Analyse des Liedtextes von „Sorry“ von Beyoncé

Einführung

Der Song „Sorry“ von Beyoncé wurde im Jahr 2016 veröffentlicht und ist ein Teil ihres bahnbrechenden Albums „Lemonade“. Dieses Album wurde für seine tiefgründigen und persönlichen Texte gefeiert, die viele Themen wie Untreue, Selbstermächtigung und weibliche Stärke behandeln. Der Song „Sorry“ ist ein kraftvolles Statement einer Frau, die genug von der Untreue und dem schlechten Verhalten ihres Partners hat. Im Folgenden analysiere ich den Text des Liedes und gehe dabei Strophe für Strophe vor, um die Entwicklung der Geschichte und die zugrunde liegenden Themen zu erforschen.

Strophenanalyse

Einleitung und Refrain:

„Let me hear you sing
(Sorry) I ain’t sorry
(Sorry) I ain’t sorry
I ain’t sorry, nigga, nah
(Sorry) I ain’t sorry
(Sorry) I ain’t sorry
I ain’t sorry“

Die ersten Zeilen und der Refrain des Songs zeigen sofort eine Haltung der Trotz und Unabhängigkeit. Beyoncé wiederholt mehrmals „I ain’t sorry“, was ihre Entschlossenheit und ihre Weigerung, sich für ihr Verhalten oder ihre Gefühle zu entschuldigen, betont. Dies setzt den Ton für den Rest des Liedes und zeigt, dass sie mit dem, was passiert ist, fertig ist und keine Reue empfindet.

Erste Strophe:

„He trying to roll me up (I ain’t sorry)
I ain’t picking up (I ain’t sorry)
I’m headed to the club (I ain’t sorry)
I ain’t thinking ‚bout you (I ain’t sorry)
Me and my ladies sip my D’USSÉ cup (Sorry, I ain’t sorry)
I don’t give a fuck, chucking my deuces up
Suck on my balls, pause“

In dieser Strophe beschreibt Beyoncé, wie sie die Versuche ihres Partners, sie zu kontaktieren oder zu beeinflussen, ignoriert. Sie ist auf dem Weg in den Club und genießt ihre Zeit mit ihren Freundinnen, was zeigt, dass sie ihre eigene Unabhängigkeit und Freiheit feiert. Der Ausdruck „I don’t give a fuck“ verdeutlicht ihre völlige Gleichgültigkeit gegenüber den Gefühlen ihres Partners. Das abschließende „Suck on my balls, pause“ ist eine provokative Aussage, die ihre Selbstbehauptung und Entschlossenheit unterstreicht.

Zwischenspiel:

„Bugaboos
I need a good laugh
You, make me laugh
(Bugaboos! Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh)
Did that make us laugh?
(No!)
Think about it
(Bugaboos!)
Fall in line!“

Das Zwischenspiel mit den „Bugaboos“ scheint eine Anspielung auf aufdringliche und nervige Menschen zu sein. Hier scheint Beyoncé über die Albernheit und das ständige Klammern ihres Partners zu lachen. Dies verstärkt den Eindruck, dass sie die Kontrolle über die Situation hat und sich nicht mehr von ihm belästigen lässt.

Chor:

„Ladies, ladies, ladies
Are we smart? (Yes!)
Are we strong? (Yes!)
Have we had enough of the bullshit? (Yes!)
Show ‚em“

In diesem Abschnitt appelliert Beyoncé an alle Frauen, sich zu erheben und ihre Intelligenz und Stärke zu erkennen. Die wiederholte Frage „Are we smart? Are we strong?“ und die affirmative Antwort „Yes!“ betonen die kollektive weibliche Stärke und die Bereitschaft, sich gegen das zu wehren, was sie als „bullshit“ bezeichnet. Dies ist ein Aufruf zur Selbstermächtigung und Solidarität unter Frauen.

Refrain und Wiederholung:

„Middle fingers up (Middle fingers up)
Put them hands high (Put them hands high)
Wave it in his face (Wave it in his face)
Tell him, boy, bye (Tell him, tell him, boy, bye)“

Der Refrain wiederholt sich, aber diesmal mit einer visuellen und körperlichen Geste des Widerstands: dem Heben des Mittelfingers. Dies verstärkt die Botschaft der Ablehnung und des Abschieds von ihrem Partner. Das wiederholte „Tell him, boy, bye“ wird zu einem Mantra, das ihre endgültige Entscheidung symbolisiert, weiterzuziehen.

Letzte Strophe und Brücke:

„Now you want to say you’re sorry
Now you want to call me crying
Now you gotta see me wilding
Now I’m the one that’s lying
And I don’t feel bad about it
It’s exactly what you get
Stop interrupting my grinding“

In dieser Strophe stellt Beyoncé die Ironie dar, dass ihr Partner jetzt, wo sie sich emanzipiert hat, um Verzeihung bittet und weint. Sie fühlt sich jedoch nicht schuldig und sieht es als gerechte Strafe für seine Taten an. Die Zeile „Stop interrupting my grinding“ zeigt, dass sie sich nun auf ihre eigene Karriere und ihr eigenes Leben konzentriert und keine Zeit mehr für ihn hat.

Schlussfolgerung

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass der Song „Sorry“ von Beyoncé eine kraftvolle Erzählung einer Frau ist, die genug von der Untreue und dem schlechten Verhalten ihres Partners hat und sich entschlossen hat, weiterzuziehen. Der Text ist durchsetzt mit Botschaften der Selbstermächtigung, Unabhängigkeit und Trotz. Die Entwicklung der Geschichte zeigt eine Frau, die von einer Phase der Wut und Enttäuschung zu einem Zustand der Selbstbehauptung und des Neuanfangs übergeht. Beyoncé nutzt eine starke und provokative Sprache, um ihre Gefühle auszudrücken und ihre Entschlossenheit zu betonen. Der Song endet mit einer klaren Botschaft: Sie wird sich nicht länger von ihm beeinflussen lassen und ist bereit, ihr eigenes Leben zu leben.

Liedtext / Übersetzung

Let me hear you sing
Lass mich dich singen hören
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid, ich bin nicht leid
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid, ich bin nicht leid
I ain’t sorry, nigga, nah
Es tut mir leid, Nigga, nein
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid, ich bin nicht leid
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid, ich bin nicht leid
I ain’t sorry
Es tut mir leid

He trying to roll me up (I ain’t sorry)
Er versucht mich anzumachen (Es tut mir leid)
I ain’t picking up (I ain’t sorry)
Ich gehe nicht ran (Es tut mir leid)
I’m headed to the club (I ain’t sorry)
Ich gehe in den Club (Es tut mir leid)
I ain’t thinking ‚bout you (I ain’t sorry)
Ich denke nicht an dich (Es tut mir leid)
Me and my ladies sip my D’USSÉ cup (Sorry, I ain’t sorry)
Ich und meine Mädels trinken aus meinem D’USSÉ Becher (Es tut mir leid, ich bin nicht leid)
I don’t give a fuck, chucking my deuces up
Es ist mir scheißegal, werfe meine Zweien hoch
Suck on my balls, pause
Lutsch an meinen Eiern, Pause

Bugaboos
Nervensägen
I need a good laugh
Ich brauche mal wieder einen guten Lacher
You, make me laugh
Du, bringst mich zum Lachen

(Bugaboos! Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh)
(Nervensägen! Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh)

Did that make us laugh?
Hat uns das zum Lachen gebracht?
(No!)
(Nein!)
Think about it
Denk darüber nach

(Bugaboos!)
(Nervensägen!)
Fall in line!
Stell dich hinten an!

Ladies, ladies, ladies
Damen, Damen, Damen
Are we smart? (Yes!)
Sind wir klug? (Ja!)
Are we strong? (Yes!)
Sind wir stark? (Ja!)
Have we had enough of the bullshit? (Yes!)
Haben wir genug von dem Mist? (Ja!)
Show ‚em
Zeig’s ihnen
(Oh!)
(Oh!)
(On my own)
(Für mich allein)
(Suck on my balls)
(Lutsch an meinen Eiern)
(Suck on my balls, bitch)
(Lutsch an meinen Eiern, Schlampe)
(Oh!)
(Oh!)
(On my own)
(Für mich allein)
(Suck on my balls, balls)
(Lutsch an meinen Eiern, Eier)
(Hell no, hell no)
(Verdammt nein, verdammt nein)

Middle fingers up (Middle fingers up)
Mittelfinger hoch (Mittelfinger hoch)
Put them hands high (Put them hands high)
Hebe deine Hände hoch (Hebe deine Hände hoch)
Wave it in his face (Wave it in his face)
Wink ihm vor die Nase (Wink ihm vor die Nase)
Tell him, boy, bye (Tell him, tell him, boy, bye)
Sag ihm, Junge, tschüss (Sag ihm, sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, boy, bye)
(Sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, tell him, boy, bye)
(Sag ihm, sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, boy, bye)
(Sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, tell him, boy, bye)
(Sag ihm, sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, boy, bye)
(Sag ihm, Junge, tschüss)
(Tell him, tell him, boy, bye)
(Sag ihm, sag ihm, Junge, tschüss)
(I ain’t thinking ‚bout you)
(Ich denke nicht an dich)

Middle fingers up, put them hands high
Mittelfinger hoch, hebe deine Hände hoch
Wave it in his face, tell him, boy, bye (Sorry)
Wink ihm vor die Nase, sag ihm, Junge, tschüss (Entschuldigung)
Tell him, boy, bye (Sorry) boy, bye, middle fingers up
Sag ihm, Junge, tschüss (Entschuldigung), Junge, tschüss, Mittelfinger hoch
I ain’t thinking ‚bout you
Ich denke nicht an dich

(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid
I ain’t sorry
Es tut mir leid
I ain’t thinking ‚bout you
Ich denke nicht an dich
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid
(Sorry) I ain’t sorry
(Entschuldigung) Es tut mir leid, ich bin nicht leid
No, no, hell nah
Nein, nein, verdammt nein

Now you want to say you’re sorry
Jetzt willst du sagen, dass es dir leid tut
Now you want to call me crying
Jetzt willst du mich anrufen und weinen
Now you gotta see me wilding
Jetzt musst du mich wild erleben
Now I’m the one that’s lying
Jetzt bin ich diejenige, die lügt
And I don’t feel bad about it
Und es stört mich nicht
It’s exactly what you get
Das ist genau das, was du bekommst
Stop interrupting my grinding
Hör auf, meine Arbeit zu stören

I can’t believe I believed everything we had would last
Ich kann nicht glauben, dass ich dachte, alles, was wir hatten, würde bleiben
So young and naive of me to think she was from your past
So jung und naiv von mir zu denken, sie sei aus deiner Vergangenheit
Foolish of me to dream while you cheat with what? (With loose women)
Dumm von mir zu träumen, während du betrügst mit wem? (Mit lockeren Frauen)
It took me some time, but now I am strong
Es hat eine Weile gedauert, aber jetzt bin ich stark
Because I realize I’ve got-
Denn ich habe erkannt, dass ich habe:

Me, myself, and I
Ich, ich selbst und ich
That’s all I got in the end
Das ist alles, was ich am Ende habe
That’s what I found out
Das habe ich herausgefunden
And it ain’t no need to cry
Und es ist nicht nötig zu weinen

I see you! How did you do that so fast?
Ich sehe dich! Wie hast du das so schnell geschafft?
She has on my outfit y’all
Sie trägt mein Outfit, Leute

Singing
Singen
(Me, myself, and I)
(Ich, ich selbst und ich)
Singing
Singen
(That’s all I got in the end)
(Das ist alles, was ich am Ende habe)
That’s what I found out
Das habe ich herausgefunden
(And it ain’t no need to cry)
(Und es ist nicht nötig zu weinen)
(I took a vow that from) Sing it ladies
(Ich habe geschworen, dass ab jetzt) Singt, Mädels
Now on, I’m gonna be my own best friend
Von jetzt an werde ich meine beste Freundin sein
Right ladies? Yes
Richtig, Damen? Ja

I left a note in the hallway
Ich habe einen Zettel im Flur hinterlassen
By the time you read it, I’ll be far away
Wenn du ihn liest, bin ich weit weg
I’m far away
Ich bin weit weg
But I ain’t fucking with nobody
Aber ich habe mit niemandem etwas zu tun
Let’s have a toast to the good life
Lasst uns auf das gute Leben anstoßen
Suicide before you see this tear fall down my eyes
Selbstmord, bevor du diese Träne auf meinen Augen siehst
Me and my baby, we gon‘ be alright
Ich und mein Baby, wir werden in Ordnung sein
We gon‘ live a good life
Wir werden ein gutes Leben führen
Big homie better grow up
Großer Kumpel sollte erwachsen werden
Me and my whoadies ‚bout to stroll up
Ich und meine Mädels machen uns bereit
I see them boppers in the corner
Ich sehe sie in der Ecke
They sneaking out the back door
Sie schleichen zur Hintertür raus
He only want me when I’m not there
Er will mich nur, wenn ich nicht da bin
He better call Becky with the good hair
Er sollte lieber Becky mit den tollen Haaren anrufen
He better call Becky with the good hair
Er sollte lieber Becky mit den tollen Haaren anrufen

Andere Lieder aus Lemonade Album

TEILEN