Zusammenfassung des Inhalts

Das Lied „Tourner dans le vide“ von Indila, veröffentlicht im Jahr 2014, erzählt die tragische Geschichte einer Frau, die einen Mann liebt, der allem Anschein nach entweder verstorben oder auf andere Weise aus ihrem Leben verschwunden ist. Der Liedtext schildert die tiefverankerte Zuneigung und den Schmerz, den sie empfindet, während sie seine Abwesenheit betrauert. Sie beschreibt seine körperlichen Merkmale und Beruf, ihre engen Bindungen und das unermessliche Leiden, das sie nach seinem Weggang durchlebt. Die wiederholte Phrase „Tourner dans le vide“ symbolisiert ihre Orientierungslosigkeit und den konstanten Kreislauf des Verlustgefühls, der sie zermürbt.

Erste Begegnung mit dem Geliebten

Die erste Strophe beginnt mit einer detaillierten Beschreibung des Mannes: „Il était brun, le teint basané / Le regard timide, les mains toutes abîmées“ (Er war braunhaarig, mit gebräunter Haut / Sein Blick schüchtern, seine Hände ganz abgenutzt). Diese Beschreibungen sind sehr bildhaft und bewirken, dass man sich den Mann gut vorstellen kann. Der Ausdruck „fils d’ouvrier“ (Arbeiterkind) hebt seine Herkunft und soziale Klasse hervor, und die Sängerin verteidigt ihn gegen die Verurteilung von anderen: „Non, ne le jugez pas / Vous qui n’connaissez pas / Les vertiges et le labeur“ (Nein, beurteilt ihn nicht / Ihr, die ihr die Schwindel und die Arbeit nicht kennt). Bereits hier zeigt sich die starke emotionale Bindung der Sängerin zu diesem Mann und ihre Abneigung gegen diejenigen, die ihn und seine harte Arbeit nicht schätzen.

Emotionale Abhängigkeit und Verzweiflung

In der zweiten Strophe beschreibt sie ihn als ihren ganzen Kosmos: „Lui, il est tout mon monde et bien plus que ça“ (Er ist meine ganze Welt und noch mehr). Ihre emotionale Abhängigkeit wird deutlich, als sie schildert wie sie seinen Namen in Momenten der Verzweiflung ruft: „Seule, je crie son nom quand vient le désarroi“ (Allein rufe ich seinen Namen, wenn Bekümmernis kommt). Die Sängerin bleibt mit ihrem Schmerz alleine und spricht von einem tiefen Wunsch, ihm ihre Gefühle zu offenbaren, sich jedoch nicht traut: „J’aimerais tellement lui dire mais je n’ose pas“ (Ich würde ihm gerne so viel sagen, aber ich wage es nicht). Im Refrain, der mehrfach wiederholt wird, schildert sie das Gefühl der Leere und Orientierungslosigkeit mit der wiederkehrenden Phrase „Tourner dans le vide“.

Über den Verlust hinaus

In der dritten Strophe spricht die Sängerin über die Zeit nach seinem Weggang. Sie wird von der Trauer überwältigt und kann sich nicht erholen: „Depuis qu’il est parti, je n’ai pu me relever“ (Seit er gegangen ist, konnte ich mich nicht erheben). Der Schmerz bleibt ein Teil ihrer Gegenwart: „Ce n’est plus qu’un souvenir, une larme du passé / Coincée dans mes yeux, qui n’veut plus s’en aller“ (Es ist nur noch eine Erinnerung, eine Träne der Vergangenheit / Gefangen in meinen Augen, die nicht gehen will). Hier wird der emotionale Zustand der Sängerin noch intensiver und deutlicher. Sie empfindet Trauer und Unverständnis für diejenigen, die ihre Qualen nicht nachvollziehen können: „Oh, non, ne riez pas / Vous qui n’connaissez pas / Les vertiges et la douleur“ (Oh nein, lacht nicht / Ihr, die ihr die Schwindel und den Schmerz nicht kennt).

Hoffnung auf Wiedersehen

In der vierten Strophe findet die Sängerin Hoffnung im Gedenken an ein Wiedersehen im Jenseits: „J’espère le revoir là-bas dans l’au-delà“ (Ich hoffe, ihn dort drüben im Jenseits wiederzusehen). Ihre Welt bricht zusammen ohne ihn, und sie sucht nach Hilfe: „Aidez-moi, tout s’effondre puisqu’il n’est plus là“ (Helft mir, alles bricht zusammen, weil er nicht mehr da ist). Der Name „mon bel amour, mon beau soldat“ (meine schöne Liebe, mein schöner Soldat) verleiht der Beziehung eine tiefe und respektvolle Dimension. Der Refrain wiederholt sich auch hier mehrmals, was die unaufhörliche Spirale der Schmerzen und Sehnsucht verdeutlicht.

Permanentes Gefühl der Leere

Nach der letzten Strophe dominiert erneut der Refrain in seiner wiederholenden Form, wobei der konstant wiederkehrende Ausdruck „Tourner dans le vide“ die kaputte Psyche und den inneren Zustand der Sängerin treffend beschreibt. Die kontinuierliche Wiederholung deutet auf einen sich immer wiederholenden und nicht enden wollenden Schmerz hin.

Emotionen und Mehrdeutigkeit des Liedes

Der Liedtext von „Tourner dans le vide“ von Indila erzeugt starke emotionale Resonanz. Das wiederkehrende Bild des Drehens in der Leere vermittelt ein Gefühl der Hilflosigkeit und der permanenten inneren Leere. Es ist ein sehr emotionales Lied, das Themen wie Liebe, Verlust und das verzweifelte Festhalten an Erinnerungen behandelt.

Ein besonders beeindruckendes Element des Liedes ist die bildhafte Sprache, die es der Zuhörerin oder dem Zuhörer ermöglicht, den Schmerz und die verzweifelten Gefühle der Sängerin nachzuempfinden. Ihre wiederholten Appelle, nicht zu urteilen, reflektieren eine tiefe Kluft zwischen ihrem Erlebnis von Verlust und der oberflächlichen Beurteilung durch andere.

Das Lied lässt Raum für verschiedene Interpretationen. Während die zentrale Geschichte den Verlust eines geliebten Menschen behandelt, könnte es ebenso als Metapher für verschiedene Lebenssituationen gesehen werden, in denen man sich verloren und hilflos fühlt. Indilas Gesang und die stark emotionalen Texte wirken auf den Hörer nach, lassen aber auch viel Raum für eigene Interpretationen.

Die wiederholte Verwendung ähnlicher Bilder und Phrasen wie „Tourner dans le vide“ trägt dazu bei, die emotionale Intensität des Liedes weiter zu verstärken und die zerrissene innere Welt der Sängerin darzustellen.

Liedtext / Übersetzung

Il était brun, le teint basané
Er war dunkelhaarig, mit gebräunter Haut
Le regard timide, les mains toutes abîmées
Der schüchterne Blick, die Hände ganz abgenutzt
Il taillait la pierre, fils d’ouvrier
Er schnitzte den Stein, Sohn eines Arbeiters
Il en était fier, mais pourquoi vous riez?
Er war stolz darauf, aber warum lacht ihr?

Non, ne le jugez pas
Nein, verurteilt ihn nicht
Vous qui n’connaissez pas
Ihr, die ihr es nicht kennt
Les vertiges et le labeur
Die Schwindelanfälle und die harte Arbeit
Vous êtes faussement heureux
Ihr seid oberflächlich glücklich
Vous troquez vos valeurs
Ihr tauscht eure Werte aus

Lui, il est tout mon monde et bien plus que ça
Er ist meine ganze Welt und noch viel mehr
Seule, je crie son nom quand vient le désarroi
Allein schreie ich seinen Namen, wenn die Verzweiflung kommt
Et puis tout s’effondre quand il n’est plus là
Und dann bricht alles zusammen, wenn er nicht mehr da ist
J’aimerais tellement lui dire mais je n’ose pas
Ich würde ihm so gerne sagen, aber ich traue mich nicht
Lui qui m’fait
Er, der mich

Tourner dans le vide, vide
Sich im leeren Raum drehen, leer
Tourner dans le vide, vide
Sich im leeren Raum drehen, leer
Tourner dans le vide, il me fait tourner
Im leeren Raum drehen, er lässt mich drehen
Dans le vide, vide, vide
Im leeren Raum, leer, leer
Tourner, tourner dans le vide
Drehen, sich im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide, il me fait tourner
Im leeren Raum drehen, er lässt mich drehen

Qui peut bien me dire ce qui est arrivé?
Wer kann mir wohl sagen, was passiert ist?
Depuis qu’il est parti, je n’ai pu me relever
Seit er gegangen ist, konnte ich nicht aufstehen
Ce n’est plus qu’un souvenir, une larme du passé
Es ist nur noch eine Erinnerung, eine Träne der Vergangenheit
Coincée dans mes yeux, qui n’veut plus s’en aller
Feststeckend in meinen Augen, die nicht mehr gehen will
Oh, non, ne riez pas
Oh nein, lacht nicht
Vous qui n’connaissez pas
Ihr, die ihr es nicht kennt
Les vertiges et la douleur
Die Schwindelanfälle und der Schmerz
Ils sont superficiels, ils ignorent tout du cœur
Sie sind oberflächlich, sie wissen nichts vom Herzen

Lui, c’était tout mon monde et bien plus que ça
Er war meine ganze Welt und noch viel mehr
J’espère le revoir là-bas dans l’au-delà
Ich hoffe, ihn dort im Jenseits wiederzusehen
Aidez-moi, tout s’effondre puisqu’il n’est plus là
Helft mir, alles bricht zusammen, weil er nicht mehr da ist
Sais-tu, mon bel amour, mon beau soldat?
Weißt du, meine schöne Liebe, mein schöner Soldat?
Que tu m’fais
Was du mit mir machst

Il me fait tourner dans le vide
Er lässt mich im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide, tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen, sich im leeren Raum drehen

Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen

Il me fait tourner dans le vide
Er lässt mich im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide, tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen, sich im leeren Raum drehen
Il me fait tourner dans le vide
Er lässt mich im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide, tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen, sich im leeren Raum drehen
Tourner dans le vide, il me fait tourner
Im leeren Raum drehen, er lässt mich drehen

Tourner dans le vide
Im leeren Raum drehen

Andere Lieder aus Mini World (Deluxe Version) Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert