Ein Hilferuf nach Liebe und Anerkennung
Der Song „Work“ von Rihanna, veröffentlicht im Jahr 2015, beginnt mit einer eindringlichen und repetitiven Hookline „Work, work, work, work, work, work“. Diese Wiederholung betont das Kernthema des Liedes: die Erschöpfung und das ständige Bemühen in einer Beziehung. In den darauf folgenden Zeilen wird ein Konflikt zwischen Arbeit und Emotionen dargestellt, wobei der Fokus auf dem unaufhörlichen Einsatz liegt, den Rihanna, oder die Erzählerin, in die Beziehung investiert. Sie bekundet, dass sie trotz ihrer Bemühungen vom Partner nicht verstanden oder anerkannt wird, was in der Zeile „When you ah gon‘ learn, learn, learn, learn, learn?“ [Wann wirst du es lernen, lernen, lernen, lernen?] zum Ausdruck kommt. Die Strophen zeichnen ein Bild der Frustration und Enttäuschung, da die Erzählerin erkennt, dass ihre Gefühle und Bemühungen nicht erwidert werden.
In der zweiten Strophe vertieft sich Rihanna in ihre persönliche Beziehung und offenbart die emotionalen Tiefen und Missverständnisse, die sie durchlebt. Sie erwähnt, dass sie ihrem Partner vertraut und ihm alles gegeben hat, einschließlich ihrer „Geduld“ und ihres „Herzens auf dem Ärmel“, aber er ihre Liebe als selbstverständlich betrachtet habe. Diese rohe Ehrlichkeit wird durch die Verwendung von Kontrasten verstärkt, wie in den Zeilen „You took my heart on my sleeve for decoration / You mistaken my love I brought for you for foundation“ [Du hast mein Herz auf meinem Ärmel als Dekoration genommen / Du hast meine Liebe, die ich dir gebracht habe, für selbstverständlich gehalten]. Hier wird das Gefühl der Enttäuschung intensiviert, da die Erzählerin vermittelt, dass ihre tiefen Gefühle nicht als das wertgeschätzt wurden, was sie wirklich sind. Trotz dieses emotionalen Schmerzes setzt sie weiterhin ihre Arbeit in der Beziehung fort und erhofft sich von ihrem Partner Veränderungen.
In der dritten Strophe fleht die Sängerin ihren Partner an, sie nicht zu verlassen und betont, dass sie bereit ist, noch eine Chance auf Veränderung zu geben. Sie reflektiert über die Vergangenheit und drückt ihre Bereitschaft aus, dem Partner nicht länger Vorwürfe zu machen. Die durchaus emotionale Intensität kommt in den Zeilen „If I get another chance to / I will never, no never neglect you“ [Wenn ich noch eine Chance bekomme / Werde ich dich niemals, nein niemals vernachlässigen] besonders zum Vorschein. Diese Zeilen unterstreichen eine tiefe Sehnsucht nach Beständigkeit und Hoffnung auf eine gemeinsame Zukunft. Gleichzeitig bringt sie ihre Entschlossenheit zum Ausdruck, die Beziehung in Zukunft besser zu gestalten und die Fehler der Vergangenheit zu überwinden.
Der Song schließt mit einer Reflexion und einem Aufruf zur Handlung, wodurch die wiederholte Betonung auf „Arbeit“ im Refrain eine zentrale Rolle spielt. Die letzte Strophe durch Drake hebt hervor, dass Engagement und Nachsicht essenziell sind, um die Beziehung voranzutreiben. Mit Zeilen wie „We just need a face to face / You could pick the time and the place“ [Wir brauchen nur ein persönliches Gespräch / Du kannst Zeit und Ort wählen] wird die Dringlichkeit verdeutlicht, offene Gespräche zu führen und Missverständnisse auszuräumen. Rihanna fordert an dieser Stelle, dass die Beziehung nicht auf Eis gelegt wird, sondern dass konkrete Schritte gegangen werden müssen, um gemeinsames Glück zu finden.
Ein Mix aus Nachdruck und Emotionalität
Rihanna verwendet durchgehend kurze, eindringliche und sich wiederholende Refrains, was zur Betonung des Hauptthemas beiträgt und ein Gefühl der Monotonie und Anstrengung im Kontext von Beziehungen vermittelt. Sprachlich werden patois-inspirierte Phrasen („me haffi work“) verwendet, die die Authentizität und Herkunft Rihannas unterstreichen und dem Text eine persönliche Note verleihen.
Der Einsatz von Wiederholungen, insbesondere des Wortes „work“, kreiert einen hypnotischen Rhythmus, der die Erschöpfung und das ständige Bemühen verstärkt. Metaphern wie „You took my heart on my sleeve for decoration“ [Du hast mein Herz auf meinem Ärmel als Dekoration genommen] und „don’t leave me stuck here in the streets“ [lass mich nicht hier auf der Straße feststecken] implizieren tiefer liegende emotionale Zustände und die Angst vor Verlassenheit. Der alliterative Klang in Phrasen wie „dirt, dirt, dirt“ und „hurt, hurt, hurt“ trägt zusätzlich zur emotional aufgeladenen Atmosphäre bei.
Unermüdliche Liebe und die Suche nach Anerkennung
Der emotionale Kern des Liedes liegt in der Verzweiflung und dem unermüdlichen Streben nach Anerkennung und Liebe, selbst wenn es auf Kosten des eigenen Wohlbefindens geht. Rihanna zeigt die Notwendigkeit, sich als Mensch geschätzt zu fühlen, und zeigt gleichzeitig die Zähigkeit und Hingabe, die sie bereit ist, in eine Beziehung zu investieren.
Die kulturelle Bedeutung des Liedes liegt in seiner Fähigkeit, nicht nur als einfache Pop- oder Dancehall-Nummer zu fungieren, sondern auch als Spiegel der modernen Beziehungsdynamik. Es reflektiert die Herausforderungen, die viele Paare heutzutage erleben, und die Balance zwischen persönlichem Einsatz und emotionaler Belohnung.
Emotionale Resonanz und persönliche Reflexionen
Die Struktur des Liedes mit den klar abgegrenzten Strophen und einem eingängigen Refrain trägt zur Gesamtbotschaft bei und hebt die Konstanz und Unveränderlichkeit des Themas Arbeit hervor. Das repetitive Schema kann als Spiegel für die Zyklizität von Beziehungsproblemen und Anstrengungen dienen. Zudem verweist die einfache Wortwahl und der fließende Rhythmus auf die künstlerische Strategie, ein breites Publikum emotional anzusprechen und mitzunehmen.
Das Stück lässt verschiedene Interpretationen offen: Es könnte als Kommentar zum modernen Beziehungsleben verstanden werden, in dem oft harte Arbeit und Hingabe gefordert sind, ohne dass diese stets erwidert oder anerkannt wird. Andererseits könnte es eine persönliche Erzählung über spezifische Erfahrungen von Rihanna darstellen, die auf ihre individuellen Herausforderungen in Liebesbeziehungen hinweist.
Persönlich berührt der Song auf mehreren Ebenen: Er erinnert daran, wie kompliziert und gleichzeitig lohnenswert zwischenmenschliche Beziehungen sein können. Er bietet eine unschätzbare Reflexion über die Erwartungen und die Realität der Liebe und des Gebens und Nehmens. Für viele Hörerinnen und Hörer wird der Song als ein emotionales Katalysator gesehen, das darüber nachdenken lässt, wie viel man selbst in Beziehungen investiert und was man dafür zurückbekommt. In einer gesellschaftlichen Perspektive regt er zur Diskussion darüber an, wie Liebe und Anerkennung in der modernen Welt immer wieder neu ausgehandelt werden müssen.
Liedtext / Übersetzung
Work, work, work, work, work, work
Arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten
He said me haffi work, work, work, work, work, work
Er sagte mir, dass ich arbeiten muss, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten
He see me do mi dirt, dirt, dirt, dirt, dirt, dirt
Er sieht mich meine Schweinereien machen, Schweinereien, Schweinereien, Schweinereien, Schweinereien, Schweinereien
So me put in work, work, work, work, work, work
Also arbeite ich, arbeite, arbeite, arbeite, arbeite, arbeite
When you ah gon‘ learn, learn, learn, learn, learn?
Wann wirst du lernen, lernen, lernen, lernen, lernen?
Me nuh care if him hurt, hurt, hurt, hurt, hurting
Es ist mir egal, ob ihm wehgetan wird, schadet, schadet, schadet, verletzt
Dry, me ah desert him
Trocken, ich lasse ihn im Stich
No time to have you lurking
Keine Zeit, um dich herumschleichen zu lassen
Him ah go act like he nuh like it
Er wird so tun, als ob es ihm nicht gefällt
You know I dealt with you the nicest
Du weißt, dass ich am nett mit dir umgegangen bin
Nuh body touch me you nuh righteous
Niemand berührt mich, du bist nicht rechtschaffen
Nuh badda, text me in a crisis
Mach keine Mühe, mich in einer Krise anzuschreiben
I believed all of your dreams, adoration
Ich habe an all deine Träume, Bewunderung geglaubt
You took my heart and my keys and my patience
Du hast mein Herz, meine Schlüssel und meine Geduld genommen
You took my heart on my sleeve for decoration
Du hast mein Herz auf meinem Ärmel als Dekoration genommen
You mistaken my love I brought for you for foundation
Du hast meine Liebe, die ich für dich brachte, für Grundlage gehalten
All that I wanted from you was to give me
Alles, was ich von dir wollte, war mir zu geben
Something that I never had
Etwas, das ich nie hatte
Something that you’ve never seen
Etwas, das du nie gesehen hast
Something that you’ve never been, mm
Etwas, das du nie warst, mm
But I wake up and act like nothing’s wrong
Aber ich wache auf und tue so, als ob alles in Ordnung ist
Just get ready fi work, work, work, work, work, work
Mach dich bereit zu arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten
Na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na
Before the tables turn, turn, turn, turn, turn, turn
Bevor sich die Blätter wenden, wenden, wenden, wenden, wenden, wenden
Beg you something, please
Bitte bitte etwas
Baby don’t you leave
Baby, geh nicht weg
Don’t leave me stuck here in the streets, uh huh
Lass mich nicht hier auf der Straße stecken, uh huh
If I get another chance to
Wenn ich eine weitere Chance bekomme
I will never, no never neglect you
Ich werde dich niemals vernachlässigen, niemals
I mean who am I to hold your past against you?
Ich meine, wer bin ich, um deine Vergangenheit gegen dich zu halten?
I just hope that it gets to you
Ich hoffe nur, dass es zu dir gelangt
I hope that you see this through
Ich hoffe, dass du das durchziehst
I hope that you see this true
Ich hoffe, dass du das als wahr erkennst
What can I say?
Was kann ich sagen?
Please recognize I’m tryin‘, babe
Bitte erkenne, dass ich es versuche, Schatz
Yeah, okay
Ja, okay
You need to get done, done, done, done at work, come over
Du musst bei der Arbeit erledigen, erledigen, erledigen, erledigen, komm vorbei
We just need to slow the motion
Wir müssen einfach die Bewegung verlangsamen
Don’t give that away to no one
Gib das nicht an niemanden weiter
Long distance, I need you
Fernbeziehung, ich brauche dich
When I see potential I just gotta see it through
Wenn ich Potenzial sehe, muss ich es einfach durchziehen
If you had a twin, I would still choose you
Wenn du einen Zwilling hättest, würde ich dich immer noch wählen
I don’t wanna rush into it, if it’s too soon
Ich will nicht überstürzen, wenn es zu früh ist
But I know you need to get done, done, done, done
Aber ich weiß, du musst erledigen, erledigen, erledigen, erledigen
If you come over
Wenn du vorbeikommst
Sorry if I’m way less friendly
Es tut mir leid, wenn ich viel weniger freundlich bin
I got niggas tryna end me, oh, yeah
Ich habe Leute, die versuchen, mich zu beenden, oh, ja
I spilled all my emotions tonight, I’m sorry
Ich habe heute Abend alle meine Emotionen ausgeschüttet, es tut mir leid
Rollin‘, rollin‘, rollin‘, rollin‘, rollin‘
Rollin‘, rollin‘, rollin‘, rollin‘, rollin‘
How many more shots until you’re rollin‘?
Wie viele weitere Aufnahmen, bis du rollst?
We just need a face to face
Wir brauchen einfach ein Face-to-Face
You could pick the time and the place
Du könntest Zeit und Ort wählen
You spent some time away
Du hast eine Weile weg verbracht
Now you need to forward
Jetzt musst du weitermachen
And give me all the work, work, work, work, work, work
Und gib mir die ganze Arbeit, Arbeit, Arbeit, Arbeit, Arbeit, Arbeit
Na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na
Mm
Mm
Mm
Mm
Work, work, work, work, work, work
Arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten, arbeiten
Mm
Mm