„Where You Are“ von Lin-Manuel Miranda – Detaillierte Liedtextanalyse

Einleitung

Der Song „Where You Are“ stammt aus dem Soundtrack des Animationsfilms „Moana“ (2016), komponiert von Lin-Manuel Miranda. In diesem Lied erfahren wir viel über die Kultur und das alltägliche Leben der Menschen auf der fiktiven Insel Motunui und wie sie in Harmonie mit ihrer Umgebung leben.

Analyse und Interpretation

„Moana, make way, make way / Moana, it’s time you knew / The village of Motunui is / All you need“

  • Die Eröffnungszeilen drängen Moana dazu, den Weg freizumachen und die Informationen über ihr Dorf anzunehmen. Der Name „Moana“ wird hier als zentrales Thema eingeführt und gibt die Richtung des gesamten Liedes vor.

„The dancers are practising / They dance to an ancient song / (Who needs a new song? This old one’s all we need)“

  • Diese Zeilen betonen die Bedeutung von Tradition und Kontinuität. Die Dorfbewohner tanzen zu einem alten Lied, was die Dauerhaftigkeit ihrer Kultur hervorhebt. Der Kommentar im Klammern verstärkt die Ansicht, dass Neues unnötig ist, da Altes bereits ausreichend ist.

„This tradition is our mission / And Moana, there’s so much to do (make way) / Don’t trip on the taro root / That’s all you need“

  • Hier wird die Bedeutung der Tradition als Hauptbestandteil ihrer Identität und Lebensweise betont. Moana wird daran erinnert, dass es viele Aufgaben und Pflichten in ihrer zukünftigen Rolle gibt.

„We share everything we make (we make) / We joke and we weave our baskets (aha) / The fishermen come back from the sea“

  • Diese Zeilen zeigen die Gemeinschaft und Zusammenarbeit im Dorf. Das Teilen und gemeinsames Arbeiten wird als wesentlicher Bestandteil ihres Lebens beschrieben. Die Rückkehr der Fischer von der See symbolisiert den Kreislauf und die Verbindung der Dorfbewohner mit der Natur.

„Don’t walk away / Moana, stay on the ground now / Our people will need a chief / And there you are“

  • Diese Passage appelliert an Moana, im Dorf zu bleiben und ihre Verantwortung zu übernehmen. Es wird betont, dass sie als zukünftiger Anführer benötigt wird.

„There comes a day / When you’re gonna look around / And realize happiness is / Where you are“

  • Diese Zeilen sollen Moana lehren, dass wahres Glück in der eigenen Umgebung und in den Werten der Gemeinschaft liegt.

„Consider the coconut (the what?) / Consider its tree / We use each part of the coconut / That’s all we need“

  • Hier wird die Vielseitigkeit der Kokosnuss als Metapher für die Selbstgenügsamkeit und Ressourcennutzung der Inselbewohner verwendet. Jede Teil des Baumes wird für verschiedene Zwecke genutzt, um die Nachhaltigkeit ihres Lebensstils zu unterstreichen.

„We make our nets from the fibers (we make our nets from the fibers) / The water is sweet inside (the water is sweet inside) / We use the leaves to build fires (we use the leaves to build fires) / We cook up the meat inside (we cook up the meat inside)“

  • In diesen Zeilen wird die komplette Nutzung der Kokosnuss weiter ausgeführt. Es zeigt die praktische und kreative Anwendung natürlicher Ressourcen im alltäglichen Leben der Dorfbewohner.

„That’s right, we stay / We’re safe and we’re well provided / And when we look to the future / There you are“

  • Der Fokus dieser Zeilen liegt auf Sicherheit und Zukunftsplanung. Moana wird als zentraler Teil dieses zukünftigen Wohlergehens dargestellt.

„You’ll be okay / In time you’ll learn just as I did / You must find happiness right / Where you are“

  • Diese Passage vermittelt, dass das Lernen und das Finden des Glücks ein Prozess ist, der Zeit braucht. Moana wird ermutigt, den gegenwärtigen Moment wertzuschätzen.

„I like to dance with the water / The undertow and the waves / The water is mischievous (ha) / I like how it misbehaves“

  • Hier kommt ein persönlicher Wunsch und Drang ins Spiel, der zunächst im Widerspruch zu den bisherigen Lehren steht. Moana beschreibt ihre Freude an der Freiheit und der Unvorhersehbarkeit des Meeres.

„The village may think I’m crazy / Or say that I drift too far / But once you know what you like, well / There you are“

  • Diese Zeilen thematisieren das Spannungsfeld zwischen persönlicher Identität und Gemeinschaftserwartungen. Moana offenbart ihre Unsicherheiten, wird aber gleichzeitig ermutigt, ihren inneren Bedürfnissen zu folgen.

„You are your father’s daughter / Stubbornness and pride / Mind what he says but remember / You may hear a voice inside“

  • Diese Zeilen zeigen die familiäre Bindung und die Erbschaft von Charaktereigenschaften. Es wird darauf hingewiesen, auf den Rat des Vaters zu hören, aber auch auf die innere Stimme zu achten.

„And if the voice starts to whisper / To follow the farthest star / Moana, that voice inside is / Who you are“

  • Hier wird die Bedeutung der inneren Stimme und der Selbstfindung betont. Das Folgen des inneren Rufes ist wesentlich für die Entdeckung der eigenen Identität.

„The village believes in us (that’s right) / The village believes (ha) / The island gives us what we need / And no one leaves“

  • Diese Zeilen unterstreichen die Gemeinschaft und den Glauben der Dorfbewohner aneinander. Es wird erneut die Selbstgenügsamkeit und das Verbundensein mit der Insel betont.

„So here I’ll stay / My home, my people beside me / And when I think of tomorrow / There we are“

  • Hier wird Moana’s Akzeptanz und Hingabe zu ihrer Heimat und ihrem Volk dargestellt. Der Gedanke an die Zukunft ist eng mit dem jetzigen Ort und den Menschen verbunden.

„I’ll lead the way / I’ll have my people to guide me / We’ll build our future together / Where we are“

  • Moana übernimmt die Rolle der Anführerin und betont die gegenseitige Unterstützung und Zusammenarbeit innerhalb der Gemeinschaft.

„‚Cause every path leads you back to / Where you are / You can find happiness right / Where you are / Where you are“

  • Die Schlusszeilen fassen die zentrale Botschaft des Liedes zusammen: Der wahre Ort des Glücks ist das Hier und Jetzt, in der eigenen Gemeinschaft und Kultur.

Zusammenfassung

Im Verlauf des Liedes entwickelt sich die Geschichte von Moana und ihrer Rolle in der Gemeinschaft. Anfangs wird sie in die Traditionen eingeführt und ermutigt, in der Gemeinschaft zu bleiben und ihre Pflichten zu übernehmen. Es gibt jedoch auch eine subtile Andeutung von Moanas innerem Konflikt und ihrer Sehnsucht nach etwas mehr. Die Stimme, die sie hört, symbolisiert ihren inneren Drang, ihre eigene Identität zu finden. Dennoch kommt sie letztendlich zu dem Schluss, dass Glück und Erfüllung in der Bindung zu ihrer Gemeinschaft und ihrer Heimat zu finden sind. Der Schreibstil bleibt überwiegend ermutigend und traditionell, aber Moanas persönlicher Ausdruck und innere Konflikte verleihen dem Lied eine tiefere Ebene der Selbstfindung und Akzeptanz.

Liedtext / Übersetzung

Moana, make way, make way
Moana, mach Platz, mach Platz
Moana, it’s time you knew
Moana, es ist an der Zeit, dass du erfährst

The village of Motunui is
Das Dorf Motunui ist
All you need
Alles, was du brauchst
The dancers are practising
Die Tänzer üben
They dance to an ancient song
Sie tanzen zu einem alten Lied
(Who needs a new song? This old one’s all we need)
(Wer braucht ein neues Lied? Dieses alte reicht uns)
This tradition is our mission
Diese Tradition ist unsere Mission
And Moana, there’s so much to do (make way)
Und Moana, es gibt so viel zu tun (mach Platz)
Don’t trip on the taro root
Stolpere nicht über die Taro-Wurzel
That’s all you need
Das ist alles, was du brauchst

We share everything we make (we make)
Wir teilen alles, was wir machen (wir machen)
We joke and we weave our baskets (aha)
Wir scherzen und wir flechten unsere Körbe (aha)
The fishermen come back from the sea
Die Fischer kommen vom Meer zurück

I wanna see
Ich möchte sehen
Don’t walk away
Geh nicht weg
Moana, stay on the ground now
Moana, bleib jetzt auf dem Boden
Our people will need a chief
Unser Volk wird einen Häuptling brauchen
And there you are
Und da bist du

There comes a day
Es kommt ein Tag
When you’re gonna look around
An dem du dich umsehen wirst
And realize happiness is
Und realisierst, dass das Glück
Where you are
Dort ist, wo du bist

Consider the coconut (the what?)
Betrachte die Kokosnuss (was?)
Consider its tree
Betrachte ihren Baum
We use each part of the coconut
Wir nutzen jedes Teil der Kokosnuss
That’s all we need
Das ist alles, was wir brauchen

We make our nets from the fibers (we make our nets from the fibers)
Wir machen unsere Netze aus den Fasern (wir machen unsere Netze aus den Fasern)
The water is sweet inside (the water is sweet inside)
Das Wasser ist innen süß (das Wasser ist innen süß)
We use the leaves to build fires (we use the leaves to build fires)
Wir nutzen die Blätter, um Feuer zu machen (wir nutzen die Blätter, um Feuer zu machen)
We cook up the meat inside (we cook up the meat inside)
Wir kochen das Fleisch innen (wir kochen das Fleisch innen)

Consider the coconuts (consider the coconuts)
Betrachte die Kokosnüsse (betrachte die Kokosnüsse)
The trunks and the leaves (ha)
Die Stämme und die Blätter (ha)
The island gives us what we need
Die Insel gibt uns, was wir brauchen
And no one leaves
Und niemand geht fort

That’s right, we stay
Das stimmt, wir bleiben
We’re safe and we’re well provided
Wir sind sicher und gut versorgt
And when we look to the future
Und wenn wir in die Zukunft blicken
There you are
Da bist du

You’ll be okay
Dir wird es gut gehen
In time you’ll learn just as I did
Mit der Zeit wirst du lernen, genauso wie ich
You must find happiness right
Du musst das Glück genau dort finden
Where you are
Wo du bist

I like to dance with the water
Ich tanze gerne mit dem Wasser
The undertow and the waves
Die Strömung und die Wellen
The water is mischievous (ha)
Das Wasser ist verschmitzt (ha)
I like how it misbehaves
Ich mag, wie es ungezogen ist

The village may think I’m crazy
Das Dorf mag denken, ich bin verrückt
Or say that I drift too far
Oder sagen, dass ich zu weit treibe
But once you know what you like, well
Aber sobald du weißt, was du magst, nun
There you are
Da bist du

You are your father’s daughter
Du bist die Tochter deines Vaters
Stubbornness and pride
Sturheit und Stolz
Mind what he says but remember
Beachte, was er sagt, aber erinnere dich daran
You may hear a voice inside
Du könntest eine Stimme innen hören
And if the voice starts to whisper
Und wenn die Stimme beginnt zu flüstern
To follow the farthest star
Dem weitesten Stern zu folgen
Moana, that voice inside is
Moana, diese Stimme innen ist
Who you are
Wer du bist

The village believes in us (that’s right)
Das Dorf glaubt an uns (das stimmt)
The village believes (ha)
Das Dorf glaubt
The island gives us what we need
Die Insel gibt uns, was wir brauchen
And no one leaves
Und niemand geht fort

So here I’ll stay
Also hier werde ich bleiben
My home, my people beside me
Mein Zuhause, mein Volk neben mir
And when I think of tomorrow
Und wenn ich an morgen denke
There we are
Da sind wir

I’ll lead the way
Ich werde den Weg führen
I’ll have my people to guide me
Ich werde mein Volk haben, um mich zu führen
We’ll build our future together
Wir werden unsere Zukunft zusammen aufbauen
Where we are
Wo wir sind

‚Cause every path leads you back to
Denn jeder Weg führt dich zurück zu
Where you are
Wo du bist
You can find happiness right
Du kannst das Glück genau
Where you are
Dort finden
Where you are
Wo du bist

Andere Lieder aus Moana Album

TEILEN