Zusammenfassung des Inhalts

„Wellerman (Sea Shanty)“ von Nathan Evans ist ein maritimes Volkslied, das die Erlebnisse und Hoffnungen von Seefahrern schildert. Das Lied erzählt die Geschichte eines Schiffs, der „Billy O‘ Tea“, welches in Seen sticht und auf eine imposante Herausforderung trifft: den Kampf gegen einen gewaltigen Wal. Die Seefahrer hoffen während dieser Auseinandersetzung auf die Ankunft des „Wellerman“ – ein Versorger, der ihnen Zucker, Tee und Rum bringen soll. Diese Hoffnung trägt sie durch die Strapazen und Kämpfe, ungeachtet der Verluste und Herausforderungen, die ihnen begegnen. Das Lied endet damit, dass der Kampf noch immer andauert, aber die Zuversicht auf den Wellerman bleibt bestehen.

Analyse der ersten Strophe

Zu Beginn des Liedes wird das Schiff, die „Billy O‘ Tea“, und die allgemeine Situation eingeführt. Die Strophe ist geprägt von lebendigen und dynamischen Bildern: „The winds blew up, her bow dipped down“. Dies vermittelt ein klares Bild der rauen See und des Startes einer abenteuerlichen Reise. Die Aufforderung „Oh blow, my bully boys, blow“ betont die Kameradschaft und das gemeinsame Zupacken der Crew, was zentral für die Stimmung des Liedes ist.

Refrain: Hoffnung auf den Wellerman

Der Refrain wiederholt sich mehrere Male im Lauf des Liedes und stellt eine feste Konstante dar: „Soon may the Wellerman come / To bring us sugar and tea and rum“. Dieser Refrain ist nicht nur ein Wunsch nach Versorgung, sondern auch ein Hoffnungsanker und Motivationsschub für die Crew. Der Vers „One day, when the tonguing is done / We’ll take our leave and go“ zeigt, dass die Schiffsbesatzung darauf hofft, nach getaner Arbeit belohnt zu werden und eine Pause zu erhalten.

Analyse der zweiten Strophe: Die Bedrohung durch den Wal

Die Handlung schreitet fort: „She’d not been two weeks from shore / When down on her a right whale bore“. Innerhalb von zwei Wochen auf See wird das Schiff von einem großen Wal angegriffen. Der Kapitän zeigt Entschlossenheit und Mut: „The captain called all hands and swore / He’d take that whale in tow“. Diese Strophe zeichnet ein Bild der Gefahr, die den Seefahrern droht, und der Bereitschaft, sich dieser Bedrohung entgegenzustellen.

Dynamik der dritten Strophe

Der Kampf gegen den Wal wird in der dritten Strophe lebendig dargestellt: „Before the boat had hit the water / The whale’s tail came up and caught her“. Dies zeigt die Brutalität des Angriffs und die unmittelbare Reaktion der Crew. Die Beschreibung „All hands to the side, harpooned and fought her / When she dived down low“ verdeutlicht den intensiven Kampf und die Einheit und Zusammenarbeit der Mannschaft.

Analyse der vierten Strophe: Kampf und Beharrlichkeit

„No line was cut, no whale was freed“ betont die Entschlossenheit der Crew und ihre unerschütterliche Hingabe. Der Kapitän wird hier hervorgehoben: „The captain’s mind was not of greed / And he belonged to the Whaleman’s creed“. Dies deutet auf ehrenhafte Motive und eine tiefe Verpflichtung gegenüber der eigenen Berufung hin, besonders in der Gemeinschaft der Walfänger.

Die fünfte Strophe: Langwieriger Kampf

Die Langwierigkeit und Strapazen des Kampfes werden betont: „For forty days or even more / The line went slack then tight once more“. Die Verluste sind signifikant: „All boats were lost, there were only four“. Trotzdem setzen sich die Crew-Mitglieder weiter unermüdlich ein, was ihre Entschlossenheit und ihren Durchhaltewillen unterstreicht.

Letzte Strophe: Anhaltende Zuversicht

Die letzte Strophe bewahrt die Spannung und stellt gleichzeitig eine unerschütterliche Hoffnung dar: „As far as I’ve heard, the fight’s still on / The line’s not cut, and the whale’s not gone“. Der Wellerman wird nach wie vor als Quelle der Ermutigung gesehen: „The Wellerman makes his regular call / To encourage the captain, crew and all“. Dies unterstellt eine endlose Hoffnung und ein fortwährendes Streben der Crew, trotz aller Widerstände.

Emotionale Wirkung und mehrfache Bedeutungen

Der Liedtext erzeugt eine starke emotionale Resonanz, indem er die Themen Hoffnung, Tapferkeit und Zusammenhalt behandelt. Die Schiffsbesatzung und ihr unermüdlicher Kampf gegen den Wal wecken Bewunderung und Mitgefühl. Der Refrain fungiert als kraftvolles Motiv der Hoffnung, das sich durch das gesamte Lied zieht. Gleichzeitig könnte der Text als Metapher für jegliche schwierige und langwierige Unternehmung verstanden werden, bei der Durchhaltevermögen und Glaube an bessere Zeiten entscheidend sind. Besonders beeindruckend ist die wiederkehrende Struktur des Refrains, die das unerschütterliche Vertrauen in die Ankunft des Wellermans unterstreicht und dem Lied eine gewisse musikalische und emotionale Kontinuität verleiht.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass „Wellerman (Sea Shanty)“ von Nathan Evans ein fesselndes und bewegendes Seemannslied ist, das traditionelle Themen des Seefahrerlebens aufgreift und gleichzeitig universelle Botschaften von Hoffnung und Beharrlichkeit vermittelt.

Liedtext / Übersetzung

There once was a ship that put to sea
Es gab einmal ein Schiff, das in See stach
The name of the ship was the Billy O‘ Tea
Der Name des Schiffes war der Billy O‘ Tea

The winds blew up, her bow dipped down
Der Wind blies stark, ihr Bug tauchte ab
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Oh blase, meine wackeren Jungs, blase (huh)

Soon may the Wellerman come
Bald möge der Wellerman kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn die Arbeit getan ist
We’ll take our leave and go
Werden wir aufbrechen und gehen

She’d not been two weeks from shore
Sie war keine zwei Wochen vom Ufer entfernt
When down on her a right whale bore
Als sich ein Wal direkt unter ihr befand
The captain called all hands and swore
Der Kapitän rief alle Mann an und schwor
He’d take that whale in tow (huh)
Er würde diesen Wal in Schlepptau nehmen (huh)

Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da

Before the boat had hit the water
Bevor das Boot das Wasser berührte
The whale’s tail came up and caught her
Kam der Schwanz des Wals hoch und fing sie
All hands to the side, harpooned and fought her
Alle Mann an die Seite, harpunierten und kämpften
When she dived down low (huh)
Als sie tief tauchte (huh)

No line was cut, no whale was freed
Kein Seil wurde durchtrennt, kein Wal befreit
The captain’s mind was not of greed
Der Kapitän dachte nicht gierig
And he belonged to the Whaleman’s creed
Und er gehörte zum Waljäger-Glauben
She took that ship in tow (huh)
Sie nahm dieses Schiff in Schlepptau (huh)

For forty days or even more
Vierzig Tage oder noch mehr
The line went slack then tight once more
Das Seil wurde erst locker, dann wieder straff
All boats were lost, there were only four
Alle Boote gingen verloren, es gab nur vier
But still that whale did go (huh)
Aber dennoch zog dieser Wal weiter (huh)

As far as I’ve heard, the fight’s still on
Soweit ich gehört habe, geht der Kampf noch weiter
The line’s not cut, and the whale’s not gone
Das Seil ist nicht durchtrennt, und der Wal ist nicht weg
The Wellerman makes his regular call
Der Wellerman macht seinen regelmäßigen Ruf
To encourage the captain, crew and all (huh)
Um den Kapitän, die Mannschaft und alle zu ermutigen (huh)

Soon may the Wellerman come
Bald möge der Wellerman kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn die Arbeit getan ist
We’ll take our leave and go
Werden wir aufbrechen und gehen

Andere Lieder aus Wellerman – The Album Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert