Ein erzählter Weg des Selbstverlusts
Lana Del Reys Song „A&W“, eine Abkürzung für „American Whore“, erzählt die Geschichte einer Frau, die in ihrem Leben und in den von ihr gewählten Beziehungen einen Zustand des inneren Verlusts und der Desillusionierung erlebt hat. Der Text beginnt mit einer kindlichen Unschuld und entwickelt sich weiter zu einer reflektierten, aber verzweifelten existenziellen Krise. „I haven’t done a cartwheel since I was nine / I haven’t seen my mother in a long, long time” [Ich habe seit meinem neunten Lebensjahr kein Rad mehr geschlagen / Ich habe meine Mutter lange, lange nicht mehr gesehen]. Diese Zeilen setzen den Ton für eine retrospektive Stimmung, die sich durch das gesamte Lied zieht.
In der ersten Strophe reflektiert die Sängerin über ihr jetziges Selbstbild sowie die Veränderung ihres Körpers und ihrer inneren Einstellung: „I mean, look at me, look at the length of my hair / My face, the shape of my body / Do you really think I give a damn what I do / After years of just hearing them talking?“ [Ich meine, schau mich an, schau auf die Länge meiner Haare / Mein Gesicht, die Form meines Körpers / Glaubst du wirklich, dass es mir egal ist, was ich tue / Nach Jahren des nur Hörens, was sie sagen?]. In den folgenden Strophen begeben wir uns in eine Welt des Hotelzimmers, parallel zu einem emotionalen Rückzug und einer freien, wenn auch chaotischen Selbstexzession: „I say I live in Rosemead / Really, I’m at the Ramada / It doesn’t really matter / Doesn’t really, really matter” [Ich sage, ich lebe in Rosemead / Eigentlich bin ich im Ramada / Es spielt wirklich keine Rolle / Es macht wirklich, wirklich nichts aus].
Die Begegnungen mit „Jimmy“, einem wiederkehrenden Charakter, sind lustbetont und sinnlos und unterstreichen ihre Suche nach flüchtigen, oberflächlichen Verbindungen. Die Zeile „Call him up, he comes over again / Yeah, I know I’m over my head, but, oh / It’s not about havin‘ someone to love me anymore / No, this is the experience of bein‘ an American whore“ [Ruf ihn an, er kommt wieder vorbei / Ja, ich weiß, ich bin überfordert, aber, oh / Es geht nicht mehr darum, jemanden zu haben, der mich liebt / Nein, das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein] zeigt die Tiefe ihrer Verzweiflung und Selbstaufgabe.
Poetische Techniken und rhetorische Strategien
Lana Del Rey verwendet verschiedene rhetorische Techniken und poetische Stilmittel, um die komplexen Emotionen der Protagonistin auszudrücken. Eine auffällige Metapher ist die des „American Whore“, die im Refrain wiederholt wird und die Erfahrung der Protagonistin auf eine breite kulturelle Ebene hebt. Der Begriff „Whore“ wird mit einer brutalen Offenheit verwendet, um die Seelenlosigkeit und Abnutzung durch kurzfristige Bindungen und den Verlust von Selbstwert darzustellen.
Ein starkes symbolisches Element ist die Erwähnung kindlicher und unschuldiger Aktivitäten, wie „I haven’t done a cartwheel since I was nine” [Ich habe seit neun Jahren kein Rad mehr geschlagen], das als Kontrast zu ihrem gegenwärtigen Zustand der Reife und Ernüchterung dient. Diese Unsicherheit spiegelt sich in Zeilen wie „I’m a princess, I’m divisive / Ask me why, why, why I’m like this / Maybe I’m just kinda like this / I don’t know, maybe I’m just like this” [Ich bin eine Prinzessin, ich bin spaltend / Frag mich warum, warum, warum ich so bin / Vielleicht bin ich einfach so / Ich weiß nicht, vielleicht bin ich einfach so]. Hier finden wir eine sprachliche Verdoppelung und Wiederholung, die das innere Zerren und die Identitätskrise betonen.
Ein auffälliges rhetorisches Mittel ist auch die Anapher im Abschnitt „Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, Jimmy ride / Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, get me high [Jimmy, Jimmy, Cocoa Puff, Jimmy, Jimmy fahren / Jimmy, Jimmy, Cocoa Puff, Jimmy, mach mich high] Love me, if you love enough, you can be my light / Jimmy only love me when he wanna get high [Liebe mich, wenn du genug liebst, kannst du mein Licht sein / Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will]. Die Wiederholungen in diesem Abschnitt verstärken das Gefühl der Leere und Verlorenheit durch Routine und Vergebung.
Emotion und versteckte Botschaften
Der Text des Liedes löst stark widersprüchliche Emotionen aus, von Melancholie und Traurigkeit bis hin zu einer resignierten Akzeptanz. Lana Del Rey schildert auf düstere und fast nihilistische Weise, wie der anhaltende Missbrauch, sei es durch einen Geliebten, durch Gesellschaft oder durch bestimmte Lebenssituationen, das Selbstbewusstsein und den inneren Frieden der Protagonistin zerstört hat. Die Zeilen „If I told you that I was raped / Do you really think that anybody would think I didn’t ask for it?“ [Wenn ich dir sagen würde, dass ich vergewaltigt wurde / Würdest du wirklich glauben, dass jemand denken würde, ich hätte nicht darum gebeten?] sind besonders kraftvoll und zeigen die tiefen Narben und das Misstrauen gegenüber gesellschaftlichen Urteilen. Diese Verse deuten auf ein starkes Trauma hin und präsentieren die bittere Realität des Victim-Blaming.
Die Frage nach der Seele und dem Glauben wird ebenfalls aufgeworfen: „God’s a charlatan, don’t look back, babe / Puts the shower on while he calls me” [Gott ist ein Scharlatan, schau nicht zurück, Schatz / Macht die Dusche an, während er mich anruft]. Dies könnte als eine verbitterte Reflexion über die Rolle Gottes oder höherer Mächte in einem Leben voller Schmerz und Leid interpretiert werden.
Thematische, emotionale und kulturelle Aspekte
Die zentralen Themen des Songs umfassen Selbstverlust, die Suche nach Identität, gesellschaftliche Erwartungen und die ernüchternde Realisierung von Missbrauch und Isolation. Lana Del Rey bettet diese Themen in eine amerikanische Kulisse ein, die durch die häufige Erwähnung von kulturellen Elementen wie Hotels, Fernsehen und Promiskuität unterstrichen wird.
Ein auffälliges kulturelles Motiv ist die Idee des amerikanischen Traumes, der sich für die Protagonistin in einen Albtraum verwandelt hat. Der Bezug auf „Forensic Files“ und „Teenage Diary of a Girl“ deutet auf eine Faszination mit Verbrechen und verlorener Jugend hin, was wiederum den kulturellen und sozialen Hintergrund von Medienkonsum in den USA reflektiert.
Strukturelle und sprachliche Entscheidungen
Die Struktur des Liedes besteht aus repetitiven Strophen und einem wiederkehrenden Refrain, der die Kernthemen und Emotionen verstärkt. Der einfache, aber wirkungsvolle Aufbau ermöglicht es dem Hörer, sich in die wiederholenden Mustern und die daraus resultierende Monotonie und Hoffnungslosigkeit der Protagonistin hineinzuversetzen.
Die Wahl einfacher, direkter Sprache in Kombination mit poetischen Bildern schafft eine tiefere emotionale Resonanz. Zeilen wie „I’m invisible, I’m a ghost now, look how you hold me” [Ich bin unsichtbar, ich bin jetzt ein Geist, schau, wie du mich hältst] bringen auf eindrucksvolle Weise das Gefühl des völligen Verschwindens und der Entfremdung zum Ausdruck.
Interpretationsansätze und persönliche Reflexionen
Eine mögliche Lesart des Textes betont die Kritik an sozialen Normen und der Art und Weise, wie Frauen in der Gesellschaft behandelt werden. Lana Del Rey stellt die Vorurteile und das Unverständnis, denen Frauen in problematischen Situationen begegnen, in den Vordergrund. Eine andere Lesart könnte die innere Zerrissenheit und das Bedürfnis nach Selbstfindung und Akzeptanz in einer Welt voller oberflächlicher Verbindungen und bedeutungsloser Beziehungen hervorheben.
Persönlich berührt mich der Text auf einer tiefen emotionalen Ebene, da er Themen anspricht, die in unserer heutigen Gesellschaft oft nicht offen diskutiert werden, wie Missbrauch, Isolation und das Streben nach Identität inmitten von Chaos. Die Brutalität und Offenheit des Textes ist überwältigend und zeigt, wie Musik als Medium genutzt werden kann, um tief verwurzelte soziale Probleme anzusprechen und zu reflektieren. Lana Del Rey gelingt es, die emotionale und psychische Landschaft ihrer Protagonistin so darzustellen, dass sie beim Zuhörer eine starke Resonanz erzeugt und zum Nachdenken anregt.
Liedtext / Übersetzung
I haven’t done a cartwheel since I was nine
Ich habe seit ich neun war keine Radwende mehr gemacht
I haven’t seen my mother in a long, long time
Ich habe meine Mutter schon lange nicht mehr gesehen
I mean, look at me, look at the length of my hair
Ich meine, schau mich an, schau dir die Länge meiner Haare an
My face, the shape of my body
Mein Gesicht, die Form meines Körpers
Do you really think I give a damn what I do
Glaubst du wirklich, dass es mir egal ist, was ich tue
After years of just hearing them talking?
Nach Jahren des Zuhörens?
I say I live in Rosemead
Ich sage, ich lebe in Rosemead
Really, I’m at the Ramada
Aber eigentlich bin ich im Ramada Hotel
It doesn’t really matter
Es spielt keine Rolle
Doesn’t really, really matter
Es spielt wirklich keine Rolle
Call him up, come into my bedroom
Rufe ihn an, komme in mein Schlafzimmer
Ended up, we fuck on the hotel floor
Enden wir, ficken auf dem Hotelboden
It’s not about havin‘ someone to love me anymore
Es geht nicht mehr darum, jemanden zu haben, der mich liebt
This is the experience of bein‘ an American whore
Das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
Called up one drunk, called up another
Rief einen Betrunkenen an, rief einen anderen an
Forensic Files wasn’t on
Forensic Files lief nicht
Watching Teenage Diary of a Girl
Schaue Tagebuch eines Teenagers
Wondering what went wrong
Frage mich, was schief gelaufen ist
I’m a princess, I’m divisive
Ich bin eine Prinzessin, ich bin spaltend
Ask me why, why, why I’m like this
Frag mich warum, warum, warum ich so bin
Maybe I’m just kinda like this
Vielleicht bin ich einfach so
I don’t know, maybe I’m just like this
Ich weiß nicht, vielleicht bin ich einfach so
Call him up, he comes over again
Rufe ihn an, er kommt wieder rüber
Yeah, I know I’m over my head, but, oh
Ja, ich weiß, ich stecke tief drin, aber, oh
It’s not about havin‘ someone to love me anymore
Es geht nicht mehr darum, jemanden zu haben, der mich liebt
No, this is the experience of bein‘ an American whore
Nein, das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
I mean, look at my hair
Schau dir meine Haare an
Look at the length of it and the shape of my body
Betrachte die Länge und die Form meines Körpers
If I told you that I was raped
Wenn ich dir sagen würde, dass ich vergewaltigt wurde
Do you really think that anybody would think I didn’t ask for it?
Glaubst du wirklich, dass jemand denken würde, ich hätte es nicht verlangt?
I didn’t ask for it
Ich habe nicht darum gebeten
I won’t testify, I already fucked up my story
Ich werde nicht aussagen, ich habe meine Geschichte bereits vermasselt
On top of this, so many other things you can’t believe
Außerdem so viele andere Dinge, an die du nicht glauben kannst
Did you know a singer can still be
Wusstest du, dass ein Sänger immer noch sein kann
Lookin‘ like a side piece at thirty-three?
So aussehen wie ein Beiwerk mit dreiunddreißig?
God’s a charlatan, don’t look back, babe
Gott ist ein Scharlatan, schau nicht zurück, Baby
Puts the shower on while he calls me
Macht die Dusche an, während er mich anruft
Slips out the back door to talk to me
Schlüpft durch die Hintertür, um mit mir zu sprechen
I’m invisible, look how you hold me
Ich bin unsichtbar, schau, wie du mich hältst
I’m invisible, I’m invisible
Ich bin unsichtbar, ich bin unsichtbar
I’m a ghost now, look how you hold me now
Ich bin jetzt ein Geist, schau, wie du mich jetzt hältst
It’s not about havin‘ someone to love me anymore (oh, okay)
Es geht nicht mehr darum, jemanden zu haben, der mich liebt (oh, okay)
No, this is the experience of bein‘ an American whore
Nein, das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
It’s not about havin‘ someone to love me anymore
Es geht nicht mehr darum, jemanden zu haben, der mich liebt
No, this is the experience of bein‘ an American whore
Nein, das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
This is the experience of bein‘ an American whore
Das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
This is the experience of bein‘ an American whore
Das ist die Erfahrung, eine amerikanische Hure zu sein
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, Jimmy ride
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, Fahrt mit Jimmy
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, get me high (oh, my God)
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, mach mich high (oh, mein Gott)
Love me, if you love enough, you can be my light
Liebe mich, wenn du genug liebst, kannst du mein Licht sein
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Your mom called, I told her you’re fucking up big time
Deine Mutter hat angerufen, ich habe ihr gesagt, dass du total daneben liegst
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, Jimmy ride
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, Fahrt mit Jimmy
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, get me high
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, mach mich high
Love me, if you love enough, you can be my light
Liebe mich, wenn du genug liebst, kannst du mein Licht sein
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Your mom called, I told her you’re fucking up big time
Deine Mutter hat angerufen, ich habe ihr gesagt, dass du total daneben liegst
Jimmy, you should switch it up, maybe light it up (yeah)
Jimmy, du solltest es ändern, vielleicht aufleuchten lassen (ja)
Jimmy, if you leave the house, find me in the club (like)
Jimmy, wenn du das Haus verlässt, finde mich im Club (wie)
Jimmy, if you switch it up, you should light it up
Jimmy, wenn du es änderst, solltest du es aufleuchten lassen
Jimmy, if you leave the house, find me in the club (surf’s up)
Jimmy, wenn du das Haus verlässt, finde mich im Club (Surf ist an)
Your mom called, I told her you’re fucking up big time
Deine Mutter hat angerufen, ich habe ihr gesagt, dass du total daneben liegst
But I don’t care, baby, I already lost my mind
Aber es ist mir egal, Baby, ich habe meinen Verstand bereits verloren
If you light it up, find me in the club
Wenn du es aufleuchten lässt, findest du mich im Club
Your mom called, I told her you’re fucking up big time
Deine Mutter hat angerufen, ich habe ihr gesagt, dass du total daneben liegst
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, Jimmy ride
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, Fahrt mit Jimmy
Jimmy, Jimmy, cocoa puff, Jimmy, get me high
Jimmy, Jimmy, Kakao Puff, Jimmy, mach mich high
Love me if you love enough, you can be my light
Liebe mich, wenn du genug liebst, kannst du mein Licht sein
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Jimmy only love me when he wanna get high
Jimmy liebt mich nur, wenn er high werden will
Your mom called, I told her you’re fucking up big time
Deine Mutter hat angerufen, ich habe ihr gesagt, dass du total daneben liegst