Zusammenfassung des Inhalts
Das Lied “Water Fountain” von Alec Benjamin erzählt die Geschichte einer jugendlichen Liebe, die in ihrer Unschuld und Reinheit beginnt, aber letztlich durch die Realitäten des Erwachsenwerdens beeinträchtigt wird. Der Erzähler erinnert sich an eine Zeit, als ein Mädchen ihm ihre Liebe bei einem Wasserbrunnen gestand. Diese Liebe war unschuldig und unberührt von äußeren Einflüssen. Aber im Laufe der Zeit und durch verschiedene Ereignisse, wie Partys und andere Beziehungen, wird diese Reinheit getrübt. Das Mädchen gerät in Situationen, in denen sie sich unwohl und schuldig fühlt, weil sie sich entfernt und in die Arme eines anderen getrieben wird. Der Erzähler drückt Bedauern und Wünschen aus, dass er anders gehandelt hätte, als sie beide jünger waren. Er sehnt sich danach, die Unschuld und Einfachheit ihrer ersten Liebe zurückzubekommen, obwohl er erkennt, dass es eine nostalgische und vielleicht unerreichbare Sehnsucht ist.
Erste Strophe: Unschuldige Liebe und erste Zweifel
In der ersten Strophe wird die Szene einer jugendlichen Liebeserklärung bei einem Wasserbrunnen geschildert: “She told me that she loved me by the water fountain”. Die Erfahrung wird als “really lovely ’cause it was innocent” beschrieben, was die Unschuld der Liebe hervorhebt. Doch bereits in dieser Strophe schwingt eine leise Andeutung der bevorstehenden Komplikationen mit: “But now she’s got a cup with something else in it”. Dieses Bild eines Bechers mit einer anderen Flüssigkeit als Wasser könnte symbolisch für die Verfälschung der Reinheit und Unschuld stehen. “It’s getting kind of blurry at a quarter-past-ten” deutet darauf hin, dass die Dinge verschwimmen und die Klarheit der ursprünglichen Gefühle verloren geht, während “he was in a hurry to be touching her skin” und “she’s feeling kind of dirty when she’s dancing with him” ein Bild der moralischen und emotionalen Verwirrung zeichnen. Die Strophe endet mit einem melancholischen Rückblick auf die ursprüngliche Liebeserklärung: “Forgetting what she told me by the water fountain”.
Zweite Strophe: Der Verlust der Verbindung
Die zweite Strophe beschreibt den physischen Kontakt zwischen dem Mädchen und einem anderen Jungen: “Now he’s grabbing her hips, and pulling her in”. Diese Szene markiert den Verlust der ursprünglichen Verbindung zwischen dem Erzähler und dem Mädchen. Die Intimität, die der Erzähler sich für sich wünscht, wird nun von einem anderen beansprucht. Die Zeilen “And she knows that she shouldn’t listen / And that she should be with me by the water fountain” verstärken den Konflikt und die Zerrissenheit des Mädchens. Die Strophe drückt Bedauern und den Wunsch aus, die Zeit zurückzudrehen und die ursprüngliche Reinheit der Beziehung wiederherzustellen.
Dritte Strophe: Reflexion und Bedauern
In der dritten Strophe reflektiert der Erzähler über die vergangene Beziehung und die verlorenen Chancen: “She couldn’t be at home in the night time because / It made her feel alone, but at that time she was too young / I was too young”. Diese Zeilen verdeutlichen, dass beide zu jung waren, um die Tiefen ihrer Gefühle und die Bedeutung ihrer Beziehung vollständig zu verstehen. Der Erzähler drückt Bedauern darüber aus, nicht die notwendigen Schritte unternommen zu haben, um eine stabile und sichere Umgebung für sich und das Mädchen zu schaffen: “I should’ve built a home with a fountain for us”. Der wiederholte Gedanke “Too young” unterstreicht die Tragik der verpassten Gelegenheiten und die Unvermeidlichkeit des Heranwachsens.
Letzte Strophe: Sehnsucht und Erkenntnis
In der letzten Strophe stellt der Erzähler fest, dass selbst wenn das Mädchen zum Wasserbrunnen zurückkehrt, dieser beschädigt und verrostet sein wird: “And if she ever goes back to the water fountain / The handle will be broken and the rust set in”. Dieses Bild symbolisiert den unaufhaltsamen Lauf der Zeit und die Unmöglichkeit, verlorene Unschuld zurückzugewinnen. Doch der Erzähler bleibt hoffnungsvoll und bereit, die Vergangenheit zu reparieren: “My hand, it will be open and I’ll try to fix it / My heart, it will be open and I’ll try to give it”. Trotzdem bleibt die Erkenntnis bestehen, dass dies nur ein Wunschtraum ist: “And I know that it’s only a wish / And that we’re not standing by the water fountain”.
Emotionale Tiefe und vielseitige Bedeutungen
Der Liedtext von Alec Benjamin erzeugt eine Vielzahl von Emotionen, darunter Nostalgie, Bedauern, Sehnsucht und ein Hauch von Hoffnung. Die Wiederholung des Themas “Too young” betont die Reue über verpasste Gelegenheiten und die Unschuld der Jugend. Besonders eindrucksvoll ist das wiederkehrende Bild des Wasserbrunnens, das für Reinheit und Unschuld steht, aber auch für die Vergänglichkeit dieser Zustände. Die Metaphern und Symboliken im Lied sind tiefgründig und laden zu vielseitigen Interpretationen ein.
Zusammengefasst ist “Water Fountain” ein Lied, das eine bittersüße Geschichte von jugendlicher Liebe, Verlust und der Erkenntnis erzählt, dass die Zeit nicht zurückgedreht werden kann. Die emotionale Ehrlichkeit und die poetische Bildsprache machen diesen Text zu einem bewegenden und nachdenklich stimmenden Stück Kunst.
Liedtext / Übersetzung
She told me that she loved me by the water fountain
Sie sagte mir, dass sie mich am Brunnen liebte
She told me that she loved me and she didn’t love him
Sie sagte mir, dass sie mich liebte und ihn nicht liebte
And that was really lovely ’cause it was innocent
Und das war wirklich schön, weil es unschuldig war
But now she’s got a cup with something else in it
Aber jetzt hat sie eine Tasse mit etwas anderem darin
It’s getting kind of blurry at a quarter-past-ten
Es wird etwas verschwommen um Viertel nach zehn
And he was in a hurry to be touching her skin
Und er beeilte sich, ihre Haut zu berühren
She’s feeling kind of dirty when she’s dancing with him
Sie fühlt sich irgendwie schmutzig, wenn sie mit ihm tanzt
Forgetting what she told me by the water fountain
Vergisst, was sie mir am Brunnen erzählt hat
Now he’s grabbing her hips, and pulling her in
Jetzt nimmt er ihre Hüften und zieht sie zu sich
Kissing her lips, and whispering in her ear
Küsst ihre Lippen und flüstert in ihr Ohr
And she knows that she shouldn’t listen
Und sie weiß, dass sie nicht zuhören sollte
And that she should be with me by the water fountain
Und dass sie mit mir am Brunnen sein sollte
She couldn’t be at home in the night time because
Sie konnte nachts nicht zu Hause sein, weil
It made her feel alone, but at that time she was too young
Es ließ sie sich einsam fühlen, aber zu der Zeit war sie zu jung
I was too young
Ich war zu jung
I should’ve built a home with a fountain for us
Ich hätte ein Zuhause mit einem Brunnen für uns bauen sollen
The moment that she told me that she was in love too young
In dem Moment, als sie mir sagte, dass sie zu jung verliebt war
I was too young
Ich war zu jung
Too young, too young
Zu jung, zu jung
Too young, young
Zu jung, jung
And if she ever goes back to the water fountain
Und wenn sie jemals zum Brunnen zurückgeht
The handle will be broken and the rust set in
Der Griff wird gebrochen sein und Rost sich setzen
But my hand, it will be open and I’ll try to fix it
Aber meine Hand wird offen sein und ich werde versuchen, es zu reparieren
My heart, it will be open and I’ll try to give it
Mein Herz wird offen sein und ich werde versuchen, es zu geben
Now I’m grabbing her hips, and pulling her in
Jetzt nehme ich ihre Hüften und ziehe sie zu mir
Kissing her lips, and whispering in her ear
Küsse ihre Lippen und flüstere in ihr Ohr
And I know that it’s only a wish
Und ich weiß, dass es nur ein Wunsch ist
And that we’re not standing by the water fountain
Und dass wir nicht am Brunnen stehen
Too young, too young
Zu jung, zu jung
Too young, young
Zu jung, jung
She couldn’t be at home in the night time because
Sie konnte nachts nicht zu Hause sein, weil
It made her feel alone but at that time she was too young
Es ließ sie sich einsam fühlen, aber zu der Zeit war sie zu jung
I was too young
Ich war zu jung
I should’ve built a home with a fountain for us
Ich hätte ein Zuhause mit einem Brunnen für uns bauen sollen
The moment that she told me that she was in love too young
Der Moment, als sie mir sagte, dass sie zu jung verliebt war
I was too young
Ich war zu jung
Too young, too young
Zu jung, zu jung
Too young, young
Zu jung, jung
(Too young) I should’ve built a home with a fountain for us
(Zu jung) Ich hätte ein Zuhause mit einem Brunnen für uns bauen sollen
(Too young) the moment that she told me that she was in love
(Zu jung) der Moment, als sie mir sagte, dass sie verliebt war
(Too young) too young
(Zu jung) zu jung
(Young) I was too young
(Jung) Ich war zu jung
Noch keine Kommentare