Zusammenfassung des Inhalts des kompletten Liedes

Kendrick Lamar’s Lied „N95“ ist ein kraftvolles Statement, das die Themen Gesellschaftskritik, Materialismus, Heuchelei und persönliche Integrität behandelt. Der Titel „N95“ bezieht sich auf den bekannten Atemschutz während der COVID-19-Pandemie, symbolisch verwendet Lamar dies jedoch, um auf Oberflächlichkeit und falsche Fassaden hinzuweisen, die die Menschen annehmen. Das Lied fordert den Hörer auf, die oberflächlichen Schichten abzulegen und die Realität zu erkennen. Lamar spricht über die Täuschungen und falschen Werte, die in der heutigen Gesellschaft verbreitet sind, und fordert den Hörer heraus, sich dieser Wahrheiten bewusst zu werden und aufzuwachen.

Strophe 1: „Hello, new world, all the boys and girls“

Das Lied beginnt mit einer Begrüßung an die „neue Welt“ und „alle Jungen und Mädchen“. Diese Eröffnung könnte als Vorwort gesehen werden, in dem Lamar seine Beobachtungen und Geschichten ankündigt. Es ist wie ein Weckruf, denn „you’re back outside, but they still lied“ zeigt, dass trotz der Rückkehr in die normalere Realität nach der Pandemie die gesellschaftlichen und individuellen Täuschungen immer noch bestehen. Die Begriffe „foo-foo“ und „clout chase“ erscheinen, um auf falschen Lifestyle und Internet-Trends hinzuweisen. Beispielhaft dafür sind falsche Gesten wie „money phone, car loan“ oder „weird-ass jewelry“, Symbole einer täuschenden Lebenseinstellung. Lamar fordert die Zuhörer auf, sich von diesen oberflächlichen und materialistischen Dingen zu entfernen und in die Realität einzutauchen.

Zwischenruf und Entwicklung: „Take off“

Hier beginnt ein zentraler Teil des Songs, in dem Lamar eine lange Liste von Dingen aufzählt, die „abgelegt“ werden sollen. Diese Wiederholung von „take off“ verstärkt die Dringlichkeit und Relevanz seiner Botschaft. Er belässt es nicht nur bei materiellen Dingen wie „fake deep“ und „fake woke“, sondern hinterfragt auch tiefere, emotionale und psychologische Zustände. Der Refrain mit „Huh, huh, uh, you ugly as fuck“ und „Who you think they copy off?“ ist provokativ und aggressiv, was die Ernsthaftigkeit seines Anliegens unterstreicht. Er bringt zum Ausdruck, dass viele Trends und Verhaltensweisen lediglich Nachahmungen sind, die keinen wahren Wert besitzen.

Strophe 2: „The world in a panic“

In der zweiten Strophe beschreibt Lamar eine Welt im Chaos und die verschiedenen sozialen und wirtschaftlichen Krisen, die damit einhergehen. Er malt ein düsteres Bild von einer Welt, in der Frauen hilflos sind und Männer fliehen. Die „prophets abandoned“ könnte sich auf eine allgemeine Enttäuschung über religiöse oder spirituelle Führer beziehen, die versagt haben. Er kritisiert sowohl das wirtschaftliche System („the market is crashing“) als auch die Musikindustrie („the industry wants niggas and bitches to sleep in a box“), wobei er die Profitgier und die Gleichgültigkeit gegenüber den Künstlern und Konsumenten anprangert. Diese Strophe ist geprägt von einer tiefen Frustration über die Zustände der Welt und die Heuchelei derer, die sie lenken.

Zwischenruf und Reflexion: „Who you think they copy off?“

Dieser Zwischenruf verstärkt die bereits angesprochene Thematik der Nachahmung und der Oberflächlichkeit. Lamar stellt die Frage, wer das Original ist und wer nur kopiert. Es ist eine Anklage gegen diejenigen, die keine eigenen Ideen haben und lediglich den Trends folgen, ohne zu hinterfragen.

Strophe 3: „Servin‘ up a look, dancin‘ in the drought“

In der dritten Strophe beschreibt Lamar seine eigene Position und reflektiert über seine Rolle und Verantwortung. Das „ventin‘ in the safe house“ könnte auf seinen Rückzug in einen sicheren Raum hinweisen, um dort seine Wahrheit auszusprechen. Er betont, dass er nichts zu verlieren hat und offen über seine Probleme und Herausforderungen spricht. Dabei thematisiert er auch das mangelnde Vertrauen in Regierungsinstitutionen und die rechtlichen Probleme, mit denen er konfrontiert ist. Die Zeile „Let’s think about this for a second“ fordert den Zuhörer auf, innezuhalten und über die eigenen Handlungen und deren Konsequenzen nachzudenken. Die Fragen „Would you sell your soul on credit? Would you sell your bro for leverage?“ thematisieren den moralischen Verfall in der Gesellschaft.

Abschluss: „What the fuck is cancel culture?“

Der letzte Teil des Liedes ist äußerst konfrontativ und direkt. Lamar spricht die sogenannte „cancel culture“ an und stellt ihre Legitimität in Frage. Er lehnt es ab, sich durch äußere Meinungen und Kritik einschränken zu lassen und betont seine Unabhängigkeit und Stärke. Er stellt klar, dass er sich nicht von anderen beeinflussen lässt und seine eigene Agenda verfolgt.

Reflexion und Gefühle

„N95“ von Kendrick Lamar ist ein kraftvolles und tiefgründiges Lied, das eine Vielzahl von Emotionen und Gedanken hervorruft. Es ist eine Mischung aus Wut, Frustration, Enttäuschung und einem starken Willen zur Veränderung. Lamar fordert den Hörer heraus, hinter die Fassaden zu schauen und die Realität zu akzeptieren. Er stellt Fragen, die zum Nachdenken anregen, und verwendet eine aggressive und direkte Sprache, um seine Botschaft zu vermitteln. Besonders hervorzuheben sind die wiederholten Aufforderungen „take off“, die den dringenden Bedarf verdeutlichen, sich von Oberflächlichkeit und Täuschung zu befreien. Das Lied hat somit nicht nur eine, sondern mehrere Bedeutungsebenen und kann als Kritik sowohl an der Gesellschaft als auch an individuellen Verhaltensweisen verstanden werden. Seine Verwendung von Wortspielen und starken Bildern verstärkt die Wirkung und macht das Lied zu einem eindringlichen Appell für Authentizität und Integrität.

Insgesamt erfüllt das Lied den Anspruch einer künstlerischen Auseinandersetzung mit den modernen Problemen unserer Gesellschaft und regt durch seinen direkten Sprachstil und die oft schockierenden Wahrheiten zum Nachdenken an.

Liedtext / Übersetzung

Hello, new world, all the boys and girls
Hallo, neue Welt, alle Jungen und Mädchen
I got some true stories to tell
Ich habe einige wahre Geschichten zu erzählen
You’re back outside, but they still lied
Ihr seid draußen zurück, aber sie haben immer noch gelogen
Whoa, oh, oh, oh (yeah)
Whoa, oh, oh, oh (yeah)

Take off the foo-foo
Zieh das Gerede aus
Take off the clout chase
Hör auf, der Masse hinterherzulaufen
Take off the Wi-Fi
Schalte das Wi-Fi aus
Take off the money phone
Leg das Geldtelefon beiseite
Take off the car loan
Bezahle das Autodarlehen ab
Take off the flex and the white lies
Hört auf mit der Angeberei und den Lügen
Take off the weird-ass jewelry
Nimm den seltsamen Schmuck ab
I’ma take ten steps
Ich gehe zehn Schritte
Then I’m takin‘ off top five
Dann lasse ich die Top fünf weg
Take off them fabricated streams
Beseitige diese fingierten Streams
And them microwave memes
Und diese schnellen Memes
It’s a real world outside (take that shit off)
Es ist eine echte Welt da draußen (zieh diesen Mist aus)
Take off your idols
Nehmt eure Idole ab
Take off the runway
Verlasse den Laufsteg
I take off to Cairo (take that shit off)
Ich fliege nach Kairo (nimm diesen Mist ab)
Take off to Saint-Tropez
Ab nach Saint-Tropez
Five day stay, take a quarter mil‘
Fünf Tage Aufenthalt, nimm eine Viertelmillion
Hell, if I know (take that shit off)
Hölle, wenn ich es weiß (nimm diesen Mist weg)
Take off the false flag
Entfernt die falsche Flagge
Take off perception
Verwerft die Wahrnehmung
Take off the cop with the eye patch (take that shit off)
Entfernt den Polizisten mit dem Augenklappe
Take off the unloyal
Befreit euch von den illoyalen
Take off the unsure
Lasst die Unsicherheit los
Take off decisions I lack (take it off)
Beseitigt die Entscheidungen, die mir fehlen (zieht es ab)
Take off the fake deep
Entfernt das falsche Tiefgründige
Take off the fake woke
Schlaft nicht auf falscher Wachsamkeit
Take off the I’m broke, I care (take it off)
Schmeißt das ‚Ich bin pleite, mir geht es schlecht‘ raus (zieht es ab)
Take off the gossip
Stoppt das Getratsche
Take off the new logic, that if I’m rich, I’m rare (take it off)
Verabschiedet euch von der neuen Logik, dass ich, wenn ich reich bin, selten bin (zieht es ab)
Take off the Chanel
Nehmt das Chanel ab
Take off the Dolce
Zieht das Dolce aus
Take off the Birkin bag (take it off)
Packt die Birkin-Tasche weg (zieht es ab)
Take all that designer bullshit off
Nehmt all diesen Designer-Mist ab
And what do you have? (Bitch)
Und was bleibt übrig? (Schlampe)

Huh, huh, uh, you ugly as fuck
Hä, hä, äh, du siehst verdammt hässlich aus
(You out of pocket)
(Du bist fehl am Platz)
Huh, two ATMs (hah, hah, hah, hah)
Hä, zwei Geldautomaten (hah, hah, hah, hah)
You steppin‘ or what? (You out of pocket, huh)
Bist du dabei oder was? (Du bist fehl am Platz, hä)
Who you think they talk ‚bout?
Wen denkst du reden sie? (Du bist fehl am Platz, schieß, schieß, schieß)
Talk about us (you out of pocket, shoot, shoot, shoot)
Reden über uns (du bist fehl am Platz, schieß, schieß, schieß)
Who you think they copy off? (Brrt, brrt, brrt, brrt)
Von wem denkst du kopieren sie? (Brrt, brrt, brrt, brrt)
Copy off us (get back in pocket)
Kopieren von uns (komm zurück in die Spur)

The world in a panic
Die Welt in Panik
The women is stranded
Die Frauen sind gestrandet
The men on a run
Die Männer auf der Flucht
The prophets abandoned
Die Propheten aufgegeben
The Lord take advantage
Der Herr nutzt aus
The market is crashin‘
Der Markt bricht zusammen
The industry wants
Die Industrie möchte
Niggas and bitches to sleep in a box
Niggas und Bitches in einer Kiste schlafen zu lassen
While they makin‘ a mockery followin‘ us
Während sie sich über uns lustig machen
This ain’t Monopoly
Das ist kein Monopoly
Watchin‘ for love
Auf der Suche nach Liebe
This ain’t monogamy
Das ist keine Monogamie
Y’all gettin‘ fucked
Ihr werdet verarscht
Jumpin‘ on what the hell is that?
Springen auf, was zur Hölle ist das?
I gotta relax when I feel (huh, facts)
Ich muss mich entspannen, wenn ich mich so fühle (hä, Fakten)
All of my descendants
Alle meine Nachkommen
They come in my sleep and say I am too real (huh, facts)
Sie kommen in meinem Schlaf und sagen, ich bin zu echt (hä, Fakten)
I’m done with the sensitive takin‘ it personal
Ich habe genug von den Sensiblen, die alles persönlich nehmen
Done with the black and the white
Fertig mit Schwarz und Weiß
The wrong and the right
Das Falsche und das Richtige
You hopin‘ for change and clericals
Du hoffst auf Veränderung und Kleriker
I know the feelings that came with burial’s cries (bitch)
Ich kenne die Gefühle, die mit dem Schreien der Beerdigungen kamen (Schlampe)

Servin‘ up a look, dancin‘ in the drought
Ein Aussehen servieren, im Dürre tanzen
Hello to the big stepper, never losin‘ count
Hallo an den großen Schrittmacher, der niemals den Überblick verliert
Ventin‘ in the safe house, ventin‘ in the sa-, ahh
Sich im Safe-House ausdrückend, sich ausdrückend, im Sa-, ahh

Can I vent all my truth?
Kann ich all meine Wahrheit ausdrücken?
I got nothin‘ to lose
Ich habe nichts zu verlieren
I got problems and pools
Ich habe Probleme und Pools
I can swim in my faith
Ich kann in meinem Glauben schwimmen
Camera’s movin‘ whenever I’m movin‘
Die Kamera bewegt sich, wenn ich mich bewege
The family suin‘ whatever I make
Die Familie verklagt alles, was ich mache
Murder is stackin‘, the president actin‘
Mord häuft sich an, der Präsident handelt
The government taxin‘ my funds in the bank
Die Regierung besteuert meine Gelder auf der Bank
Homies attractin‘ the feds
Kumpels locken die Bundesbehörden
When I’m brackin‘, look at my reaction
Wenn ich brackin bin, schaut euch meine Reaktion an
My pupils on skates (hold up, hold up)
Meine Schüler auf Skates (wartet mal, wartet mal)
Let’s think about this for a second (let’s go)
Lasst uns das mal für eine Sekunde überdenken (los geht’s)
Tell me what you would do for aesthetic (let’s go)
Sag mir, was du für Ästhetik tun würdest (los geht’s)
Would you sell your soul on credit? (Let’s go)
Würdest du deine Seele auf Kredit verkaufen? (los geht’s)
Would you sell your bro for leverage? (Let’s go)
Würdest du deinen Bruder für Vorteile verkaufen? (los geht’s)
Where the hypocrites at?
Wo sind die Heuchler?
What community feel
Was die Gemeinschaft fühlt
They the only ones relevant? (Let’s go)
Sind sie die Einzigen, die relevant sind? (los geht’s)
Where the hypocrites at?
Wo sind die Heuchler?
What community feel
Was die Gemeinschaft fühlt
They the only ones relevant? (Let’s go)
Sind sie die Einzigen, die relevant sind? (los geht’s)

(Huh, uh, huh)
(Hä, äh, hä)
You outta pocket, yeah, you outta pocket (this shit hard)
Du bist fehl am Platz, ja, du bist fehl am Platz (diese Scheiße ist hart)
You entertain the mediocre, need to stop it (this shit hard)
Du unterhältst das Mittelmaß, hör auf damit (diese Scheiße ist hart)
You entertainin‘ old friends when they toxic (this shit hard)
Du unterhältst alte Freunde, wenn sie toxisch sind (diese Scheiße ist hart)
What’s your life like? Bullshit and gossip (this shit hard)
Wie ist dein Leben? Scheiß und Tratsch (diese Scheiße ist hart)

What the fuck is cancel culture, dawg?
Was zum Teufel ist Cancel Culture, Mann?
Say what I want about you niggas
Sage, was ich über euch Niggas denken
I’m like Oprah, dawg
Ich bin wie Oprah, Mann
I treat you crackers like I’m Jigga, watch
Ich behandle euch Cracker wie Jigga, schaut
I own it all
Ich besitze alles
Oh, you worried ‚bout a critic?
Oh, macht euch Sorgen um Kritiker?
That ain’t protocol (bitch)
Das ist nicht das Protokoll (Schlampe)

Andere Lieder aus Mr. Morale & the Big Steppers Album

TEILEN