Eine Reise durch die Unsicherheit der Liebe

Das Lied „Worth It.“ von RAYE, veröffentlicht im Jahr 2023, beschreibt eine emotionale und persönliche Reise, bei der die Sängerin die Unsicherheiten und Hoffnungen ihrer romantischen Beziehung erkundet. Der Text beginnt mit repetitiven Lauten und Melodien, die den Ton für ein introspektives und gefühlvolles Stück setzen. Die Erzählung entwickelt sich in den verschiedenen Strophen und Refrains und thematisiert dabei die Sehnsucht nach einer erfüllenden und lohnenden Beziehung. In der ersten Strophe setzt RAYE auf poetische Metaphern und vergleicht ihren Körper mit einem Boot, das gesteuert werden muss: „If my body was a boat, could you steer that, sailor?“ Diese Metapher illustriert das Bedürfnis nach Führung und Vertrauen in der Beziehung.

In der zweiten Strophe vertieft sich die Erzählung in die romantischen Ideale und Erwartungen, die sie an ihren Partner hat. Sie verwendet historische und kulturelle Referenzen wie „Classic like cars, classic like Elizabeth Taylor“ und fordert Romantik und Hingabe von ihrem Partner. Der Refrain wiederholt die zentrale Frage des Liedes, ob die Beziehung „worth it“ ist, und betont dabei das Bedürfnis nach emotionaler Sicherheit und Wertschätzung: „So I hope you’re gonna make it all worth it, worth it, worth it, worth it“.

Sprachliche und rhetorische Elemente: Metaphern und Repetitionen

RAYE verwendet zahlreiche Metaphern und Symbole, um ihre Gefühle und Gedanken auszudrücken. Die Metapher des Bootes, das gesteuert werden muss, symbolisiert die Notwendigkeit von Führung und Stabilität in der Beziehung. Eine weitere Metapher findet sich in der Zeile „You could be, be my glass of wine / When the sun sets, help me exhale / All the excess“, die die beruhigende und entspannende Wirkung beschreibt, die der Partner auf sie hat. Diese Metaphern schaffen eine tiefe emotionale Verbindung und verstärken die poetische Qualität des Textes.

Repetitionen sind ein weiteres starkes rhetorisches Element in diesem Lied. Die wiederholte Verwendung von „worth it“ betont die zentrale Frage und das Thema des Liedes und verstärkt die emotionale Intensität. Auch die wiederholten „no, no, no“ und „ba, ba, ba, da, da“ in der Einleitung und im Verlauf des Liedes erzeugen einen rhythmischen Fluss und ein Gefühl der Dringlichkeit.

Emotionale Tiefe und kulturelle Referenzen

Der Text von „Worth It.“ spricht universelle Themen an, wie das Bedürfnis nach Liebe, Wertschätzung und emotionaler Sicherheit. Diese Themen sind nicht nur emotional tiefgehend, sondern auch kulturell relevant, da sie die romantischen Ideale und Erwartungen widerspiegeln, die in vielen Gesellschaften präsent sind. Die Referenz an die 1960er Jahre und an Elizabeth Taylor verleiht dem Text eine nostalgische Note und betont die Sehnsucht nach einer klassischen, romantischen Beziehung.

Strukturelle und sprachliche Entscheidungen

Die Struktur des Liedes besteht aus mehreren Strophen und Refrains, die sich abwechseln und eine kohärente Erzählung schaffen. Die Wiederholungen im Refrain verstärken das zentrale Thema und erzeugen eine einprägsame Melodie. Die Sprachwahl ist einfach und zugänglich, jedoch mit tiefgründigen Metaphern und poetischen Bildern angereichert, die die emotionale Tiefe des Textes unterstreichen. Diese strukturellen und sprachlichen Entscheidungen tragen zur Gesamtbedeutung und dem künstlerischen Wert des Liedes bei.

Diverse Interpretationsansätze

Das Lied kann auf verschiedene Weisen interpretiert werden. Eine mögliche Lesart ist die Betonung der Unsicherheiten und Ängste, die mit romantischen Beziehungen einhergehen. Die wiederholte Frage, ob die Beziehung „worth it“ ist, kann als Ausdruck der Angst vor Enttäuschung und emotionalem Schmerz gesehen werden. Eine andere Lesart könnte die Sehnsucht nach einer idealen, romantischen Beziehung hervorheben, in der beide Partner einander emotional unterstützen und wertschätzen.

Persönliche Gedanken und Reflexionen

Persönlich finde ich den Text von „Worth It.“ besonders ansprechend, da er die Unsicherheiten und Hoffnungen, die viele Menschen in ihren Beziehungen erleben, authentisch und ehrlich widerspiegelt. Die Metaphern und poetischen Bilder schaffen eine tiefe emotionale Verbindung und lassen den Hörer in die Gefühlswelt der Sängerin eintauchen. Die wiederholte Frage nach dem Wert der Beziehung regt zum Nachdenken an und lädt dazu ein, die eigenen Beziehungen und Erwartungen zu hinterfragen. In einer Gesellschaft, die oft hohe Erwartungen an romantische Beziehungen stellt, bietet dieses Lied eine wertvolle Reflexion über die Bedeutung von Liebe und Wertschätzung.

Liedtext / Übersetzung

Oh, no, no, no
Oh, nein, nein, nein
No, no, no
Nein, nein, nein
Oh, ba, ba, ba, da, da
Oh, ba, ba, ba, da, da
I hope you’re gonna
Ich hoffe, du wirst
Ooh, oh, no, no, no
Ooh, oh, nein, nein, nein
My love, you’re gonna make it all
Meine Liebe, du wirst es schaffen
I just wanna tell ya how I feel, woo!
Ich möchte dir nur sagen, wie ich mich fühle, woo!

If my body was a boat, could you steer that, sailor? (Mmm)
Wenn mein Körper ein Boot wäre, könntest du es steuern, Matrose? (Mmm)
Make it feel like it’s a 1960s Hollywood trailer (old-school, I like)
Lass es sich anfühlen wie ein Hollywood-Trailer aus den 1960ern (old-school, gefällt mir)
Classic like cars, classic like Elizabeth Taylor (Taylor, Taylor)
Klassisch wie Autos, klassisch wie Elizabeth Taylor (Taylor, Taylor)
Uh, need you to romance me, yeah, I need a giver, not a taker
Brauche dich, um mich zu umwerben, ja, ich brauche einen Geber, keinen Nehmer
Ooh, it’s what I need
Ooh, das ist, was ich brauche

Yes, ‚cause I could love you if I really wanted to
Ja, denn ich könnte dich lieben, wenn ich wirklich wollte
You could be, be my glass of wine
Du könntest mein Glas Wein sein
When the sun sets, help me exhale
Wenn die Sonne untergeht, hilf mir auszuatmen
All the excess
All den Überschuss

Baby, bae, b-b-bae, b-b-baby, would you
Baby, Schatz, b-b-bae, b-b-baby, würdest du
Would you make it alright?
Würdest du es in Ordnung bringen?
Or maybe that much better?
Oder vielleicht sogar noch besser?
If you wanted you could make it all
Wenn du wolltest, könntest du alles daraus machen
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich
Ooh, when I see the sun rising
Ooh, wenn ich die Sonne aufgehen sehe
You make it that much better
Du machst es noch besser
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich

Ooh, worth all of the time I’m ‚bout to give you, baby
Ooh, die ganze Zeit, die ich dir geben werde, Baby, ist es wert
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich
Ooh, give all of the time I should be be working on me
Ooh, gib all die Zeit, die ich eigentlich für mich arbeiten sollte
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich

Mmm, this is the night (something ‚bout it’s making me cry)
Mmm, das ist die Nacht (irgendetwas daran bringt mich zum Weinen)
My soul, it did decide (feel my body shiver in your moonlight)
Meine Seele hat entschieden (fühle, wie mein Körper in deinem Mondlicht zittert)
And I need you to (let me have the time of my life)
Und ich brauche dich (lass mich die beste Zeit meines Lebens haben)
Checked your credentials
Habe deine Referenzen überprüft
South residentials
Südliche Wohngebiete
Ooh, baby boy, you got so much potential
Ooh, Junge, du hast so viel Potenzial

I could love you if I really wanted to
Ich könnte dich lieben, wenn ich wirklich wollte
You could be, be my glass of wine
Du könntest mein Glas Wein sein
When the sun sets, help me exhale
Wenn die Sonne untergeht, hilf mir auszuatmen
All the excess
All den Überschuss

Baby, bae, b-b-bae, b-b-baby, would you (baby, would you)
Baby, Schatz, b-b-bae, b-b-baby, würdest du (Baby, würdest du)
Would you make it alright?
Würdest du es in Ordnung bringen?
Or maybe that much better?
Oder vielleicht sogar noch besser?
If you wanted you could make it all
Wenn du wolltest, könntest du alles daraus machen
Worth it, worth it, worth it, worth it (if you wanted to)
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich (wenn du wolltest)
Ooh, when I see the sun rising
Ooh, wenn ich die Sonne aufgehen sehe
You make it that much better
Du machst es noch besser
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich

Ooh, worth all of the time I’m ‚bout to give you, baby
Ooh, die ganze Zeit, die ich dir geben werde, Baby, ist es wert
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich
Ooh, give all of the time I should be be working on me
Ooh, gib all die Zeit, die ich eigentlich für mich arbeiten sollte
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich

Drip me out in six-carat Cartier rings, baby
Überschütte mich mit sechs-Karat Cartier-Ringen, Baby
(Babe) top floor in the penthouse, sipping on Chardonnay 2016, baby
(Schatz) oberste Etage im Penthouse, nippe an Chardonnay 2016, Baby
(On the top floor) something like a dream, babe
(Auf der obersten Etage) etwas wie ein Traum, Schatz
Somehow I’m so captured by you
Irgendwie bin ich so von dir gefesselt
I’m rearranging all of my plans
Ich überarbeite alle meine Pläne
And I’m holding my breath
Und ich halte den Atem an
As I hope you make it worth it
Während ich hoffe, dass du es wert bist

Would you make it alright
Würdest du es in Ordnung bringen
Or maybe that much better?
Oder vielleicht sogar noch besser
If you wanted you could make it all
Wenn du wolltest, könntest du alles daraus machen
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich
Ooh, when I see the sun rising
Ooh, wenn ich die Sonne aufgehen sehe
You make it that much better
Du machst es noch besser
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich

Ooh, worth all the time I’m ‚bout to give you, baby
Ooh, all die Zeit, die ich dir geben werde, Baby, ist es wert
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
Worth it, worth it, worth it, worth it
Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich
Ooh, give all of the time I should be be working on me
Ooh, gib all die Zeit, die ich eigentlich für mich arbeiten sollte
So I hope you’re gonna make it all
Also hoffe ich, dass du alles schaffen wirst
(Worth it, worth it, worth it)
(Es lohnt sich, es lohnt sich, es lohnt sich)

This is the night (this is the night)
Das ist die Nacht (das ist die Nacht)
My soul, it did decide
Meine Seele hat entschieden
And I need you to
Und ich brauche dich, um
I’m all in, I can’t reverse it
Ich bin ganz drin, ich kann es nicht umkehren
So I hope and pray you make it
Also hoffe und bete ich, dass du es schaffen wirst
(All worth it) ah, ah, ooh, yeah
(Alles wert) ah, ah, ooh, yeah

Andere Lieder aus My 21st Century Blues Album

TEILEN