Verloren auf einem dunklen Weg

„Count Me Out“ von Kendrick Lamar beginnt mit einer düsteren Eröffnung („We may not know which way to go / On this dark road“), die den Hörer sofort in die verletzliche und verwirrende Lage des Sängers hineinzieht. Der Ausdruck „dark road“ steht symbolisch für einen schwierigen Lebensabschnitt, in dem die Richtung und das Ziel unklar sind. Die Wiederholung des Namens „Mr. Duckworth“ fügt eine persönliche Note hinzu und verweist möglicherweise auf Kendrick Lamars bürgerlichen Namen, was dem Liedtext eine Selbstreflektionsdimension verleiht.

In der ersten Strophe setzt sich Kendrick mit seinen vergangenen Fehlern und den Konsequenzen auseinander. Textzeilen wie „One of these lives, I’ma make things right / With the wrongs I’ve done, that’s one of you now“ zeigen den inneren Kampf und sein Bedürfnis nach Wiedergutmachung. Die religiöse Anspielung „With the Father, Son, ‚til then, I fight“ deutet darauf hin, dass er trotz seiner Sünden nach spiritueller Erlösung sucht.

Emotionale Belastung und öffentliche Wahrnehmung

Die zweite Strophe baut darauf auf und entfaltet Kendricks Erfahrung mit Ruhm und Schuld. „Rain on me, put the blame on me / Got guilt, got hurt, got shame on me“ sind kraftvolle Aussagen, die die emotionale Last illustrieren, die er durchlebt. Die Erwähnung von „six magazines that’s aimed at me“ kann sowohl wörtlich als auch metaphorisch verstanden werden, indem sie auf die feindlichen Medien oder die Bedrohungen, die ihn verfolgen, hinweist. Auch die rhetorische Frage „what’s fame to me?“ wirft ein kritisches Licht auf die Bedeutung von Ruhm und seinen flüchtigen Charakter.

Kendrick beschreibt, wie er sich in seinen eigenen Gedanken verliert („I care too much, wanna share too much / In my head too much, I shut down too“) und wie er an Vertrauen verliert, durch Zeilen wie „And moralities dust, I lack in trust“. Hier zeigt sich der innere Zwiespalt zwischen dem Bedürfnis, offen zu sein, und der Vorsicht, die durch vergangene Verletzungen genährt wird.

Gesellschaftliche Masken und persönliche Befreiung

Die Thematik der Masken, metaphorisch und buchstäblich, wird in der Zeile „Masks on the babies, mask on an opp / Wear masks in the neighborhood stores you shot“ angesprochen, was auf die Heuchelei und die verborgenen Wahrheiten unserer Gesellschaft hinweist. Kendrick stellt klar, dass äußere Masken nicht das innere Selbst verbergen können: „But a mask won’t hide who you are inside“.

Es folgt eine Beschreibung von Selbstbeobachtung und Konfrontation mit dem eigenen Spiegelbild: „Look myself in the mirror / Amityville, I ain’t seen nothin‘ scarier”. Der Vergleich mit Amityville, bekannt für seine Horrorgeschichten, zeigt auf, wie beängstigend die Selbsterkenntnis sein kann. Kendrick spricht über den harten Kampf mit seinen inneren Dämonen und wie dieser Kampf ihn formt und verändert.

Selbstwert und Distanzierung von Enttäuschungen

Der Refrain „I love when you count me out” wiederholt sich häufig und suggeriert eine paradoxe Freude daran, unterschätzt zu werden. Dies kann als Herausforderung und Ansporn verstanden werden, das Negative in produktive Energie umzuwandeln. Später, in der zweiten Hälfte des Liedes, erforscht Kendrick die Themen Enttäuschung und Betrug in Beziehungen. Zeilen wie „When you was at your lowest, tell me where the hoes was at? / When you was at your lowest, tell me where the bros was at?“ stellen die Loyalität und Unterstützung infrage, die er von anderen in Zeiten der Not erfahren hat.

Der Schlussteil des Liedes bringt eine gewisse Auflösung und Akzeptanz mit sich. Kendrick erkennt seine eigenen Fehler an („I made a decision, never give you my feelings / Fuck with you from, fuck with you from a distance“) und akzeptiert, dass Selbstliebe und Selbstvergebung essenziell sind: „If I didn’t learn to love myself, forgive myself a hundred times, dawg”.

Emotionale Resonanz und gesellschaftliche Relevanz

Insgesamt erzeugt „Count Me Out“ starke emotionalen Reaktionen, da Lamar allgemeine, menschliche Erfahrungen von Selbstzweifeln, Schuld und dem Streben nach persönlicher Erlösung anspricht. Der Text thematisiert die Herausforderungen des Ruhms und die Last öffentlicher Wahrnehmung, während er gleichzeitig tief in persönliche Kämpfe eintaucht, die universell nachvollziehbar sind.

Kendricks gezielte Verwendung von Metaphern und Symbolik, wie die Masken oder der „dark road“, geht weit über die bloße Bildhaftigkeit hinaus und bietet tiefe Einblicke in seine Psyche und seine Sicht auf die Gesellschaft. Dies verleiht dem Lied sowohl eine individuelle als auch eine kollektive Bedeutung. Die strukturelle Wahl, den Refrain häufig zu wiederholen, verstärkt die Hauptaussage des Liedes und verankert das Gefühl der Herausforderung und Widerstandsfähigkeit.

Trotz oder gerade wegen der detaillierten und oft schonungslosen Selbstreflexion gelingt es Kendrick Lamar, eine Brücke zu seinen Zuhörern zu schlagen. Seine Fähigkeit, komplexe emotionale und gesellschaftliche Themen in kraftvollen und poetischen Texten darzustellen, macht „Count Me Out“ zu einem herausragenden und tiefgründigen Stück West Coast Rap, das sowohl künstlerisch als auch inhaltlich überzeugt.

Liedtext / Übersetzung

We may not know which way to go
Wir wissen vielleicht nicht, welchen Weg wir gehen sollen
On this dark road
Auf dieser dunklen Straße

All of these hoes make it difficult
All diese Schlampen machen es schwierig
Session ten, breakthrough
Sitzung zehn, Durchbruch

One of these lives, I’ma make things right
In einem dieser Leben werde ich die Dinge richtigstellen
With the wrongs I’ve done, that’s one of you now
Mit den Fehlern, die ich gemacht habe, das betrifft jetzt einen von euch
With the Father, Son, ‚til then, I fight
Mit dem Vater, dem Sohn, bis dahin kämpfe ich
Rain on me, put the blame on me
Regen auf mich, gib mir die Schuld
Got guilt, got hurt, got shame on me
Habe Schuld, bin verletzt, Schande über mich
Got six magazines that’s aimed at me
Habe sechs Zeitschriften, die auf mich zielen
Done every magazine, what’s fame to me? (And I’m trippin‘ and fallin‘)
Habe jede Zeitschrift gemacht, was bedeutet Ruhm für mich?

It’s a game to me, where the bedroom at?
Es ist ein Spiel für mich, wo ist das Schlafzimmer?
Sleep, I ain’t had affairs with that
Schlaf, ich hatte keine Affären damit
What’s fair when the hearts and the words don’t reach?
Was ist gerecht, wenn die Herzen und die Worte nicht erreichen?
What’s fair when the money don’t take things back?
Was ist gerecht, wenn das Geld die Dinge nicht zurückbringt?
It’s rare when somebody take your dreams back? (And I’m trippin‘ and fallin‘)
Es ist selten, wenn jemand deine Träume wegnimmt?

I care too much, wanna share too much
Mir ist zu viel wichtig, will zu viel teilen
In my head too much, I shut down too
In meinem Kopf zu viel, ich schalte zu viel ab
I ain’t there too much, I’m a complex soul
Ich bin nicht zu oft da, ich bin eine komplexe Seele
They layered me up, then broke me down
Sie haben mich geschichtet, dann mich zerbrochen
And moralities dust, I lack in trust (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Und Moralität ist Staub, mir fehlt das Vertrauen

This time around, I trust myself
Dieses Mal vertraue ich mir selbst
Please everybody else but myself
Bitte alle anderen außer mir selbst
All else fails, I was myself
Wenn alles andere versagt, war ich ich selbst
Out done fear, out done myself
Habe die Angst überwunden, habe mich übertroffen
This year, you better one yourself (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Dieses Jahr solltest du dich selbst übertreffen

Masks on the babies, mask on an opp
Masken auf den Babys, Maske bei einem Gegner
Wear masks in the neighborhood stores you shot
Trage Masken in den Nachbarschaftsläden, die du beschießt
But a mask won’t hide who you are inside
Aber eine Maske wird nicht verbergen, wer du innen bist
Look around, the realities carved in the lies
Schau dich um, die Realitäten in den Lügen eingeschnitten
Wipe my ego, dodge my pride (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Wische mein Ego ab, weiche meinem Stolz aus

Look myself in the mirror
Schau mich selbst im Spiegel an
Amityville, I ain’t seen nothin‘ scarier
Amityville, ich habe noch nie etwas Beängstigenderes gesehen
I fought like a pit bull terrier, blood I shed could fill up aquariums
Ich habe gekämpft wie ein Pitbull-Terrier, das Blut, das ich vergossen habe, könnte Aquarien füllen
Tell my angels, ‚Carry ‚em‘ (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Sag meinen Engeln, ‚Trag sie‘

Every emotion been deprived
Jede Emotion wurde verwehrt
Even my strong points couldn’t survive
Auch meine Stärken konnten nicht überleben
If I didn’t learn to love myself, forgive myself a hundred times, dawg
Wenn ich nicht gelernt hätte, mich zu lieben, mir hundertmal zu vergeben, Kumpel

I love when you count me out (huh)
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out (wah, woo, ooh)
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
Fuck it up, fuck it up
Verdamm nochmal, vermassel es
Fuck it up, fuck it up, fuckin‘ it up
Verdamm nochmal, vermassel es, vermassel es
How you gon‘ win my trust when the lies run deep? (Wah, woo, wah)
Wie willst du mein Vertrauen gewinnen, wenn die Lügen tief gehen?
How you gon‘ bend your love when the bad don’t sleep? (Sheeesh)
Wie willst du deine Liebe beugen, wenn das Schlechte nicht schläft?
Beep, beep, crash our feelings in the middle of the street (vroom, vroom)
Piep, piep, krach unsere Gefühle mitten auf der Straße

Fuck it up, fuck it up
Verdamm nochmal, vermassel es
Fuck it up, fuck it up, fuckin‘ it up (huh, huh)
Verdamm nochmal, vermassel es, vermassel es

When you was at your lowest, tell me where the hoes was at?
Als du am wenigsten warst, sag mir, wo waren die Schlampen?
When you was at your lowest, tell me where the bros was at?
Als du am wenigsten warst, sag mir, wo waren die Kumpels?
Three-thirty in the mornin‘, scroll through the call log (huh, huh, huh, huh)
Drei Uhr dreißig morgens, blättere durch das Anrufliste
Ain’t nobody but the mirror lookin‘ for the fall off (Brrt)
Niemand außer dem Spiegel sucht nach dem Fehler

My name is in your mouth, shoo, shoo
Mein Name ist in deinem Mund, weg, weg
It’s gon‘ take more than pride to stop
Es wird mehr als Stolz brauchen, um aufzuhalten
Call 9-1-1, I caught a body
Ruf 9-1-1 an, ich habe jemanden umgebracht
Sun up now, yesterday is fadin‘
Die Sonne geht jetzt auf, gestern verblasst
Healing’s only ‚bout a mile away
Heilung ist nur etwa eine Meile entfernt
Let me tell you ‚bout the women I know (that’s my baby)
Lass mich dir von den Frauen erzählen, die ich kenne (das ist mein Baby)
I know karma like to follow us strong (sheesh)
Ich weiß, dass das Karma uns stark verfolgt
I know millionaires that feel alone (sheesh)
Ich kenne Millionäre, die sich einsam fühlen
Anytime I couldn’t find God, I still could find myself through a song
Jedes Mal, wenn ich Gott nicht finden konnte, konnte ich mich immer noch durch einen Song finden
Many find they life in a phone
Viele finden ihr Leben in einem Telefon

Fuck it up, fuck it up
Verdamm nochmal, vermassel es
Fuck it up, fuck it up, fuckin‘ it up
Verdamm nochmal, vermassel es, vermassel es

You said I’d feel better if I just work hard without liftin‘ my head up
Du hast gesagt, ich würde mich besser fühlen, wenn ich einfach hart arbeite, ohne den Kopf zu heben
That left me fed up
Das hat mich satt gemacht
You made me worry, I wanted my best version but you ignored me
Du hast mich zum Sorgen gebracht, ich wollte meine beste Version sein, aber du hast mich ignoriert
Then changed the story
Dann hast du die Geschichte geändert
Then changed the story
Dann hast du die Geschichte geändert
Good energy in the room, drop the location, please
Gute Energie im Raum, gib bitte den Standort bekannt
Antibiotic for the womb, when I’m frustrated, please
Antibiotikum für den Mutterleib, wenn ich frustriert bin, bitte
(Antibiotic for the womb, when I’m frustrated)
(Antibiotikum für den Mutterleib, wenn ich frustriert bin)
Tryna keep my good conscious in rotation
Ich versuche, mein gutes Gewissen in Schwung zu halten
Thoughts in my head, they livin‘ there with no- (tryna keep my good)
Gedanken in meinem Kopf, sie leben dort ohne-
I made a decision, never give you my feelings
Ich habe eine Entscheidung getroffen, dir nie meine Gefühle zu geben
Fuck with you from, fuck with you from a distance
Verdrehe mit dir, verändere mit dir aus der Ferne
Some put it on the Devil when they fall short
Einige geben dem Teufel die Schuld, wenn sie versagen
I put it on my ego, lord of all lords
Ich schiebe es auf mein Ego, Herr aller Herren
Sometimes I fall for her, dawg
Manchmal verliebe ich mich in sie, Kumpel

I love when you count me out
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out (sheesh)
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out (sheesh)
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
I love when you count me out (sheesh)
Ich liebe es, wenn du mich abschreibst
My name is in your mouth
Mein Name ist in deinem Mund

Miss Regrets, I believe that you done me wrong (Miss Regrets)
Frau Reue, ich glaube, du hast mir Unrecht getan (Frau Reue)
Miss Regrets, can you please exit out my home? (Miss Regrets)
Frau Reue, könntest du bitte mein Zuhause verlassen? (Frau Reue)
Miss Regret, I think I’m better off alone (Miss Regrets)
Frau Bedauern, ich denke, ich bin besser allein (Frau Reue)
(Miss Regret)
(Frau Bedauern)
Miss Regret, I got these deep regrets (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Frau Bedauern, ich habe diese tiefen Bedauern
Some things I can’t forget
Einige Dinge kann ich nicht vergessen
Lord knows, I’ve tried my best
Der Herr weiß, ich habe mein Bestes getan
You said it’s not my best
Du hast gesagt, es ist nicht mein Bestes
I came up out my flesh
Ich bin aus meinem Fleisch gekommen
Some things I must confess (ayy, ayy) (and I’m trippin‘ and fallin‘)
Einige Dinge muss ich gestehen
Spoke my truth, paid my debt (ayy, ayy)
Sprach meine Wahrheit, bezahlte meine Schuld
Can’t you see I’ma wreck? (Ayy, ayy)
Siehst du nicht, dass ich ein Wrack bin?
Let me loose, I digress (ayy, ayy)
Lass mich los, ich komme vom Thema ab
This is me and I’m blessed (ayy, ayy)
Das bin ich und ich bin gesegnet
This is me and I’m blessed (ayy, ayy)
Das bin ich und ich bin gesegnet
This is me and I’m blessed (ayy, ayy)
Das bin ich und ich bin gesegnet
This is me and I’m blessed (ayy, ayy)
Das bin ich und ich bin gesegnet
Anybody fightin‘ through the stress? (Ayy, ayy)
Kämpft irgendjemand durch den Stress?
Anybody fightin‘ through the?

Andere Lieder aus Mr. Morale & the Big Steppers Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert