Die Geschichte einer sündhaften Liebe
Der Song „Take Me to Church“ von Hozier erzählt die Geschichte einer innigen, wenn auch sündhaften Liebe. Bereits in der ersten Strophe wird deutlich, wie wichtig Humor und Offenheit in dieser Beziehung sind: „My lover’s got humor, She’s the giggle at a funeral, Knows everybody’s disapproval, I should’ve worshiped her sooner“. Diese Zeilen zeigen, dass der Sänger seine Geliebte als jemanden sieht, der auch in dunklen Zeiten Licht bringt und trotz gesellschaftlicher Missbilligung sich treu bleibt.
In der nächsten Strophe wird die Beziehung der Liebe zur Religion thematisiert: „If the Heavens ever did speak, She’s the last true mouthpiece“. Die bis dahin etablierten Glaubenssysteme scheinen nicht mehr gültig zu sein, während die Geliebte die letzte ehrliche Repräsentantin von Spiritualität und Wahrheit darstellt. Die Refrains, in denen der Sänger mehrmals dazu auffordert, ihn zur Kirche zu bringen, sind metaphorisch zu verstehen: „Take me to church, I’ll worship like a dog at the shrine of your lies“. Hier wird deutlich, dass die Religion der Leidenschaft und Hingabe für die Geliebte sich wie ein sakrales Ritual anfühlt, selbst wenn es in Form von Sünde daherkommt.
Die weiteren Strophen enthüllen die Opfer, die diese Liebe verlangt: „If I’m a pagan of the good times, My lover’s the sunlight“. Der Geliebte wird als göttliches Wesen dargestellt, für das Opfer erbracht werden müssen. Dies wird durch die symbolische Sprache verstärkt: „Drain the whole sea, Get something shiny“ und „Something meaty for the main course“. Diese opulente und doch grimmige Bildsprache betont die Schwere und Tiefe der Liebe, aber auch die damit verbundenen moralischen Konflikte.
Symbolik und poetische Elemente
Hozier verwendet eine reiche Palette an Metaphern und Symbolen, um die Komplexität der Beziehung darzustellen. Die Metapher „She’s the last true mouthpiece“ verweist darauf, dass die Geliebte die letzte Quelle wahrer Spiritualität ist. Die wiederholte Verwendung von religiöser Symbolik wie „Church“, „Worship“ und „Heaven“ dient der Darstellung der Liebe als religiöses Erlebnis.
Ein besonders wirkungsvolles Beispiel ist die Passage „I’ll worship like a dog at the shrine of your lies“. Hierbei handelt es sich um eine starke Metapher, die sowohl die Demut als auch die Loyalität des Sängers hervorhebt. Die Symbolik der „deathless death“ verdeutlicht die Paradoxe im Leben des Sängers, wo die Hingabe zur Geliebten sowohl Tod als auch Wiedergeburt entspricht.
Emotionale und kulturelle Bezüge
Die Emotionen, die in „Take Me to Church“ hervorspringen, reichen von tiefem Gefühl und Hingabe bis hin zu Schmerz und Reue. Zeilen wie „I was born sick, but I love it“ unterstreichen die innere Zerrissenheit und die Anerkennung der eigenen Mängel sowie die Akzeptanz dieser in der Beziehung. Die wiederholte Verwendung des Wortes „Amen“ verstärkt diesen konfessionellen Charakter der Liebe.
Interessant ist auch die kulturelle Dimension des Songs. In einer Zeit, in der Homosexualität in vielen Teilen der Welt immer noch gesellschaftlich stigmatisiert wird, könnte dieser Song als ein Kommentar zur religiösen und moralischen Heuchelei gesehen werden. Die Zeilen „My church offers no absolutes“ und „No masters or kings when the ritual begins“ deuten auf eine Ablehnung traditioneller religiöser Normen und eine Feier der persönlichen Freiheit hin.
Strukturelle und sprachliche Entscheidungen
„Take Me to Church“ ist strukturiert wie ein Ruf nach Erlösung und Befreiung, wobei die wiederholten Refrains wie eine liturgische Anrufung wirken. Die einfache, jedoch düstere Melodie des Liedes wird durch die intensiven Lyrics ergänzt, wodurch eine fast sakrale Stimmung geschaffen wird. Die Struktur in einfachen, jedoch bedeutungsvollen Strophen und Refrains trägt dazu bei, die zentrale Botschaft des Liedes klar und kraftvoll zu vermitteln.
Die Sprachwahl ist prägnant, roh und oft provokativ, was einen starken Kontrast zu der eher sanften und melodischen Instrumentierung des Liedes bildet. Hozier gelingt es, durch den geschickten Einsatz von Reimschemata, symbolträchtigen Metaphern und rhetorischen Fragen eine vielschichtige und bewegende Erzählung zu schaffen.
Reflexion und Interpretation
„Take Me to Church“ kann auf viele verschiedene Arten interpretiert werden. Einerseits ist es ein kraftvolles Statement gegen die Heuchelei institutioneller Religionen. Andererseits erzählt es von einer tiefen, fast spirituellen Liebesbeziehung, die das Leben des Erzählers grundlegend verändert hat. Die Bildsprache von Sünde und Erlösung bietet viel Raum für Reflexion und symbolische Deutung.
Persönlich finde ich den Song inspirierend und tief berührend. Er spricht von universellen Themen wie Liebe, Religion, Sünde und Erlösung, und stellt Fragen, die viele von uns in verschiedenen Lebensphasen beschäftigen. Die durch den Text ausgelösten Emotionen variieren von Bewunderung bis hin zu tiefer Melancholie. Er erinnert uns daran, dass Liebe in ihrer reinsten Form oft gegen die Konventionen einer rigiden Gesellschaft steht und dass echter Glaube und Hingabe manchmal an unerwarteten Orten gefunden werden können. Hozier hat hier ein Meisterwerk geschaffen, das lange nachhallt und viele Schichten der menschlichen Existenz berührt.
Liedtext / Übersetzung
My lover’s got humor
Mein Geliebter hat Humor
She’s the giggle at a funeral
Sie ist das Lachen bei einer Beerdigung
Knows everybody’s disapproval
Kennt die Missbilligung aller
I should’ve worshiped her sooner
Ich hätte sie früher verehren sollen
If the Heavens ever did speak
Wenn der Himmel je gesprochen hätte
She’s the last true mouthpiece
Sie ist das letzte wahre Sprachrohr
Every Sunday’s getting more bleak
Jeder Sonntag wird düsterer
A fresh poison each week
Ein frisches Gift jede Woche
‚We were born sick‘, you heard them say it
‚Wir wurden krank geboren‘, hast du sie sagen gehört
My church offers no absolutes
Meine Kirche bietet keine Absoluten
She tells me, ‚Worship in the bedroom‘
Sie sagt mir, ‚Verehre im Schlafzimmer‘
The only Heaven I’ll be sent to
Das einzige Paradies, zu dem ich geschickt werde
Is when I’m alone with you
Ist wenn ich alleine mit dir bin
I was born sick, but I love it
Ich wurde krank geboren, aber ich liebe es
Command me to be well
Gebiete mir, gesund zu sein
A-, Amen, Amen, Amen
A-, Amen, Amen, Amen
Take me to church
Bring mich zur Kirche
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
Ich werde wie ein Hund am Schrein deiner Lügen beten
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife
Ich werde dir meine Sünden gestehen und du kannst dein Messer schärfen
Offer me that deathless death
Biete mir diesen unsterblichen Tod
Good God, let me give you my life
Guter Gott, lass mich dir mein Leben schenken
If I’m a pagan of the good times
Wenn ich ein Heide der guten Zeiten bin
My lover’s the sunlight
Mein Geliebter ist das Sonnenlicht
To keep the Goddess on my side
Um die Göttin auf meiner Seite zu behalten
She demands a sacrifice
Sie verlangt ein Opfer
Drain the whole sea
Entleere das ganze Meer
Get something shiny
Hol etwas Glänzendes
Something meaty for the main course
Etwas Fleischiges für den Hauptgang
That’s a fine looking high horse
Das ist ein hübsches hohes Ross
What you got in the stable?
Was hast du im Stall?
We’ve a lot of starving faithful
Wir haben viele hungrige Gläubige
That looks tasty
Das sieht lecker aus
That looks plenty
Das sieht reichlich aus
This is hungry work
Das ist hungrige Arbeit
No masters or kings when the ritual begins
Keine Meister oder Könige, wenn das Ritual beginnt
There is no sweeter innocence than our gentle sin
Es gibt keine süßere Unschuld als unsere sanfte Sünde
In the madness and soil of that sad earthly scene
In dem Wahnsinn und Schmutz dieser traurigen irdischen Szene
Only then I am human
Nur dann bin ich menschlich
Only then I am clean
Nur dann bin ich rein
Oh, oh, Amen, Amen, Amen
Oh, oh, Amen, Amen, Amen
Take me to church
Bring mich zur Kirche
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
Ich werde wie ein Hund am Schrein deiner Lügen beten
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife
Ich werde dir meine Sünden gestehen und du kannst dein Messer schärfen
Offer me that deathless death
Biete mir diesen unsterblichen Tod
Good God, let me give you my life
Guter Gott, lass mich dir mein Leben schenken