it what you want, yeah, call it what you want to
Also nenne es, wie du willst, ja, nenne es, wie du willst
My baby’s fly like a jet stream
Mein Baby fliegt wie ein Jetstrom
High above the whole scene, loves me like I’m brand new
Hoch über der ganzen Szene, liebt mich wie neu
So call it what you want, yeah, call it what you want to
Also nenne es, wie du willst, ja, nenne es, wie du willst

All my flowers grew back as thorns
Alle meine Blumen sind als Dornen zurückgewachsen
Windows boarded up after the storm
Fenster wurden nach dem Sturm vernagelt
He built a fire just to keep me warm
Er baute ein Feuer nur, um mich warm zu halten
All the drama queens taking swings
Alle Drama-Queens schwingen
All the jokers dressin‘ up as kings
Alle Clowns, die sich als Könige verkleiden
They fade to nothin‘ when I look at him
Sie verblassen zu nichts, wenn ich ihn anschaue

And I know I make the same mistakes every time
Und ich weiß, dass ich jedes Mal die gleichen Fehler mache
Bridges burn, I never learn, at least I did one thing right
Brücken brennen, ich lerne nie, zumindest habe ich eine Sache richtig gemacht
I did one thing right
Ich habe eine Sache richtig gemacht
I’m laughin‘ with my lover, makin‘ forts under covers
Ich lache mit meinem Liebhaber, baue Festungen unter den Decken
Trust him like a brother, yeah, you know I did one thing right
Vertraue ihm wie einem Bruder, ja, du weißt, dass ich eine Sache richtig gemacht habe
Starry eyes sparkin‘ up my darkest night
Sternenhafte Augen erhellen meine dunkelste Nacht

I want to wear his initial
Ich möchte seine Initialen tragen
On a chain ‚round my neck, chain ‚round my neck
An einer Kette um meinen Hals, Kette um meinen Hals
Not because he owns me
Nicht weil er mich besitzt
But ‚cause he really knows me
Sondern weil er mich wirklich kennt
Which is more than they can say, I
Was mehr ist, als sie sagen können, ich
I recall late November
Ich erinnere mich an Ende November
Holdin‘ my breath, slowly I said
Ich hielt den Atem an, langsam sagte ich
You don’t need to save me
Du musst mich nicht retten
But would you run away with me?
Aber würdest du mit mir weglaufen?
Yes (would you run away?)
Ja (würdest du weglaufen?)

Call it what you want, yeah, call it what you want
Nenne es, wie du willst, ja, nenne es, wie du willst

Call it what you want, yeah, call it what you want to
Nenne es, wie du willst, ja, nenne es, wie du willst
Call it what you want, yeah, call it what you want
Nenne es, wie du willst, ja, nenne es, wie du willst
To
Zu

Other Songs from Reputation Album

SHARE