Analyse des Liedtextes „Bennie and the Jets“ von Elton John
Einleitung
Elton John’s „Bennie and the Jets“ aus dem Jahr 1973 erzählt die Geschichte einer fiktiven Band und ihrer charismatischen Anführerin Bennie. Es handelt sich um ein Stück im Genre des Pop-Rock, das durch seinen einzigartigen Stil und die kreative Struktur auffällt. Im Folgenden wird der Liedtext detailliert analysiert und interpretiert.
Strophe 1
„Hey kid, shake it loose together
The spotlight’s hitting something
That’s been known to change the weather
We’ll kill the fatted calf tonight, so stick around
Yeah, yeah, yeah
You’re gonna hear electric music, solid walls of sound“
Analyse
Der Text beginnt mit einer Einladung zu einer gemeinsamen Feier im Zeichen des Aufregenden und Unbekannten. Der „spotlight“ verweist auf eine Bühne, die Energie und Intensität des Moments betont. Die Erwähnung „to change the weather“ impliziert die transformative Kraft der Musik und des bevorstehenden Ereignisses. Der Ausdruck „kill the fatted calf“ ist eine biblische Anspielung auf ein Festmahl, was auf die Feierlichkeit und Großartigkeit der bevorstehenden Show hinweist. Die Ankündigung von „electric music“ und „solid walls of sound“ macht deutlich, dass ein außergewöhnliches musikalisches Erlebnis erwartet wird.
Strophe 2
„Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet
Oh, but they’re so spaced out,
Bennie and the Jets
Oh, but they’re weird and they’re wonderful
Oh, Bennie, she’s really keen
She’s got electric boots, a mohair suit
You know I read it in a magazine, oh, yeah
Bennie and the Jets“
Analyse
Hier wird die eigentliche Band, „Bennie and the Jets“, vorgestellt. Candy und Ronnie werden adressiert, wobei ihre persönliche Meinung zur Band abgefragt wird. Die Beschreibung „spaced out“ deutet auf ein ungewöhnliches, vielleicht exzentrisches Erscheinungsbild der Band hin. Bennie selbst wird als „weird and wonderful“ beschrieben – eine Mischung aus Fremdartigkeit und Faszination. Ihre äußere Erscheinung mit „electric boots“ und einem „mohair suit“ verstärkt weiterhin die Einzigartigkeit und Exzentrizität. Diese Details wurden offenbar aus einem Magazinartikel erfahren, was ironisch auf die Medienberichterstattung anspielt.
Strophe 3
„Hey kid, plug into the faithless (to the faithless)
Maybe they’re blinded
Bennie makes them ageless
We shall survive, let us take ourselves along (let us take ourselves along)
Where we fight our parents out in the streets
To find out who’s right and who’s wrong“
Analyse
Diese Strophe wendet sich erneut an „kid“ und lädt ein, sich mit den „faithless“ zu verbinden. Dies könnte auf eine verlorene oder desillusionierte Generation hinweisen. Bennie wird als transformative Figur dargestellt, die diesen Leuten hilft, ihre Jugend und Vitalität zurückzugewinnen. Der Ausdruck „We shall survive“ spricht von Widerstandsfähigkeit und Hoffnung. Es wird von einem Generationenkonflikt erzählt („fight our parents out in the streets“), was auf die Rebellion der Jugend gegen traditionelle Werte und Normen hinweist.
Strophe 4
„Better keep one road and heard she’s back
In a mohair suit signing autographs
She hates the media, it brings her down
But when you decide you gonna need your fans
Make a flip flop when your CD out
She was sitting up but you’ll need it now
You believe in luck, ?
‚cause either way you gonna need it now, now
They can build you up so they can break you down, yeah
Cry tears of joy so they can see you drown, yeah
Chew you up and then they spit you out
You are now a victim of the crowd, and music’s lost its soul
And the female’s selling sex and no concern in getting more
So they concerts on they souls
So they concerts on they labels
That we pay them to perform
See, the way this game is set up
We can’t let this show go on, no
We gonna love the when the party’s over
I’m saying everybody love ‚em but nobody know ‚em
I’m saying everybody know you but nobody need you
So will she still be in your heart when she ain’t in your speakers?“
Analyse
Diese Strophe liefert eine kritische Betrachtung des Ruhmes und der Medien. Bennie, die charismatische Figur, scheint stark beansprucht zu sein durch ihre neue Berühmtheit und den Druck der Medien. Sie hasst die Medien, weil sie ihr schaden können, aber gleichzeitig braucht sie ihre Fans, um erfolgreich zu bleiben. Diese duale Abhängigkeit von öffentlicher Anerkennung und innerer Zerrissenheit wird thematisiert. Der Zyklus des Aufbaus und Zusammenbruchs von Künstlern wird beschrieben: „They can build you up so they can break you down“. Dies zeigt die Flüchtigkeit des Ruhms und die Härte des Musikgeschäfts, in dem Künstler oft zum Konsumgut reduziert werden. Bennies Identität und Authentizität stehen im Kontrast zur Kommerzialisierung und Entseelung der Musik.
Schlussfolgerung
„Bennie and the Jets“ von Elton John ist ein vielschichtiges Lied, das nicht nur eine fiktive Band beschreibt, sondern auch tiefere gesellschaftliche und medienkritische Botschaften vermittelt. Der stilistische Ton wechselt zwischen feierlich, kritisch und nachdenklich, und der Text entwickelt sich von einer einfachen Festansage hin zu einer tiefgehenden Reflexion über Ruhm, Medien und Authentizität. Die Geschichte dreht sich um Bennie, eine faszinierende Anführerin, deren Ausstrahlung und Erscheinung die Menschen in ihren Bann zieht, während gleichzeitig die dunklen Seiten des Erfolgs und die Oberflächlichkeit des Ruhms hervorgehoben werden.
Liedtext / Übersetzung
Hey kid, shake it loose together
Hey Kind, schüttel es zusammen
The spotlight’s hitting something
Der Scheinwerfer trifft auf etwas
That’s been known to change the weather
Das bekannt ist, das Wetter zu ändern
We’ll kill the fatted calf tonight, so stick around
Wir schlachten heute Abend das gemästete Kalb, also bleib hier
Yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja
You’re gonna hear electric music, solid walls of sound
Du wirst elektrische Musik hören, feste Klangwände
Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet
Sag mal, Candy und Ronnie, hast du sie schon gesehen
Oh, but they’re so spaced out,
Aber sie sind so abwesend
Bennie and the Jets
Bennie und die Jets
Oh, but they’re weird and they’re wonderful
Aber sie sind seltsam und wundervoll
Oh, Bennie, she’s really keen
Oh, Bennie, sie ist wirklich begeistert
She’s got electric boots, a mohair suit
Sie hat elektrische Stiefel, einen Mohairanzug
You know I read it in a magazine, oh, yeah
Du weißt, ich habe es in einer Zeitschrift gelesen, oh, ja
Bennie and the Jets
Bennie und die Jets
She’s so good
Sie ist so gut
She’s so good, yeah
Sie ist so gut, ja
Yeah
Ja
Alright
In Ordnung
Hey kid, plug into the faithless (to the faithless)
Hey Kind, schließ dich den Gläubigen an (den Gläubigen)
Maybe they’re blinded
Vielleicht sind sie geblendet
Bennie makes them ageless
Bennie macht sie zeitlos
We shall survive, let us take ourselves along (let us take ourselves along)
Wir werden überleben, lasst uns mitnehmen
Where we fight our parents out in the streets
Wo wir gegen unsere Eltern auf der Straße kämpfen
To find out who’s right and who’s wrong
Um herauszufinden, wer recht hat und wer nicht
Say, Candy and Ronnie, have you seen them yet
Sag mal, Candy und Ronnie, hast du sie schon gesehen
Ooh, but they’re so spaced out yeah
Aber sie sind so abwesend ja
But Bennie and the Jets
Aber Bennie und die Jets
Yeah, but they’re weird and they’re wonderful
Ja, aber sie sind seltsam und wundervoll
Oh, and Bennie, she’s really keen
Oh, und Bennie, sie ist wirklich begeistert
She’s got electric boots (electric boots)
Sie hat elektrische Stiefel (elektrische Stiefel)
A mohair suit (a mohair suit)
Einen Mohairanzug (einen Mohairanzug)
You know I read it in a magazine, oh
Du weißt, ich habe es in einer Zeitschrift gelesen, oh
Bennie and the Jets
Bennie und die Jets
Better keep one road and heard she’s back
Besser halt eine Straße und hörte, sie ist zurück
In a mohair suit signing autographs
In einem Mohairanzug, der Autogramme unterschreibt
She hates the media, it brings her down
Sie hasst die Medien, es zieht sie runter
But when you decide you gonna need your fans
Aber wenn du entscheidest, wirst du deine Fans brauchen
Make a flip flop when your CD out
Mach einen Flip-Flop, wenn deine CD draußen ist
She was sitting up but you’ll need it now
Sie saß aufrecht, aber du wirst es jetzt brauchen
You believe in luck, ?
Glaubst du an Glück?
‚cause either way you gonna need it now, now
Denn so oder so wirst du es jetzt brauchen, jetzt
They can build you up so they can break you down, yeah
Sie können dich aufbauen, um dich dann wieder abzuräumen, ja
Cry tears of joy so they can see you drown, yeah
Weine Freudentränen, damit sie sehen können, wie du ertrinkst, ja
Chew you up and then they spit you out
Sie kauen dich durch und dann spucken sie dich aus
You are now a victim of the crowd, and music’s lost its soul
Du bist nun ein Opfer der Menge, und die Musik hat ihre Seele verloren
And the female’s selling sex and no concern in getting more
Und die Frauen verkaufen Sex, ohne mehr erreichen zu wollen
So they concerts on they souls
Also Konzerte zu ihren Seelen
So they concerts on they labels
Also Konzerte auf ihren Plattenfirmen
That we pay them to perform
Dass wir ihnen zahlen, um aufzutreten
See, the way this game is set up
Siehst du, wie dieses Spiel aufgezogen ist
We can’t let this show go on, no
Wir können diese Show nicht weiterlaufen lassen, nein
We gonna love the when the party’s over
Wir werden lieben, wenn die Party vorbei ist
I’m saying everybody love ‚em but nobody know ‚em
Ich sage, jeder liebt sie, aber niemand kennt sie
I’m saying everybody know you but nobody need you
Ich sage, jeder kennt dich, aber niemand braucht dich
So will she still be in your heart when she ain’t in your speakers?
Wird sie immer noch in deinem Herzen sein, wenn sie nicht in deinen Lautsprechern ist?
Sure, Candy and Ronnie, have you seen them yet
Sicher, Candy und Ronnie, hast du sie schon gesehen
But they’re so spaced out,
Aber sie sind so abwesend
Bennie and the Jets, yeah
Bennie und die Jets, ja
Oh, yeah but they’re weird and they’re wonderful
Oh, ja, aber sie sind seltsam und wundervoll
Oh, Bennie, she’s really keen
Oh, Bennie, sie ist wirklich begeistert
She’s got electric boots, a mohair suit
Sie hat elektrische Stiefel, einen Mohairanzug
You know I read it in a magazine
Du weißt, ich habe es in einer Zeitschrift gelesen
Oh Bennie and the Jets yeah
Oh Bennie und die Jets ja
Hey Bennie (Bennie)
Hey Bennie (Bennie)
Oh Bennie (Bennie, Bennie and the Jets)
Oh Bennie (Bennie, Bennie und die Jets)
Oh, you look so good on that stage, baby, yeah
Oh, du siehst so gut auf der Bühne aus, Baby, ja
Ey Bennie, oh Bennie, yeah Bennie, Bennie
Hey Bennie, oh Bennie, ja Bennie, Bennie
Bennie and the Jets baby
Bennie und die Jets, Baby
Oh my God, ooh, yeah
Oh mein Gott, ooh, ja
Bennie, Bennie, Bennie, Bennie, Bennie and the Jets
Bennie, Bennie, Bennie, Bennie, Bennie und die Jets
Oh, do you think we’ll meet up after the show?
Oh, glaubst du, wir treffen uns nach der Show?
I sure hope so now
Ich hoffe wirklich, dass das klappt
Yeah, she makes the mohair suit look so good
Ja, sie lässt den Mohairanzug so gut aussehen
So good
So gut
I mean, where do you get a mohair suit anyway? Ah man
Woher bekommt man überhaupt einen Mohairanzug? Ach Mann
Bennie and the Jets baby, yeah yeah, oh my God
Bennie und die Jets, Baby, ja ja, oh mein Gott
Rock on, alright
Rock on, in Ordnung
Wild times
Wilde Zeiten
Right time
Richtige Zeit