Analyse des Liedtextes „XY“ von Slimane
Einleitung
Slimane’s Lied „XY“ stammt aus dem Jahr 2019 und gehört zum Genre des französischen R&B. Der Text zeigt einen tiefgehenden und emotionalen Blick auf die traditionellen Geschlechterrollen und die damit verbundenen Erwartungen und Belastungen. Dieser Liedtext hinterfragt die Definitionen von Männlichkeit und Weiblichkeit und beleuchtet die Herausforderungen, denen Individuen unabhängig ihres Geschlechts begegnen.
Erste Strophe
„C’est quoi, un homme? Quand il se terre, quand il se cache pour pleurer Quand il a peur, quand il a mal à en crever? C’est quoi un homme quand il est lui, qu’il ne ment pas? C’est quoi, un homme?“
Die anfängliche Frage „C’est quoi, un homme?“ zieht sich durch den gesamten Text und stellt die traditionellen Vorstellungen von Männlichkeit in Frage. Indem Slimane beschreibt, dass ein Mann sich versteckt, um zu weinen und Angst hat, zeigt er, dass Schwäche und Verletzlichkeit keine typischen Eigenschaften sind, die man normalerweise einem „Mann“ zuschreibt. Der Sänger hebt hervor, dass wirkliches Mannsein bedeutet, authentisch zu sein – „quand il est lui, qu’il ne ment pas“ – also ohne Lügen und vorgetäuschte Stärke zu leben.
Zweite Strophe
„C’est fort, une femme Quand on nous blesse et nous accable, on n’se plaint pas Quand on nous laisse, que tout l’monde part, on reste là Avec les restes, on reconstruit, on est comme ça. C’est ça, une femme“
Hier wird das Bild von Frauen als stark und widerstandsfähig gezeichnet. Trotz Schmerz und Belastung beschweren sie sich nicht und bleiben standhaft („Quand on nous blesse et nous accable, on n’se plaint pas“). Interessant ist die Parallelität zur ersten Strophe: Während Männern Schwäche zugestanden wird, wird Frauen Stärke zugeschrieben, auch wenn dies in beiden Fällen soziale Erwartungen und Zwänge widerspiegelt. Frauen wird die Fähigkeit zugeschrieben, aus dem „Resten“ wieder aufzubauen und weiterzumachen – ein resilienter Geist.
Dritte Strophe
„C’est quoi, un homme? C’est quoi, une femme? On fait semblant, on joue le jeu qu’on nous apprend Si t’es un homme, si t’es une femme“
Mit einer erneuten Fragestellung wird der Kontrast zwischen den Geschlechtern betont. „On fait semblant, on joue le jeu qu’on nous apprend“ implies that people often pretend to meet societal expectations, rather than being their genuine selves. The repetition of “C’est quoi, un homme? C’est quoi, une femme?” emphasizes the ongoing confusion and challenge in defining what it means to be a man or woman in the society.
Vierte Strophe
„C’est quoi, une femme? Quand on l’empêche, quand on aimerait qu’elle ne dise rien Quand on la laisse, quand on l’enferme dans un coin C’est quoi une femme quand elle a peur de tes mains? C’est quoi, une femme?“
Diese Strophe schildert die Unterdrückung und Angst, die Frauen erfahren können. Dabei stellt Slimane unter anderem die Frage: „C’est quoi une femme quand elle a peur de tes mains?“. Dieser Satz hebt die Angst und den Missbrauch hervor, dem Frauen oft gegenüberstehen, und deutet auf häusliche Gewalt hin. Diese Perspektive kontrastiert mit der Stärke, die in der vorherigen Strophe betont wurde, und zeigt die komplexe Realität, in der Frauen leben.
Fünfte Strophe
„C’est beau, un homme Qui n’a plus peur quand il faut protéger les siens Devant sa mère, même le plus fort ne dit plus rien C’est beau un homme qui ne trompe pas, qui se contient C’est beau, un homme“
Hier wird das Bild von Männlichkeit wieder aus einer positiven Perspektive beschrieben. „C’est beau, un homme qui n’a plus peur quand il faut protéger les siens“ zeigt die Schutzfunktion und die emotionale Kontrolle eines Mannes. Die Betonung liegt auf Ehrlichkeit („qui ne trompe pas“) und Zurückhaltung („qui se contient“). Selbst wenn Stärke und Schutzthemen angesprochen werden, bleibt die Authentizität Kernpunkt der Diskussion.
Entwicklung der Geschichte
Über den Verlauf des Liedtextes werden Fragen zu den sozialen Rollen von Männern und Frauen gestellt und untersucht. Der Text beginnt damit, Schwäche und Verletzlichkeit bei Männern hervorzuheben, um dann auf die widerstandsfähige Natur von Frauen einzugehen. Dabei wird ein Gegengewicht zwischen den Attributen der Männlichkeit und Weiblichkeit geschaffen. Der Sänger verweist auf die sozialen Erwartungen, die oft Menschen dazu zwingen, Rollen zu spielen, statt authentisch zu sein. Diese Reise der Selbstfindung und des Hinterfragens gesellschaftlicher Normen ist der Kernpunkt des Liedes.
Durch den Wechsel zwischen Beschreibungen und Fragen wird nicht nur ein ständiger Dialog angeregt, sondern auch die Komplexität der Geschlechterrollen veranschaulicht. Der Stil bleibt gleichzeitig empathisch und herausfordernd.
Schlussfolgerung
Slimane’s „XY“ regt das Nachdenken über Geschlechterrollen und gesellschaftliche Erwartungen an. Es stellt alltägliche Situationen und Gefühle der Männlichkeit und Weiblichkeit dar und zeigt die Schwierigkeiten und Herausforderungen auf, denen Menschen begegnen. Die wiederholten Fragen und Kontraste stellen die gesellschaftlichen Normen zur Diskussion und fördern das Streben nach einer authentischeren Darstellung individueller Identitäten.
Summa summarum zeigt Slimane auf, dass die Definition von Männlichkeit und Weiblichkeit nicht starr sein sollte, sondern Raum für Individualität und Authentizität lässt.
Liedtext / Übersetzung
C’est quoi, un homme?
Was ist ein Mann?
Quand il se terre, quand il se cache pour pleurer
Wenn er sich versteckt, um zu weinen
Quand il a peur, quand il a mal à en crever
Wenn er Angst hat, wenn er fast vor Schmerz stirbt
C’est quoi un homme quand il est lui, qu’il ne ment pas?
Was ist ein Mann, wenn er er selbst ist, wenn er nicht lügt?
C’est quoi, un homme?
Was ist ein Mann?
C’est fort, une femme
Eine Frau ist stark
Quand on nous blesse et nous accable, on n’se plaint pas
Wenn man uns verletzt und überwältigt, beschweren wir uns nicht
Quand on nous laisse, que tout l’monde part, on reste là
Wenn man uns alleine lässt, wenn alle gehen, bleiben wir hier
Avec les restes, on reconstruit, on est comme ça
Mit dem, was übrig bleibt, bauen wir wieder auf, so sind wir
C’est ça, une femme
So ist eine Frau
C’est quoi, un homme?
Was ist ein Mann?
C’est quoi, une femme?
Was ist eine Frau?
On fait semblant, on joue le jeu qu’on nous apprend
Wir tun so, wir spielen das Spiel, das wir gelernt haben
Si t’es un homme, si t’es une femme
Wenn du ein Mann bist, wenn du eine Frau bist
C’est quoi, une femme?
Was ist eine Frau?
Quand on l’empêche, quand on aimerait qu’elle ne dise rien
Wenn man sie daran hindert, wenn man möchte, dass sie schweigt
Quand on la laisse, quand on l’enferme dans un coin
Wenn man sie alleine lässt, wenn man sie in die Ecke drängt
C’est quoi une femme quand elle a peur de tes mains?
Was ist eine Frau, wenn sie Angst vor deinen Händen hat?
C’est quoi, une femme?
Was ist eine Frau?
C’est beau, un homme
Ein Mann ist schön
Qui n’a plus peur quand il faut protéger les siens
Der keine Angst mehr hat, wenn er seine Lieben schützen muss
Devant sa mère, même le plus fort ne dit plus rien
Vor seiner Mutter sagt selbst der Stärkste nichts mehr
C’est beau un homme qui ne trompe pas, qui se contient
Schön ist ein Mann, der nicht betrügt, der sich zurückhält
C’est beau, un homme
Ein Mann ist schön
C’est quoi, un homme?
Was ist ein Mann?
C’est quoi, une femme?
Was ist eine Frau?
On fait semblant, on joue le jeu qu’on nous apprend
Wir tun so, wir spielen das Spiel, das wir gelernt haben
Si t’es un homme
Wenn du ein Mann bist
Si t’es une femme
Wenn du eine Frau bist
On nous demande
Man verlangt von uns
D’être l’épaule, d’être les bras, de rester là
Die Schulter zu sein, die Arme zu sein, dazubleiben
Et de sourire devant les gens quand rien ne va
Und vor den Leuten zu lächeln, wenn nichts stimmt
On se demande bien trop de choses qu’on ne sait pas
Wir fragen uns viel zu viele Dinge, die wir nicht wissen
On se demande
Wir fragen uns
Si on pardonne
Ob wir vergeben
La différence et toutes les remises en question
Die Unterschiede und alle Zweifel
Si l’on oublie les idéaux, les illusions
Ob wir die Ideale, die Illusionen vergessen
Si on pardonne les faux pas, les déceptions
Ob wir die Fehler, die Enttäuschungen verzeihen
Je te pardonne
Ich vergebe dir
C’est quoi, un homme?
Was ist ein Mann?
C’est quoi, une femme?
Was ist eine Frau?
On fait semblant, on joue le jeu qu’on nous apprend
Wir tun so, wir spielen das Spiel, das wir gelernt haben
Si t’es un homme
Wenn du ein Mann bist
Si t’es une femme
Wenn du eine Frau bist
C’est quoi un homme?
Was ist ein Mann?
Quand il se terre, quand il se cache pour pleurer
Wenn er sich versteckt, um zu weinen
Quand il a peur, quand il a mal à en crever
Wenn er Angst hat, wenn er fast vor Schmerz stirbt
Devant sa mère, même le plus fort ne dit plus rien
Vor seiner Mutter sagt selbst der Stärkste nichts mehr
C’est quoi un homme?
Was ist ein Mann?