Analyse des Liedtextes von „Drunk In My Mind“ von Benson Boone

Einleitung

Der Titel „Drunk In My Mind“ von Benson Boone, veröffentlicht im Jahr 2024, spiegelt typische Themen eines Liebesliedes wider. Der Titel deutet auf eine metaphorische Art und Weise von Verwirrung und des Gefühlsrausches hin, der durch eine vergangene Beziehung verursacht wurde. Der Sänger scheint über den Verlust und die Reflexion dieser Beziehung zu singen.

Textanalyse

Der Song beginnt mit den Zeilen:
„Happened pretty quickly
Jumpin‘ in with both feet
I’ll go
Though I can’t see nothin‘ below“

Diese Zeilen deuten darauf hin, dass die Beziehung unerwartet schnell begann und der Sänger sich zögerlich voll und ganz hinein stürzte, obwohl er keine Ahnung von den Konsequenzen hatte („Though I can’t see nothin‘ below“). Es wird sofort eine Spannung zwischen Impulsivität und Vorsicht aufgebaut.

„So ready to give up my soul, mm
Movin‘ past the boundaries
Into waters so deep and cold“

Hier zeigt der Sänger seine Bereitschaft, alles zu riskieren, indem er sich über seine Grenzen hinweg bewegt. Das Bild des „kalten und tiefen Wassers“ verstärkt das Gefühl der Unsicherheit und potenziellen Gefahr.

„How could I possibly know
Which way the river would flow?“

Diese rhetorische Frage zeigt das Unvermögen des Sängers, die Zukunft dieser Beziehung vorherzusehen, und unterstreicht das Unvorhersehbare der Liebe.

Die darauffolgende Zeile „Oh, oh
Me oh my, why do I try?“ stellt die erste Wiederholung eines Motivs dar: die Selbstreflexion des Sängers, warum er sich überhaupt die Mühe macht.

„After I tasted your wine
You had me drunk in my mind
But I shoulda told you, I’m gettin‘ sober
Even if I said that you felt so good at the time“

Diese Zeilen sind zentral für das Lied und dessen Titel. Der Sänger spricht von der metaphysischen „Berauschung“ durch die Beziehung („You had me drunk in my mind“), er gibt jedoch zu, dass er mental dabei ist, „nüchtern“ zu werden, obwohl die Beziehung angenehm erschien („Even if I said that you felt so good at the time“).

„Oh, tell me where the love went?
Thought that we were somethin‘
Coulda, woulda, should been
Everything that we seemed to be“

Hier reflektiert der Sänger über die verlorene Liebe und die verpassten Möglichkeiten. Er fragt sich, was aus ihrer Beziehung geworden ist, und bedauert, was hätte sein können.

„Was it imaginary?
Like we never danced in the dark, never kissed in the park
When I gave you my heart, you just ripped it wide open“

Der Sänger zweifelt, ob die Beziehung überhaupt real war und beschreibt die schmerzhafte Erfahrung des emotionalen Verrats („you just ripped it wide open“).

„You must be jokin‘ from takin‘ it slowly
To crash it full speed into hopelessly broken“

Hier wird der Übergang von einer vorsichtigen Annäherung zu einer abrupten, schmerzhaften Trennung stark betont, was eine scharfe Diskrepanz in der Beziehungsdynamik verdeutlicht.

Die nächste Wiederholung des Refrains vertieft die Reflexion des Sängers über den emotionalen Rausch und das Bedauern:
„After I tasted your wine
You had me drunk in my mind
But I shoulda told you, I’m gettin‘ sober
Even if I said that you felt so good at the time“

„Oh, hate that I fell for that smile
But I shoulda told you when it was over
Even if I said that you felt so good at the time“

Der Sänger drückt Bedauern darüber aus, sich von äußeren Reizen („that smile“) blenden zu lassen und bereut, nicht früher Klarheit geschaffen zu haben.

„Tell me, bet it’s drivin‘ you crazy
That you thought you could save me
But you wasted your time
I was just drunk in my mind“

Die Wiederholung dieser Zeilen zeigt den Versuch des Sängers, sich von der Schuld und Verantwortung zu befreien. Er glaubt, der Partner habe versucht, ihn zu retten, obwohl dies vergeblich war, da er nur in einem emotionalen Rauschzustand gefangen war.

„(Baby) Bet it’s drivin‘ you crazy
That you thought you could save me
But you wasted your time
I was just drunk in my mind“

Diese Zeile wiederholt und verstärkt das zentrale Motiv des emotionalen Rausches und die Konsequenzen der vergeblichen Rettungsversuche.

Den Abschluss bildet eine erneute Wiederholung des vorherigen Refrains und einige Variationen:
„After I tasted your wine (tasted your wine)
You had me drunk in my mind (drunk in my mind)
But I shoulda told you when it was over
Even if I said that you felt so good at the time“

„(Save me)
(Save me) I was just drunk in my mind
(Save me) In my mind
(Oh) Mind, mind, mind, mind
(Save me) I was just drunk in my mind
(Save me) Drunk in my mind
(Save me) I was just
(Oh) I was just, I was just
Drunk in my mind“

Die letzten Zeilen bestehen überwiegend aus Wiederholungen, die das Gefühl der Wiedererkennung und den Nachhall von Emotionen verstärken. Sie verdeutlichen die tiefe Verwirrung und den Konflikt im Kopf des Sängers.

Gesamtauswertung

Die Geschichte des Liedes entwickelt sich von der anfänglichen Phase des Verliebens über das involvierte Risiko bis hin zur bitteren Erkenntnis des Scheiterns der Beziehung. Die wiederkehrenden Motive des „Drunk in my mind“ sowie der Refrain verstärken die Ideen des emotionalen Rausches und der darauf folgenden Ernüchterung. Der Ton des Liedes bleibt über den Verlauf melancholisch und reflektiv, dabei allerdings zunehmend selbstbewusster in der Akzeptanz der Realität.

„Drunk In My Mind“ baut auf die (betrunkene) Illusion einer perfekten Liebe auf und führt schließlich zu einer klaren Erkenntnis und Ernüchterung. Die Sprache und der Stil des Liedes bleiben dabei expressiv und bildreich, was die emotionale Tiefe und den persönlichen Kampf des Sängers gut vermittelt.

Liedtext / Übersetzung

Happened pretty quickly
Es passierte ziemlich schnell
Jumpin‘ in with both feet
Mit beiden Füßen springend
I’ll go
Ich werde gehen
Though I can’t see nothin‘ below
Obwohl ich nichts darunter sehen kann
So ready to give up my soul, mm
So bereit, meine Seele aufzugeben

Movin‘ past the boundaries
Vorbei an den Grenzen bewegend
Into waters so deep and cold
In Gewässer so tief und kalt
How could I possibly know
Wie hätte ich das wissen können
Which way the river would flow?
In welche Richtung der Fluss fließen würde?

Oh, oh
Oh, oh
Me oh my, why do I try?
Mein Gott, warum versuche ich es?

After I tasted your wine
Nachdem ich deinen Wein gekostet hatte
You had me drunk in my mind
Du hast mich in Gedanken betrunken gemacht
But I shoulda told you, I’m gettin‘ sober
Aber ich hätte es dir sagen sollen, ich werde nüchterner
Even if I said that you felt so good at the time
Auch wenn ich sagte, dass du dich in dem Moment so gut angefühlt hast

Oh, tell me where the love went?
Oh, sag mir, wohin die Liebe gegangen ist?
Thought that we were somethin‘
Dachte, wir wären etwas
Coulda, woulda, should been
Hätte, würde, sollte sein
Everything that we seemed to be
Alles, was wir zu sein schienen
Was it imaginary?
War es nur eingebildet?
Like we never danced in the dark, never kissed in the park
Als ob wir nie im Dunkeln getanzt hätten, nie im Park geküsst hätten
When I gave you my heart, you just ripped it wide open
Als ich dir mein Herz gab, hast du es einfach weit aufgerissen
You must be jokin‘ from takin‘ it slowly
Du musst einen Scherz machen, von langsam zu schnell zu nehmen
To crash it full speed into hopelessly broken
Um es mit voller Geschwindigkeit hoffnungslos zu zerschmettern

After I tasted your wine
Nachdem ich deinen Wein gekostet hatte
You had me drunk in my mind
Du hast mich in Gedanken betrunken gemacht
But I shoulda told you, I’m gettin‘ sober
Aber ich hätte es dir sagen sollen, ich werde nüchterner
Even if I said that you felt so good at the time
Auch wenn ich sagte, dass du dich in dem Moment so gut gefühlt hast

Oh, hate that I fell for that smile
Oh, ich hasse es, dass ich diesem Lächeln erlegen bin
But I shoulda told you when it was over
Aber ich hätte es dir sagen sollen, als es vorbei war
Even if I said that you felt so good at the time
Auch wenn ich sagte, dass du dich in dem Moment so gut gefühlt hast

Tell me, bet it’s drivin‘ you crazy
Sag mir, ich wette, es treibt dich verrückt
That you thought you could save me
Dass du dachtest, du könntest mich retten
But you wasted your time
Aber du hast deine Zeit verschwendet
I was just drunk in my mind
Ich war nur in Gedanken betrunken
(Baby) Bet it’s drivin‘ you crazy
(Baby) Ich wette, es macht dich verrückt
That you thought you could save me
Dass du dachtest, du könntest mich retten
But you wasted your time (oh-oh)
Aber du hast deine Zeit verschwendet (oh-oh)
I was just drunk in my mind
Ich war nur in Gedanken betrunken
Bet it’s drivin‘ you crazy
Ich wette, es macht dich verrückt
That you thought you could save me
Dass du dachtest, du könntest mich retten
But you wasted your time
Aber du hast deine Zeit verschwendet

After I tasted your wine (tasted your wine)
Nachdem ich deinen Wein gekostet hatte (deinen Wein gekostet hatte)
You had me drunk in my mind (drunk in my mind)
Du hast mich in Gedanken betrunken gemacht (betrunken gemacht)
But I shoulda told you when it was over
Aber ich hätte es dir sagen sollen, als es vorbei war
Even if I said that you felt so good at the time
Auch wenn ich sagte, dass du dich in dem Moment so gut gefühlt hast

(Save me)
(Rette mich)
(Save me) I was just drunk in my mind
(Rette mich) Ich war nur in Gedanken betrunken
(Save me) In my mind
(Rette mich) In meinem Kopf
(Oh) Mind, mind, mind, mind
(Oh) Verstand, Verstand, Verstand, Verstand
(Save me) I was just drunk in my mind
(Rette mich) Ich war nur in Gedanken betrunken
(Save me) Drunk in my mind
(Rette mich) Betrunken in meinem Kopf
(Save me) I was just
(Rette mich) Ich war nur
(Oh) I was just, I was just
(Oh) Ich war einfach nur, ich war einfach nur
Drunk in my mind
Betrunken in meinem Kopf

Andere Lieder aus Fireworks & Rollerblades Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert