Ein düsteres Bild unserer Welt
Der Text von RAYEs Lied „Environmental Anxiety“ ist eine schonungslose Reflexion über den aktuellen Zustand unserer Welt. Erzählt wird die Geschichte von systematischen und sozialen Missständen, die uns in eine katastrophale Zukunft führen. Von der ersten Zeile an thematisiert die Sängerin, wie unvermeidlich und vorhersehbar diese Entwicklungen sind: „How did you ever think it wasn’t bound to happen?“. Sie verdeutlicht, dass die Vergiftung von „waterfalls“ und das Anzünden unserer „rivers of hope“, sinnbildlich für die Zerstörung der Umwelt und der sozialen Strukturen, zwangsläufig zum Untergang führen muss.
Im ersten Teil des Liedes switcht die Erzählung dann in eine erzählerische Gegenwartsanalyse. Besonders auffällig ist die Verwebung von politischen und gesellschaftlichen Themen, als RAYE den Absturz moralischer und ethischer Werte anspricht: „Boris Johnson’s sniffing coke“ und „All the children are depressed“. Dies verdeutlicht das schleichende Gift in der Gesellschaft, das sich bis hin zu den jüngsten Generationen ausbreitet, wie in der verstörenden Zeile „And she’s 12 years old“- eine Mahnung dafür, wie früh der Verlust von Unschuld eintreten kann.
Poesie und harte Realität
Die sprachliche Gestaltung des Textes weist eine packende Dichte an rhetorischen Mitteln und Symbolen auf. Die wiederkehrenden Motive der Verse und Refrains wie „How did we ever think it wasn’t bound to happen?“ schaffen eine bedrückende Vorhersehbarkeit. Metaphern wie „poison the waterfalls“ und „set fires to our rivers of hope“ stehen für die massiven Umweltauswirkungen und den Zerfall menschlicher Hoffnungen. Das Reimschema ist stark und kontinuierlich und verleiht dem Lied einen poetischen Rhythmus, der die Dramatik unterstreicht.
Symbolisch gesehen wird eine Vielzahl von Krasist, sexistisch, rassistisch, ableistisch, faschistisch, ageistisch und homophobischen Problemen benannt – eine erschreckende Offenlegung sozialer Ungerechtigkeiten und Vorurteile. Diese Worte formen ein Bild der Degeneration und Desintegration unserer Gesellschaft.
Apokalypse und Reflexion
Emotionen von Frustration, Angst und Resignation durchziehen den gesamten Text. Die Bitternis und der Pessimismus werden vor allem im Refrain deutlich: „We’re all gonna die, what do we do before it happens?“. Dies legt offen, dass laut RAYE das Überleben der Menschheit und des Planeten auf Messers Schneide stehen. Auf versteckte Weise drückt sie aber auch eine Ermahnung zur Auseinandersetzung und Veränderung mit diesen Problemen aus.
Die thematischen Aspekte ziehen sich über Umweltverschmutzung, soziale Medien, Depressionen bei Jugendlichen und die Kluft zwischen Arm und Reich. Diese Mischung erzeugt eine starke emotionale Wirkung, die Zuhörer dazu bringt, über die eigenen Beiträge zu den angesprochenen Missständen nachzudenken.
Strukturen und mögliche Interpretationen
Strukturell setzt das Lied auf eine Mischung aus erzählerischen und reflektierenden Passagen. Die Strophen bilden detaillierte gesellschaftliche Kritik, die im Refrain zu einem wiederkehrenden fatalistischen Fazit geführt wird. Das Ende des Liedes, ein fiktiver Notruf „Attention citizens“, ruft zu einem verlassen des Landes auf. Diese finale Ironie verstärkt die Verzweiflung über die Situation und den scheinbar unaufhaltsamen Vorwärtsmarsch in die Katastrophe.
Verschiedene Lesarten des Textes können verschiedene Deutungen auslösen – eine ist sicherlich die direkte Kritik und Aufforderung zum Umdenken und Handeln. Eine andere könnte die schlichte Resignation angesichts überwältigender systemischer Probleme sein.
Kulturelle und persönliche Resonanz
Auf einer persönlichen Ebene mag dieser Text sowohl Schock als auch eine introspektive Auseinandersetzung hervorrufen. Es wird uns die Rolle, die jeder Einzelne in diesen gesellschaftlichen und ökologischen Abwärtsspiralen spielt, vor Augen geführt. Auf gesellschaftlicher Ebene könnte der Text als Katalysator dienen, um Diskussionen über notwendige Veränderungen in allen Bereichen – von Politik über Umweltschutz bis hin zu sozialen Gerechtigkeiten – anzustoßen. Der künstlerische Wert des Liedes liegt somit nicht nur in seiner lyrischen Komposition, sondern auch in seiner Fähigkeit, tiefliegende Reflexionen über den Zustand unserer Welt auszulösen.
Liedtext / Übersetzung
How did you ever think
Wie konntest du jemals denken
How did you ever think it wasn’t bound to happen?
Wie konntest du jemals denken, dass es nicht passieren würde?
You poison the waterfalls
Du vergiftest die Wasserfälle
Set fire to our rivers of hope
Zünde unser Hoffnungsflüsse an
The end of us all
Das Ende von uns allen
Well, it was always bound to happen
Nun, es war immer unausweichlich
To happen
Um zu passieren
Come on, kids, it’s time to vote
Komm schon, Kinder, es ist Zeit zu wählen
Boris Johnson’s sniffing coke
Boris Johnson schnüffelt Kokain
All the children are depressed
Alle Kinder sind deprimiert
Not the future we had hoped
Nicht die Zukunft, die wir erhofft hatten
Little girls aren’t safe at home
Kleine Mädchen sind nicht sicher zu Hause
She’s scrolling up and down her phone
Sie scrollt auf und ab auf ihrem Handy
She hates her life, she hates herself
Sie hasst ihr Leben, sie hasst sich selbst
And she’s 12 years old
Und sie ist 12 Jahre alt
These socials apps are now our gods
Diese sozialen Apps sind jetzt unsere Götter
Since dopamine from likes and shares
Seit Dopamin von Likes und Teilungen
Then we find peace from drugs and sex and prescription anxiety meds
Dann finden wir Frieden durch Drogen, Sex und verschriebene Angstmedikamente
Sweep the truth under the rug
Fegen die Wahrheit unter den Teppich
Feed us plastic GMO crops
Füttern uns mit plastischen GVO-Pflanzen
We don’t need self-motivation
Wir brauchen keine Selbstmotivation
Robots will take all our jobs
Roboter werden alle unsere Jobs übernehmen
You turn a blind eye when the drunk man falls
Du siehst weg, wenn der betrunkene Mann fällt
Did you ever think why is the drunk man drunk?
Hast du jemals darüber nachgedacht, warum der betrunkene Mann betrunken ist?
A system failed, two kids in jail
Ein System ist gescheitert, zwei Kinder im Gefängnis
And the rich get rich and the rest get sunk
Und die Reichen werden reicher und der Rest geht unter
Classist, sexist, racist, ableist, fascist, ageist, homophobic
Klassistisch, sexistisch, rassistisch, faszistisch, altersdiskriminierend, homophob
Country leaders fucked our futures and they think we haven’t noticed
Länderführer haben unsere Zukunft ruiniert und denken, wir hätten es nicht bemerkt
Forests burning, oil spills, melting ice and methane gas
Wälder brennen, Ölpest, schmelzendes Eis und Methangas
Toxic waste and plastic fish, we’re digging holes to hide our trash
Giftmüll und Plastikfische, wir graben Löcher, um unseren Müll zu verstecken
Unity reeks in all our songs but we drew borders across our lands
Einheit stinkt in all unseren Liedern, aber wir zeichnen Grenzen über unsere Länder
A thousand years we been at war
Tausend Jahre lang waren wir im Krieg
When the planet is dead we will all hold hands
Wenn der Planet tot ist, werden wir alle Hände halten
Attention citizens
Achtung Bürger
Please evacuate the country in an orderly fashion
Bitte evakuieren Sie das Land in geordneter Weise
And leave behind any personal belongings, um, that you don’t need, ha ha
Und lassen Sie persönliche Gegenstände zurück, äh, die Sie nicht brauchen, ha ha