Die Geschichte der verflossenen Liebe
Ed Sheerans Lied „Nina“ aus dem Jahr 2014 erzählt die Geschichte einer vergangenen Jugendliebe, die aufgrund der Lebensumstände und räumlicher Distanz scheitert. Die Erzählung beginnt mit der Erinnerung des Sängers an die Anfänge der Beziehung: „I met you when I was a teen / But then you were one as well“. Dies betont den gemeinsamen jugendlichen Beginn. Ed beschreibt die sorglosen Tage, als sie zusammen Musik hörten, sich DVDs ansahen und gemeinsam Zeit verbrachten: „Just watching the DVD, smoking illegal weed / Getting high as two kites when we needed to breathe“. Es wird deutlich, dass diese Zeit eine idyllische und fast traumhafte Phase in ihrem Leben war.
Doch die Realität der wachsenden Karriere und der damit verbundenen Abwesenheit reißt die beiden auseinander: „I’d be on tour almost every day / When I was home up in my flat is where we used to stay“. Die Distanz und die unterschiedlichen Lebensstile führen zu Missverständnissen und schließlich zur Trennung. Die emotionale Verwirrung und Unsicherheit werden besonders in der Zeile „Cause mixing business and feelings will only lead to complications“ deutlich. Schließlich kommt es zur resignierten Erkenntnis, dass es besser ist, getrennte Wege zu gehen: „Oh, Nina / You should go, Nina / ‚Cause I ain’t never coming home, Nina“.
Sprachliche, poetische und rhetorische Elemente
Sheerans Text ist reich an poetischen und rhetorischen Mitteln. Eine markante Metapher ist „Getting high as two kites“, die das Gefühl des gemeinsamen Entrinnens aus der Realität und das Erleben von Höhenflügen beschreibt. Die Wiederholung und der Refrain „Oh, Nina / You should go, Nina“ verstärken das Gefühl der Dringlichkeit und der Unvermeidlichkeit der Trennung. Zudem verwendet Sheeran Alliterationen wie in „creating new habits / acting as if we were two rabbits“, um den natürlichen Fluss und die Vertrautheit der Beziehung zu betonen. Die Symbolik der „Burrow“ (Höhle) und „Celtics“ im Zusammenhang mit der Rückkehr zu einem sicheren Ort und Heimat spielt eine wichtige Rolle im Gedankengang des Textes.
Emotionale und subtextuelle Elemente
Die emotionale Tiefe des Textes zeigt sich in dem schmerzhaften Balanceakt zwischen Liebe und Beruf, was oftmals zu Konflikten führt. Die Zeile „But you’ll be in between forever so I guess we’ll have to take a step back“ offenbart das Dilemma, dass persönliche und berufliche Verpflichtungen oft kollidieren, was dem Zuhörer die Zerrissenheit des Erzählers spürbar macht. Sheerans Botschaft, dass „time’s the only reason that we could break up“, unterstreicht die Grausamkeit der Zeit und die Unvermeidlichkeit der Veränderungen im Leben.
Thematische, emotionale und kulturelle Aspekte
Das zentrale Thema des Liedes ist die Unmöglichkeit, eine Liebesbeziehung aufrechtzuerhalten, wenn die äußeren Umstände dies nicht zulassen. Die thematische Auseinandersetzung mit Distanz, Zeit und Verpflichtungen ist universell und spricht viele Menschen an, die ähnliche Erfahrungen gemacht haben. Emotionale Ehrlichkeit und das Akzeptieren der Realität prägen den Text. Kulturell spiegelt die Erwähnung von Musikern wie Stevie Wonder und die Beschreibung einer Jugend, die Musik hört und Filme schaut, eine bestimmte Ära und Lebensweise wider.
Strukturelle und sprachliche Entscheidungen
Der Aufbau des Liedes unterstützt die narrative Entwicklung perfekt. Die Wiederholung des Refrains „Oh, Nina / You should go, Nina“ schafft ein musikalisches und emotionales Grundgerüst, das den schmerzhaften Trennungsprozess betont. Die Struktur der Strophen, die zwischen Reflexion und Feststellung des Ist-Zustands wechseln, verleihen dem Text eine dynamische und fließende Qualität. Die Sprachwahl ist gleichzeitig einfach und doch bildhaft genug, um tiefere Gefühle und Erinnerungen hervorzurufen.
Mögliche Interpretationen und Implikationen
Man könnte argumentieren, dass „Nina“ nicht nur eine persönliche Geschichte erzählt, sondern auch eine Metapher für den Konflikt zwischen Karriere und persönlichen Beziehungen im Allgemeinen ist. Die Trennung aufgrund zeitlicher und räumlicher Distanz steht symbolisch für das Opfer, das viele Künstler und Berufstätige bringen müssen, um erfolgreich zu sein. Darüber hinaus könnte man eine tiefere Bedeutung darin sehen, dass wahre Liebe darauf basiert, den anderen loszulassen und das Beste für beide Seiten zu wollen, auch wenn dies bedeutet, getrennte Wege zu gehen.
Persönliche Verbindung und Reflexion
„Nina“ lässt mich über die Natur von Beziehungen und die Herausforderungen nachdenken, die durch Karriere und geographische Entfernung entstehen. Es erinnert daran, dass trotz der Schmerzhaftigkeit der Trennung das Wohl des anderen im Vordergrund stehen sollte. Für viele Hörer, die ähnliche Erlebnisse haben, bietet das Lied Trost und eine gewisse Katharsis, indem es zeigt, dass sie nicht allein in ihren Erfahrungen sind. Gleichzeitig lädt es dazu ein, die Balance zwischen persönlichem Glück und beruflichem Erfolg zu überdenken. Darüber hinaus spiegelt das Lied die Essenz moderner Beziehungen wider und die oft unvermeidlichen Komplikationen, die sich aus einem hektischen Lebensstil ergeben.
Liedtext / Übersetzung
I met you when I was a teen
Ich habe dich kennengelernt, als ich ein Teenager war
But then you were one as well
Aber damals warst du auch einer
And I could play the guitar just like ringing a bell
Und ich konnte Gitarre spielen, als würde eine Glocke läuten
Sometimes I wonder, in any other summer
Manchmal frage ich mich, ob in einem anderen Sommer
Could you have been my part time lover
Hättest du mein Teilzeitliebhaber sein können
To me listening to Stevie Wonder
Für mich Stevie Wonder zu hören
Under the covers where we used to lay
Unter den Decken, wo wir früher lagen
And ‚Re: Stacks‘ is what the speakers played
Und ‚Re: Stacks‘ wurde von den Lautsprechern gespielt
I’d be on tour almost every day
Ich wäre fast jeden Tag auf Tour
When I was home up in my flat is where we used to stay
Wenn ich zuhause war, blieben wir in meiner Wohnung
Just watching the DVD, smoking illegal weed
Einfach die DVD schauen, illegales Unkraut rauchen
Getting high as two kites when we needed to breathe
Wir wurden so high wie Drachen, wenn wir atmen mussten
We used each other’s air just for the people to see
Wir haben jeweils die Luft des anderen benutzt, nur damit die Leute es sehen
And stay up all night like when we needed to sleep
Und die ganze Nacht wach bleiben, so wie wir schlafen mussten
We go anywhere, our minds would take us
Wir gingen überall hin, unsere Gedanken würden uns führen
And I’ll say you are beautiful without your make-up
Und ich sage dir, du bist schön ohne Make-up
And you don’t even need to worry about your weight ‚cause
Und du musst dir nicht einmal Sorgen um dein Gewicht machen, denn
We can all be loved the way that God made us
Wir können alle geliebt werden, wie Gott uns gemacht hat
And time’s the only reason that we could break up
Und die Zeit ist der einzige Grund, warum wir uns trennen könnten
‚Cause you would always tell me I’m away too much
Weil du mir immer gesagt hast, dass ich zu viel unterwegs bin
Distance is relative to the time that it takes
Entfernung ist relativ zur Zeit, die es braucht
To get on a plane or make a mistake, so say it again
Um in ein Flugzeug zu steigen oder einen Fehler zu machen, also sag es nochmal
Oh, Nina
Oh, Nina
You should go, Nina
Du solltest gehen, Nina
‚Cause I ain’t never coming home, Nina
Denn ich komme nie nach Hause, Nina
Oh, won’t you leave me now?
Oh, willst du mich jetzt verlassen?
And I’ve been living on the road, Nina
Und ich habe auf der Straße gelebt, Nina
But then again you should know, Nina
Aber andererseits solltest du wissen, Nina
‚Cause that’s you and me both, Nina
Denn das betrifft uns beide, Nina
Oh, won’t you leave me now?
Oh, willst du mich jetzt verlassen?
Now?
Jetzt?
And every weekend in the winter, you’d be wearing my hoodie
Und jedes Wochenende im Winter würdest du meine Kapuzenjacke tragen
With drawstrings pulled tight to keep your face from the cold
Mit fest gezogenen Schnüren, um dein Gesicht vor der Kälte zu schützen
Taking day trips to the local where we’d eat on our own
Tagesausflüge in die Gegend machen, wo wir alleine gegessen haben
‚Cause every day when I was away we’d only speak on the phone
Weil jeden Tag, wenn ich weg war, sprachen wir nur am Telefon
Watching Blue Planet, creating new habits
Blauer Planet schauen, neue Gewohnheiten entwickeln
Acting as if we were two rabbits and then you’d vanish
So tun, als wären wir zwei Kaninchen und dann würdest du verschwinden
Back to the burrow with all the Celtics
Zurück zum Bau mit all den Celtics
I disappear, you call me selfish
Ich verschwinde, du nennst mich egoistisch
I understand but I can’t help it
Ich verstehe, aber ich kann nichts dagegen tun
I put my job over everything except my family and friends
Ich stelle meinen Job über alles, außer meine Familie und Freunde
But you’ll be in between forever so I guess we’ll have to take a step back
Aber du wirst für immer dazwischen sein, also müssen wir wohl einen Schritt zurücktreten
Overlook the situation
Die Situation überblicken
‚Cause mixing business and feelings will only lead to complications
Denn das Mischen von Geschäft und Gefühlen wird nur zu Komplikationen führen
And I’m not saying we should be taking a break
Und ich sage nicht, dass wir eine Pause einlegen sollten
Just re-evaluate quick before we make a mistake and it’s too late
Schnell neu bewerten, bevor wir einen Fehler machen und es zu spät ist
So we can either deal with the pain or wait to get on a plane
Also können wir entweder mit dem Schmerz umgehen oder auf ein Flugzeug warten
But in a day we’ll have to say it again
Aber an einem Tag werden wir es wieder sagen
Oh, Nina
Oh, Nina
You should go, Nina
Du solltest gehen, Nina
‚Cause I ain’t never coming home, Nina
Denn ich komme nie nach Hause, Nina
Oh, won’t you leave me now?
Oh, willst du mich jetzt verlassen?
And I’ve been living on the road, Nina
Und ich habe auf der Straße gelebt, Nina
But then again you should know, Nina
Aber andererseits solltest du wissen, Nina
‚Cause that’s you and me both, Nina
Denn das betrifft uns beide, Nina
Oh, won’t you leave me now?
Oh, willst du mich jetzt verlassen?
Now?
Jetzt?
Love will come and love will go
Liebe wird kommen und gehen
But you can make it on your own
Aber du wirst es alleine schaffen
Sing that song, go, oh won’t you leave me now?
Sing das Lied, los, oh willst du mich jetzt verlassen?
People grow, and fall apart
Menschen wachsen und gehen auseinander
But you can mend your broken heart
Aber du kannst dein gebrochenes Herz wieder heilen
Take it back, oh won’t you leave me now?
Hol es zurück, oh willst du mich jetzt verlassen?
Oh, Nina (love will come and love will go)
Oh, Nina (Liebe wird kommen und gehen)
You should go Nina (but you can make it on your own)
Du solltest gehen, Nina (aber du wirst es alleine schaffen)
‚Cause I ain’t never coming home (sing that song, go)
Denn ich komme nie nach Hause (sing das Lied, los)
In a road, won’t you leave me now (now)
In einer Straße, willst du mich jetzt verlassen (jetzt)
And I’ve been living on the road Nina (people grow, and fall apart)
Und ich habe auf der Straße gelebt, Nina (Menschen wachsen und gehen auseinander)
And then again you should know Nina (but you can mend your broken heart)
Aber andererseits solltest du wissen, Nina (aber du kannst dein gebrochenes Herz heilen)
‚Cause that’s you and me both in a road, won’t you leave me now (take it back)
Denn das betrifft uns beide in einer Straße, willst du mich jetzt verlassen (hol es zurück)
Now
Jetzt
Oh, Nina (love will come and love will go)
Oh, Nina (Liebe wird kommen und gehen)
You should go Nina (but you can make it on your own)
Du solltest gehen, Nina (aber du wirst es alleine schaffen)
‚Cause I ain’t never coming home (sing that song, go)
Denn ich komme nie nach Hause (sing das Lied, los)
In a road, won’t you leave me now
In einer Straße, willst du mich jetzt verlassen
And I’ve been living on the road Nina (I’ve been living on the road Nina) (people grow, and fall apart)
Und ich habe auf der Straße gelebt, Nina (ich habe auf der Straße gelebt, Nina) (Menschen wachsen und gehen auseinander)
And then again you should know Nina (then again you should know) (but you can mend your broken heart)
Aber andererseits solltest du wissen, Nina (wiederum solltest du wissen) (aber du kannst dein gebrochenes Herz heilen)
‚Cause that’s you and me both (that’s you and me both)
Denn das betrifft uns beide (das betrifft uns beide)
Oh, won’t you leave me now?
Oh, willst du mich jetzt verlassen?
Now
Jetzt