„Family“ von Ed Sheeran – Eine Liedtextanalyse
Einleitung
Im Lied „Family“ des britischen Singer-Songwriters Ed Sheeran wird eine sehr persönliche Geschichte erzählt, die von Erfahrungen am Rande des Lebens und dem tiefen Bedürfnis nach familiärer Nähe geprägt ist. Das Lied stammt aus dem Jahr 2015 und ist eine beispielhafte Darstellung von Sheerans Fähigkeit, emotionale und ergreifende Erzählungen in seine Musik zu integrieren.
Erste Strophe
Hmm, let me go
To see my family
Please Father let me go
As my mother sleeps
Die erste Strophe beginnt mit einem fast flehenden Ton, in welchem der Sänger darum bittet, zu seiner Familie gehen zu dürfen. Diese Einleitung setzt den emotionellen Grundton des Liedes und weist darauf hin, dass die Familie für den Sänger einen hohen Stellenwert hat. Die Bitte an den Vater („Please Father let me go“) könnte sowohl buchstäblich als auch metaphorisch (in einem religiösen Sinn) gedeutet werden.
Refrain
Ooh (life)
Dieser kurze Refrain stellt eine Art Reflexion über das Leben selbst dar. Das einfache „Ooh (life)“ könnte ein Seufzer des Erstaunens, der Verwirrung oder des Schmerz sein, was viele verschiedene Deutungen zulässt.
Zweite Strophe
I don’t know about James Bond but ‚round here nobody live twice
When you’re gone, you’re gone, without no bye
‚Cause only a judge can give you life (yeah, yeah)
This is my advice, trust me, I nearly lost my life
Three weeks after I got this ride
Pissed like I had way too much wine (I)
Wished that I didn’t get one, anyway
I was going to The Macbeth booked for a set
Even though I didn’t have a set one
Skream hit the decks, I was like check one
Put on a show but it weren’t my best one
In der zweiten Strophe bringt der Sänger eine gewisse Dunkelheit und Gefahr ins Spiel, indem er auf die Endlichkeit des Lebens hinweist („’round here nobody live twice“). Der Bezug zu James Bond betont den Gegensatz zwischen Fiktion und Realität. Der Text berichtet weiter von einem nahe misslungenen Erlebnis, welches nahelegt, dass der Sänger einen Autounfall überlebt hat.
Dritte Strophe
Twenty minutes later I was on the M1 (tired)
But I kept on going, fell asleep without even knowing
No emotion in my face, no movement in my legs
But the car still kept going
Woke up, lorry (flash)
Panic, (break), skid, (crash)
Skidded, (more), bang, (smash)
Out, (cold), ribs, (cracked, ouch)
I was in so much pain
Crawled out of a Mégane that now looked like a Mini
When I was still on the first lane
Diese Strophe beschreibt detailliert den Verlauf eines Autounfalls. Die Schilderung ist intensiv und mit vielen onomatopoetischen Ausdrücken (break, skid, crash) versehen, die den dramatischen Moment nachzeichnen. Man kann die Panik und den physischen Schmerz fast fühlen. Die Realitätsnähe des Ereignisses wird durch genaue Beschreibungen wie „ribs, (cracked, ouch)“ und „a Mégane that now looked like a Mini“ besonders deutlich gemacht.
Weitere Entwicklung und Überleitungen
Eyes closed, they just wouldn’t open
I can hear voices and my phone ringing
Fighting for life, can’t tell if I’m winning
One of the worst situations I’ve been in
I can hear all of the angels singing (singing)
Im Verlauf der Geschichte erlebt der Sänger einen unmittelbaren Kampf ums Überleben. Diese Verse verstärken die Bildhaftigkeit der Erzählung, da man sich sehr leicht in die Situation versetzen kann.
Wiederkehrende Themen und Schlussfolgerung
And let me go
To see my family
And keep it inside
With dry eyes, while my brother weeps
Save my soul
Please Father let me go
and keep me safe, as my mother sleeps
Die Wiederholung dieser Zeilen erzeugt eine Art Mantra und gibt dem Hörer das Gefühl eines tiefen Ziels und Wunsches nach familiärer Sicherheit und Heilung. Es wird verdeutlicht, dass die Familie für den Sänger der Anker in stürmischen Zeiten ist. Diese wiederkehrenden Zeilen stärken das zentrale Thema des Liedes.
Schlussbemerkungen
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass „Family“ von Ed Sheeran eine tiefgründige und persönliche Erzählung darstellt, die von einem ernsthaften Überlebenskampf und einem starken Bedürfnis nach familiärer Nähe handelt. Die Entwicklung der Geschichte, von einem reflexiven Anfang über eine dramatische und emotionale Höhe bis hin zur vertieften Meditation über das Leben und die Familie, schafft eine starke emotionale Resonanz beim Hörer. Der Stil und der Ton des Liedes wechseln von einem anfänglichen Flehen zu einer dramatischen Schilderung und enden mit einer wiederholenden, fast gebetsartigen Bitte, was die vielseitige Struktur und Tiefe des Textes unterstreicht.
Liedtext / Übersetzung
Hmm, let me go
Hmm, lass mich gehen
To see my family
Um meine Familie zu sehen
Please Father let me go
Bitte Vater, lass mich gehen
As my mother sleeps
Während meine Mutter schläft
Ooh (life)
Ooh (Leben)
I don’t know about James Bond but ‚round here nobody live twice
Ich weiß nichts über James Bond, aber hier lebt niemand zweimal
When you’re gone, you’re gone, without no bye
Wenn du weg bist, bist du weg, ohne ein Auf Wiedersehen
‚Cause only a judge can give you life (yeah, yeah)
Denn nur ein Richter kann dir das Leben geben (ja, ja)
This is my advice, trust me, I nearly lost my life
Das ist mein Rat, vertrau mir, ich habe mein Leben fast verloren
Three weeks after I got this ride
Drei Wochen nachdem ich dieses Auto bekam
Pissed like I had way too much wine (I)
Angesoffen, als hätte ich viel zu viel Wein getrunken
Wished that I didn’t get one, anyway
Hätte mir gewünscht, dass ich keins bekommen hätte, egal
I was going to The Macbeth booked for a set
Ich war auf dem Weg zum Macbeth für eine Vorstellung
Even though I didn’t have a set one
Obwohl ich keine klare Vorstellung hatte
Skream hit the decks, I was like check one
Skream legte auf, ich dachte mir checke eins
Put on a show but it weren’t my best one
Eine Show abgezogen, aber nicht meine beste
Left it, dropped off Blacks at his destinatio
Verließ es, setzte Blacks an seinem Ziel ab
Then I was off to the next one
Dann war ich los zur nächsten
Twenty minutes later I was on the M1 (tired)
Zwanzig Minuten später war ich auf der M1 (müde)
But I kept on going, fell asleep without even knowing
Aber ich fuhr weiter, schlief ein, ohne es zu merken
No emotion in my face, no movement in my legs
Keine Emotion im Gesicht, keine Bewegung in den Beinen
But the car still kept going
Aber das Auto fuhr immer noch weiter
Woke up, lorry (flash)
Wachte auf, Lastwagen (Blitz)
Panic, (break), skid, (crash)
Panik, (Bremsen), schleudern, (Unfall)
Skidded, (more), bang, (smash)
Rutschte, (weiter), Knall, (zertrümmert)
Out, (cold), ribs, (cracked, ouch)
Raus, (bewusstlos), Rippen, (gebrochen, autsch)
I was in so much pain
Ich hatte so starke Schmerzen
Crawled out of a Mégane that now looked like a Mini
Kroch aus einem Mégane, der jetzt wie ein Mini aussah
When I was still on the first lane
Als ich immer noch auf der ersten Spur war
Baffled, didn’t even know my name
Verwirrt, wusste nicht einmal meinen Namen
Fainted, too much shock in my brain
Ohnmächtig, zu viel Schock in meinem Gehirn
Surrounded by paramedics and feds
Umgeben von Sanitätern und Bullen
Trying to get up but fainted again
Versuchte aufzustehen, aber fiel erneut in Ohnmacht
Save my soul
Rette meine Seele
Please Father let me go
Bitte Vater, lass mich gehen
and keep me safe, as my mother sleeps
und bewahre mich, während meine Mutter schläft
Eyes closed, they just wouldn’t open
Augen geschlossen, sie wollten einfach nicht öffnen
I can hear voices and my phone ringing
Ich höre Stimmen und mein Telefon klingelt
Fighting for life, can’t tell if I’m winning
Um mein Leben kämpfend, kann nicht sagen, ob ich gewinne
One of the worst situations I’ve been in
Eine der schlimmsten Situationen, in denen ich war
I can hear all of the angels singing (singing)
Ich höre alle Engel singen (singen)
But when they stopped humming
Aber als sie aufhörten zu summen
My brain turned on, stared running
Mein Gehirn schaltete sich ein, begann zu arbeiten
Still in pain but it started numbing
Immer noch Schmerzen, aber es begann zu betäuben
The stone cold comeback I made was stunning
Das eiskalte Comeback, das ich gemacht habe, war atemberaubend
I still tried to do a few shows
Ich versuchte immer noch, ein paar Shows zu machen
‚Cause I didn’t wanna tell them that I weren’t coming
Weil ich ihnen nicht sagen wollte, dass ich nicht kommen würde
But I was left with a permanent problem
Aber ich blieb mit einem dauerhaften Problem zurück
Nobody knows about the pain that I’m in (side)
Niemand weiß von den Schmerzen, die ich habe (innerlich)
Ever so cunning, six weeks later, jogging and running
Undurchsichtig, sechs Wochen später, Joggen und Rennen
I used the first aid kit like a drum set
Ich benutzte das Erste-Hilfe-Set wie ein Schlagzeug
Picked up the tools and I gave it a drumming
Hob die Werkzeuge auf und trommelte darauf
Trust me, when it comes to mistakes
Glaub mir, wenn es um Fehler geht
You can’t afford to let one in
Kannst du es dir nicht leisten, einen zu begehen
Never done tunes for a while, the pipeline was blocked
Hatte eine Weile keine Tracks gemacht, die Pipeline war blockiert
So I learned and done a bit of plumbing (they)
Also lernte ich und machte ein bisschen Klempnerei (sie)
Say tomorrow never dies, but they forgot to tell you, you can
Man sagt, dass morgen niemals stirbt, aber sie haben vergessen zu sagen, dass du das kannst
You can have a sicker clan than Wu-Tang,
Du kannst einen krasseren Clan haben als Wu-Tang,
But when your time’s up, that’s it, it’s you fam
Aber wenn deine Zeit abgelaufen ist, dann war’s das, es ist vorbei, du [Fam]
You can try beg for another
Du kannst versuchen, um ein weiteres zu betteln
Sometimes I’ll be on my way to a show
Manchmal werde ich auf dem Weg zu einer Show sein
Thinking, ‚I just wanna see my brother‘
Denkend, ‚Ich möchte nur meinen Bruder sehen‘
Then do a U-turn, I’m gone, one up
Dann mache ich einen U-Turn, ich bin weg, ein Up
Save my soul
Rette meine Seele
Please Father let me go
Bitte Vater, lass mich gehen
And keep me safe, as my mother sleeps
Und bewahre mich, während meine Mutter schläft