Analyse des Liedtextes: „Ne me laisse pas“ von Slimane

Einleitung

Slimane, ein bekannter französischer R&B-Sänger, veröffentlichte 2019 das Lied „Ne me laisse pas“. Der Titel, der übersetzt „Lass mich nicht“ bedeutet, deutet bereits auf ein emotional tiefgehendes Thema hin. Der Text, wie er in Slimanes markanter und gefühlvoller Weise vorgetragen wird, dreht sich um Verlassenwerden, Einsamkeit und den inneren Kampf des Künstlers. Die vorliegende Analyse geht strophenweise vor und versucht, die verschiedenen Facetten des Liedes zu beleuchten.

Erste Strophe

„Non, non, ne me laisse pas
J’t’en prie, ne me laisse pas
Tu vas pas m’laisser comme ça
Tu vas pas lâcher comme ça
Non, non, ne me laisse pas
J’t’en prie, ne me laisse pas
Tu vas pas m’laisser comme ça“

Die Wiederholung dieser Zeilen am Anfang des Liedes hebt die verzweifelte Bitte des Sängers hervor. Es ist ein inständiges Flehen, nicht verlassen zu werden. Die ständige Wiederholung verstärkt den Eindruck der Dringlichkeit und der tiefen inneren Angst, die Slimane fühlt. Die Worte „ne me laisse pas“ (lass mich nicht) und „J’t’en prie“ (ich bitte dich) verdeutlichen, wie abhängig und hilflos er sich ohne die Anwesenheit der angesprochenen Person fühlt.

Zweite Strophe

„J’ai pas les épaules pour vivre
Dans ce monde de fous
Quand j’croise la mort je lui demande
‚Madame, voulez-vous?‘
Comme un funambule qui est tombé de la corde
J’ai trop pêché mais je le sais
Dieu est miséricorde“

In dieser Strophe spricht Slimane von seiner Unfähigkeit, in einer verrückten Welt zu bestehen. Er vergleicht sich mit einem Seiltänzer, der vom Seil gefallen ist, was symbolisch für seinen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle steht. Die Zeile „Quand j’croise la mort je lui demande ‚Madame, voulez-vous?'“ (Wenn ich dem Tod begegne, frage ich ‚Madame, wollen Sie?‘) deutet auf seine depressive Verfassung hin. Doch trotz seiner Sünden („J’ai trop pêché“) glaubt er an die Barmherzigkeit Gottes („Dieu est miséricorde“).

Dritte Strophe

„Avec le temps, j’ai compris
Que les hommes sont souvent mauvais
Ils te poignardent dans le dos
C’est juste une cause à effet
Trop gentil, j’suis con
J’ai fait confiance à la vie
Mais j’ai compris qu’elle ne valait rien
Quand Abdoulaye est parti
J’ai pas le temps, moi, d’faire attention
À la merde que tu craches
J’ai trop de choses à accomplir
Pour ma mère, faut que tu l’saches
J’ai pleuré quand
J’lui ai acheté sa maison
J’ai pleuré quand
J’ai écrit cette chanson“

Hier beschreibt Slimane seine Desillusionierung mit den Menschen („les hommes sont souvent mauvais“) und den Verrat, den er erfahren hat. Er reflektiert über seine eigene Naivität („Trop gentil, j’suis con“) und die schmerzliche Erkenntnis, dass das Leben manchmal nichts wert ist („j’ai compris qu’elle ne valait rien“). Der Verlust von Abdoulaye, vermutlich eine ihm nahestehende Person, hat ihn tief getroffen. Trotz allem bleibt seine Motivation, etwas zu erreichen, stark, besonders für seine Mutter. Die emotionalen Momente, wie das Kaufen eines Hauses für seine Mutter und das Schreiben dieses Liedes, zeigen seine tiefe Verbundenheit und die Bedeutung familiärer Bindungen.

Vierte Strophe

„Posé sur un banc, j’regarde
Les oiseaux passer
J’voudrais faire comme eux
M’casser sans rien regretter
J’ai rêvé d’Paname
J’pensais jamais y arriver
Depuis qu’j’y suis, ma banlieue m’manque alors
J’aime y repasser“

In dieser Strophe beschreibt Slimane Momente der Reflexion und Sehnsucht. Er beobachtet die Vögel und wünscht sich, ebenso frei zu sein und ohne Reue davonzufliegen. Die Stadt Paris (Paname) war ein Traum, den er erreicht hat, doch nun vermisst er seine Vorstadt („ma banlieue“). Dies zeigt eine gewisse Ironie und Ambivalenz in seinen Gefühlen – den Erfolg erreichen und dennoch die Einfachheit und Vertrautheit der Vergangenheit vermissen.

Fünfte Strophe

„Avec le temps, j’ai sali
Ce qu’il restait de mon âme
Tellement de fois j’ai failli
Me crasher sur l’macadam
Trop con, j’suis gentil, j’peux plus
Faire semblant que tout m’va
Ce monde me dégoûte et j’ai peur
Que tout ça n’en finisse pas“

Hier reflektiert Slimane über die Verschmutzung seiner Seele im Laufe der Zeit. Er hat viele Male fast aufgegeben („Tellement de fois j’ai failli Me crasher sur l’macadam“). Die Wiederholung seiner früheren Gedanken, dass seine Freundlichkeit oft als Schwäche angesehen wird, zeigt seine fortgesetzte Frustration. Er äußert seine Abscheu gegenüber der Welt und seine Angst vor einer endlosen Spirale des Elends.

Schlussbetrachtung

Der Liedtext von „Ne me laisse pas“ entwickelt sich zu einem tiefen Einblick in die psychischen und emotionalen Kämpfe von Slimane. Die wiederkehrende Bitte um Nichtverlassenwerden, gepaart mit Reflexionen über seine Erfahrungen und Desillusionierungen, zieht sich durch den gesamten Text. Die Wiederholungen der Refrainzeilen verstärken die emotionale Intensität und Verzweiflung. Der Stil bleibt durchweg introspektiv und melancholisch, was die Authentizität und das Gefühl der Verlassenheit und inneren Zerrissenheit unterstreicht. Trotz des emotionalen Schmerzes gibt es auch Momente der Hoffnung und des Strebens nach einem besseren Leben, besonders für seine Familie. Diese Mischung aus Schmerz und Hoffnung macht den Text kraftvoll und berührend.

Liedtext / Übersetzung

Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben

J’ai pas les épaules pour vivre
Ich habe nicht die Schultern, um zu leben
Dans ce monde de fous
In dieser verrückten Welt
Quand j’croise la mort je lui demande
Wenn ich auf den Tod treffe, frage ich ihn
‚Madame, voulez-vous?‘
‚Frau, wollen Sie?‘
Comme un funambule qui est tombé de la corde
Wie ein Seiltänzer, der vom Seil gefallen ist
J’ai trop pêché mais je le sais
Ich habe zu viel gesündigt, aber ich weiß es
Dieu est miséricorde
Gott ist gnädig

Avec le temps, j’ai compris
Mit der Zeit habe ich verstanden
Que les hommes sont souvent mauvais
Dass Menschen oft böse sind
Ils te poignardent dans le dos
Sie stechen dir in den Rücken
C’est juste une cause à effet
Es ist nur eine Ursache und Wirkung
Trop gentil, j’suis con
Zu nett, ich bin dumm
J’ai fait confiance à la vie
Ich habe dem Leben vertraut
Mais j’ai compris qu’elle ne valait rien
Aber ich habe verstanden, dass es nichts wert ist
Quand Abdoulaye est parti
Als Abdoulaye gegangen ist
J’ai pas le temps, moi, d’faire attention
Ich habe keine Zeit, darauf zu achten
À la merde que tu craches
Auf den Mist, den du ausspuckst
J’ai trop de choses à accomplir
Ich habe zu viele Dinge zu erledigen
Pour ma mère, faut que tu l’saches
Für meine Mutter, das musst du wissen
J’ai pleuré quand
Ich habe geweint als
J’lui ai acheté sa maison
Ich ihr/ihr sein Haus gekauft habe
J’ai pleuré quand
Ich habe geweint als
J’ai écrit cette chanson
Ich diesen Song geschrieben habe

Posé sur un banc, j’regarde
Auf einer Bank sitzend, schaue ich
Les oiseaux passer
Den Vögeln beim Vorbeifliegen
J’voudrais faire comme eux
Ich würde gerne wie sie
M’casser sans rien regretter
Davonfliegen, ohne etwas zu bedauern
J’ai rêvé d’Paname
Ich habe von Paname geträumt (Abkürzung für Paris)
J’pensais jamais y arriver
Ich dachte nie, dorthin zu gelangen
Depuis qu’j’y suis, ma banlieue m’manque alors
Seit ich hier bin, vermisse ich meine Vorstadt
J’aime y repasser
Ich mag es, wieder dorthin zurückzugehen

Avec le temps, j’ai sali
Mit der Zeit habe ich besudelt
Ce qu’il restait de mon âme
Was von meiner Seele übrig war
Tellement de fois j’ai failli
So oft war ich knapp davor
Me crasher sur l’macadam
Auf dem Asphalt zu zerschmettern
Trop con, j’suis gentil, j’peux plus
Zu dumm, ich bin nett, ich kann nicht mehr
Faire semblant que tout m’va
Vorheucheln, dass alles in Ordnung ist
Ce monde me dégoûte et j’ai peur
Diese Welt ekelt mich an und ich habe Angst
Que tout ça n’en finisse pas
Dass das alles nicht endet

Quand j’regarde les plus jeunes, j’me dis
Wenn ich die Jüngeren anschaue, denke ich
Que j’ai eu d’la chance
Dass ich Glück hatte
Ado, j’avais pas besoin d’followers
Als Teenager brauchte ich keine Follower
Pour faire partie d’la danse
Um Teil des Tanzes zu sein
J’dors bien
Ich schlafe gut
Seulement quand j’suis loin
Nur wenn ich weit weg bin
J’dors bien
Ich schlafe gut
Depuis qu’j’ai posé ce refrain
Seit ich diesen Refrain niedergelegt habe

Je vais me pardonner
Ich werde mir vergeben
Ça y est, c’est décidé
Es ist entschieden
Là, j’peux plus chanter
Jetzt kann ich nicht mehr singen
Cha‘, fais-le, s’il te plaît
Cha‘, mach es, bitte
Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’lâcher comme ça
Du wirst mich nicht einfach so loslassen

Je vais me pardonner
Ich werde mir vergeben
Ça y est, c’est décidé
Es ist entschieden
Là, j’peux plus chanter
Jetzt kann ich nicht mehr singen
Cha‘, fais-le, s’il te plaît
Cha‘, mach es, bitte

Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben
Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben

Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben
Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben

Je vais me pardonner
Ich werde mir vergeben
Ça y est, c’est décidé
Es ist entschieden
Là, j’peux plus chanter
Jetzt kann ich nicht mehr singen
Cha‘, fais-le, s’il te plaît
Cha‘, mach es, bitte

Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’lâcher comme ça
Du wirst mich nicht einfach so loslassen
Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben
Non, non, ne me laisse pas
Nein, nein, verlass mich nicht
J’t’en prie, ne me laisse pas
Ich bitte dich, verlass mich nicht
Tu vas pas m’laisser comme ça
Du wirst mich nicht so zurücklassen
Tu vas pas lâcher comme ça
Du wirst nicht einfach so aufgeben

Andere Lieder aus VersuS Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert