Songtextanalyse: „Wellerman“ von Nathan Evans

Einführung

„Wellerman“ ist ein klassisches Seemannslied, das durch seine eingängige Melodie und die einfache, aber kraftvolle Erzählweise besticht. Der Text erzählt die Geschichte eines Walfangschiffs und seiner Crew, die sich einem gewaltigen Wal stellt, während sie auf die Versorgung durch die „Wellerman“ warten. Die Wiederentdeckung dieses traditionellen Sea Shanties durch Nathan Evans im Jahr 2022 hat zu einem erneuten Interesse an maritimer Musik geführt. Diese Analyse wird den Inhalt des Liedes strophenweise untersuchen und dabei die Entwicklung der Geschichte und die Stimmung des Textes beleuchten.

Strophenweise Analyse

Erste Strophe

„There once was a ship that put to sea
The name of that ship was the Billy o‘ Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Oh blow, my bully boys, blow (huh)“

Die erste Strophe stellt uns das Schiff „Billy o‘ Tea“ vor, das aufs Meer hinausfährt. Es vermittelt sofort ein Bild von Abenteuer und der rauen Realität des Seefahrens. Der Wind wird beschrieben, wie er an Stärke gewinnt und das Schiff durch die Wellen taucht. Die Zeile „Oh blow, my bully boys, blow“ dient sowohl als Anfeuerung als auch als Hinweis auf die Notwendigkeit, sich den Elementen zu stellen.

Zweite Strophe

„She’d not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He’d take that whale in tow (huh)“

Hier bringt die Erzählung eine dramatische Wendung: Zwei Wochen auf See stößt das Schiff auf einen „right whale“ (Nordkaperwal). Der Kapitän ruft die Mannschaft zusammen und gibt ein kräftiges Versprechen ab, den Wal zu erlegen und ins Schlepptau zu nehmen. Diese Strophe betont die Herausforderungen und Gefahren der Walfangs.

Refrain

„Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We’ll take our leave and go“

Der Refrain handelt von der Hoffnung auf das Eintreffen der „Wellerman“, die das Schiff mit lebensnotwendigen Gütern wie Zucker, Tee und Rum versorgt. „Tonguing“ bezieht sich auf die Aufgabe der Besatzung, das Walöl zu extrahieren. Diese repetitive Passage unterstreicht die Schichtarbeit und wie gut die Crew ihre Anstrengungen koordinieren muss, um erfolgreich zu sein. Der Refrain fungiert auch als Motivator und Stärkung der Moral der Crew.

Zwischenruf

„(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
Take our leave and go“

Der Zwischenruf verstärkt den Optimismus und die Ausdauer der Crew. Die Wiederholung des Aufrufs „Go“ motiviert und symbolisiert den unermüdlichen Antrieb der Seefahrer. Diese Passage unterbricht den erzählerischen Fluss, um die Stimmung und Energie in der Geschichte zu betonen.

Dritte Strophe

„Before the boat had hit the water
The whale’s tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low (huh)“

Diese Strophe beschreibt einen dramatischen Moment, in dem der Wal, bevor das Boot das Wasser erreicht, die Seemänner mit seinem Schwanz schlägt. Es folgt ein intensiver Kampf, bei dem das Team den Wal harpuniert und gegen ihn kämpft. Der mutige Einsatz und die Bereitschaft der Besatzung, den Wal zu bezwingen, werden detailreich dargestellt.

Erneute Wiederholung der zweiten Strophe

Die zweite Strophe wird wiederholt, was die unermüdlichen Bemühungen und das wiederkehrende Thema der Geschichte verdeutlicht. Die Wiederholung zeigt, dass sich das Schicksal und die Herausforderungen im Seefahrerleben oft wiederholen und die Crew ständig wachsam und bereit sein muss.

Erneuter Refrain

Der Refrain wiederholt sich und dient erneut als Ankerpunkt. Er vertieft das Verlangen nach den lebenswichtigen Lieferungen und den Wunsch, endlich von den Strapazen der See befreit zu werden.

Erweiterter Refrain

„(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
(Go, go, go, go)
Take our leave and go“

Eine Wiederholung dessen, was zuvor analysiert wurde. Diese zusätzliche Betonung auf „Go“ bekräftigt erneut die Hartnäckigkeit und den gemeinsamen Willen der Crew.

Schlussteil

„Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum (hey)
One day, when the tonguing is done
We’ll take our leave and go
(Take our leave and go)
(Take our leave and go)“

Der Abschluss des Liedes kehrt noch einmal zum Refrain zurück, wobei kleine Veränderungen die Textpassage beleben. Die letzte Wiederholung des Refrains endet mit einer Betonung auf die dringend erwartete Pause und das vorläufige Ende ihrer Reise. Der wiederholte Schlussteil „Take our leave and go“ signalisiert die ersehnte Heimkehr der Crew nach vollbrachter Arbeit.

Fazit

Die Geschichte des Liedes baut konsequent auf Spannung und Hoffnung auf. Die Crew der „Billy o‘ Tea“ begegnet den Herausforderungen der See und eines riesigen Wals, während sie stets auf die Versorgung durch die „Wellerman“ wartet. Die Struktur des Liedes mit seinen wiederkehrenden Refrains verleiht ihm sowohl rhythmische als auch emotionale Kontinuität. Der Schreibstil, der zwischen Erzählung und Aufforderung oszilliert, sorgt für ein immersives Erlebnis und vermittelt die Entschlossenheit und den Mut der Seemänner. Somit schafft Nathan Evans eine packende Wiedergabe eines traditionellen Seemannsliedes, das Abenteuer und Zusammenhalt auf hoher See ehrt.

Liedtext / Übersetzung

There once was a ship that put to sea
Es gab einmal ein Schiff, das in See stach
The name of that ship was the Billy o‘ Tea
Der Name dieses Schiffes war die Billy o‘ Tea
The winds blew up, her bow dipped down
Die Winde bliesen auf, ihr Bug tauchte ab
Oh blow, my bully boys, blow (huh)
Oh, bläst, meine Jungs, bläst (huh)

She’d not been two weeks from shore
Sie war noch keine zwei Wochen vom Ufer entfernt
When down on her a right whale bore
Als ein Pottwal direkt auf sie zusteuerte
The captain called all hands and swore
Der Kapitän rief alle Mann an Deck und schwor
He’d take that whale in tow (huh)
Er würde diesen Wal abschleppen (huh)

Soon may the Wellerman come
Bald mag der Wellermann kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn das Zungenholz erledigt ist
We’ll take our leave and go
Werden wir Abschied nehmen und gehen

Before the boat had hit the water
Bevor das Boot das Wasser berührte
The whale’s tail came up and caught her
Kam der Schwanz des Wals hoch und fing sie ein
All hands to the side, harpooned and fought her
Alle Mann an die Seite, harpunierten und kämpften gegen sie
When she dived down low (huh)
Als sie tief abtauchte (huh)

Soon may the Wellerman come
Bald mag der Wellermann kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn das Zungenholz erledigt ist
We’ll take our leave and go
Werden wir Abschied nehmen und gehen

Before the boat had hit the water
Bevor das Boot das Wasser berührte
The whale’s tail came up and caught her
Kam der Schwanz des Wals hoch und fing sie ein
All hands to the side, harpooned and fought her
Alle Mann an die Seite, harpunierten und kämpften gegen sie
When she dived down low (huh)
Als sie tief abtauchte (huh)

Soon may the Wellerman come
Bald mag der Wellermann kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn das Zungenholz erledigt ist
We’ll take our leave and go
Werden wir Abschied nehmen und gehen
(Hey)
(Hey)

Soon may the Wellerman come
Bald mag der Wellermann kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn das Zungenholz erledigt ist
We’ll take our leave and go
Werden wir Abschied nehmen und gehen

Soon may the Wellerman come
Bald mag der Wellermann kommen
To bring us sugar and tea and rum
Um uns Zucker, Tee und Rum zu bringen (hey)
One day, when the tonguing is done
Eines Tages, wenn das Zungenholz erledigt ist
We’ll take our leave and go
Werden wir Abschied nehmen und gehen

(Take our leave and go)
(Nehmen wir Abschied und gehen)
(Take our leave and go)
(Nehmen wir Abschied und gehen)

Andere Lieder aus Wellerman – The Album Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert