Einblicke in eine materialistische Welt
Future skizziert in „Show of Hands“ eine Welt, die von Reichtümern und Exzessen dominiert wird. Das Lied beginnt mit lyrischen Fragmenten über den Materialismus und das Vertrauen in Beziehungen, dargestellt durch Zeilen wie „Take his chains, shorty, leave your mans for me (can I trust you?)“ und „Grab this cam, shorty, OnlyFans for me, uh“. Diese Zeilen setzen den Ton für die kommende Erzählung und bringen die zentralen Motive des Textes – Reichtum, Macht und Misstrauen – sofort ins Spiel. Die Verwendung der rhetorischen Frage „can I trust you?“ unterstreicht die Unsicherheit und Zweifel, die in Beziehungen geprägt von materiellem Wohlstand unausweichlich scheinen.
Weiter in der ersten Strophe beschreibt Future, wie Luxusgüter wie „Necklace“ und „Pinky ring“ seine körperliche Haltung und Bewegungen beeinflussen („Necklace gave me shoulder cramps“ und „Pinky ring your show advance“). Diese Bildsprache illustriert nicht nur den exorbitanten Wert seiner Besitztümer, sondern auch die physische und psychologische Last, die mit solchem Reichtum einhergeht. Hierbei handelt es sich um eine Metapher für die Last des Erfolgs, die sowohl körperlich als auch emotional empfinden lässt.
Materialismus und der Preis des Ruhms
Der Refrain wird mehrmals wiederholt und betont weiterhin die Präsentation von Reichtum („A half a mill‘ on both ‚em hands“). Wichtige rhetorische Elemente wie Parallelismus und Wiederholung verstärken die Bedeutung dieser Zeilen, indem sie den Überfluss und die Extravaganz der beschriebenen Welt unentwegte Aufmerksamkeit schenken. Zudem wird durch die kontinuierliche Erwähnung dieser teuren Accessoires („Bracelet, Rollie, both ‚em dance“) deutlich, dass Statuserhalt und -demonstration für den Sänger von zentraler Bedeutung sind.
In den Zeilen „I’m a trap nigga, better watch your ho (uh) / Ain’t no bap, nigga kickin‘ in your door (nigga)” beschreibt Future seine Herkunft und das Potenzial für Gewalt und Gefahr in seiner Umgebung. Der Ausdruck „trap nigga“ verweist auf seine Beteiligung im Drogengeschäft, während „kickin‘ in your door“ eine einschüchternde Bedrohung ausdrückt. Diese Darstellung betont die Härte und Skrupellosigkeit des Lebens, das der Sänger lebt, und gleichzeitig auch das Missvertrauen und die Unsicherheit, die diese Lebensweise mit sich bringt.
Exzess und Kontrolle als thematischer Kern
Die zweite Strophe illustriert den sich oft berauschenden und exzessiven Lebensstil weiter. Future gibt preis, dass er unter Einfluss verschiedener Substanzen („I done took the Adderall just to count up my cake“) steht, um seine Geschäfte zu bewältigen. Die Darstellung des Konsums und der Abhängigkeit zeigt die Schattenseiten des großen Reichtums und die Notwendigkeit, dem Druck standzuhalten.
Die folgende Wiederholung des Refrains „Necklace gave me shoulder cramps / Pinky ring your show advance“ erinnert den Zuhörer nochmals daran, wie der materielle Wert, den er trägt, ihn gleichzeitig belastet. Die bildliche Sprache und ständige Wiederholung solcher Ausdrücke zementieren den Refrain im Gedächtnis des Hörers und unterstreicht die Kernidee des Liedes.
Die Bedeutung des Lebensstils und seine Auswirkungen
Die dritte Strophe, von A$AP Rocky vorgetragen, fügt dem Lied eine weitere Dimension hinzu. Zeilen wie „Niggas swear they bitch the baddest, I just bagged the worst one“ und „Upgraded a lame bitch / Stay up in your lane, bitch“ stellen den Wettkampf und die Konkurrenz um materielle Güter und Statussymbole dar. Die Sprache ist grob und direkt, was Authentizität und Härte im Ausdruck erhöht und die Nachteile eines solchen Lebensstils zur Schau stellt.
Der Text endet mit einer Reflexion über Vertrauen und Misstrauen, verkörpert durch den abschließenden Satz „We was the ones that originated it in the first place“, der die Authentizität ihrer Lebensweise bekräftigt. Dies zeigt, dass trotz des äußerlichen Glanzes und Reichtums, ein tieferes Bedürfnis nach Anerkennung und Respekt in ihrer Gemeinschaft besteht.
Kulturelle und emotionale Resonanz
Das Lied „Show of Hands“ resoniert auf verschiedenen Ebenen mit dem Hörer. Emotionale Macht und das Gefühl von Triumph, kombiniert mit einer spürbaren Belastung und der ständigen Gefahr von Unsicherheit und Misstrauen, schaffen ein intensives Hörerlebnis. Zudem reflektiert es kritische kulturelle und soziale Themen wie Materialismus, Drogenkonsum und die Suche nach Identität und Anerkennung in einer Welt des Überflusses.
Indem Future und A$AP Rocky ihren Lebensstil und ihre Erfahrungen in solch poetischen und bildhaften Texten darstellen, öffnen sie ein Fenster zu einem oft missverstandenen und extrem komplexen Lebensbereich. Der implizite Kommentar auf die Oberflächlichkeit des Ruhms und die damit verbundene Belastung regt dazu an, über die wahren Kosten dieses Lebensstils nachzudenken.
Letztendlich bleibt das Lied als reflektierendes Stück über die Ambivalenz von Erfolg und Reichtum potent und nachdenklich herstellen, das die Zuhörer auffordert, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft dieses Lebensstil genau zu betrachten.
Liedtext / Übersetzung
Take his chains, shorty, leave your mans for me (can I trust you?)
Nimm seine Ketten, Süße, lass deinen Mann für mich stehen (kann ich dir vertrauen?)
Grab this cam, shorty, OnlyFans for me, uh
Nimm diese Kamera, Süße, OnlyFans für mich, uh
By a show of hands, who want a fatal? Throw them hands
Mit einer Handzeige, wer will einen fatalen? Werft eure Hände
Told me, ‚Show a Benz,‘ just play your card, don’t show your hand (uh)
Sagte mir, ‚Zeig ein Benz,‘ spiel einfach deine Karte, zeig deine Hand nicht (uh)
Necklace gave me shoulder cramps
Die Halskette verursachte mir Schulterkrämpfe
Pinky ring your show advance
Pinky Ring ist dein Show-Vorschuss
I just sent a telegram
Ich habe gerade ein Telegramm geschickt
Grandma, your boy the man
Oma, dein Junge ist der Mann
Necklace gave me shoulder cramps
Die Halskette verursachte mir Schulterkrämpfe
Pinky ring your show advance
Pinky Ring ist dein Show-Vorschuss
Bracelet, Rollie, both ‚em dance
Armband, Rollie, beide tanzen
A half a mill‘ on both ‚em hands
Eine halbe Milliarde auf beiden Händen
I’m a trap nigga, better watch your ho (uh)
Ich bin ein Trap-Typ, pass besser auf deine Schlampe auf (uh)
Ain’t no bap, nigga kickin‘ in your door (nigga)
Kein Bap, Typ der in deine Tür tritt (nigga)
Yeah (woo), Chrome Hearty, I just bought the whole store
Ja (woo), Chrome Hearty, ich habe gerade den ganzen Laden gekauft
I blew her head up, now they call her the GOAT
Ich habe ihren Kopf hochgeblasen, jetzt nennen sie sie die BESTE
Turned the swag up, her last nigga was broke
Schaltete den Swag hoch, ihr letzter Typ war pleite
Bought all them bags for her, can’t fit ‚em in her closet
Habe all diese Taschen für sie gekauft, sie passen nicht in ihren Schrank
She can change the ‚fit up least ‚bout three times a day
Sie kann das Outfit mindestens dreimal am Tag wechseln
Ain’t use a condom, we fuck three times a day
Benutze kein Kondom, wir ficken dreimal am Tag
This bitch so pretty, I wanna skeet it on her face
Diese Schlampe ist so hübsch, ich will es auf ihr Gesicht spritzen
I done took the Adderall just to count up my cake
Ich habe gerade das Adderall genommen, um meinen Kuchen zu zählen
I’m goin‘ Bugatti shoppin‘, fuckin‘ up this paper
Ich gehe Bugatti einkaufen, zerstöre das Geld
First time I smashed it, I was highly sedated
Das erste Mal, als ich es geschafft habe, war ich stark sediert
It get past 3 a.m., I’m way out of my mind
Es ist über 3 Uhr morgens, ich bin völlig außer Kontrolle
Cost three-eighty and it barely got any diamonds
Hat dreiachtzig gekostet und hat kaum Diamanten
Skeleton, faded, spent a rack on it
Skelett, verblasst, habe einen Haufen dafür ausgegeben
My lawyer gon‘ eat the case, that’s what these racks for
Mein Anwalt wird den Fall essen, dafür sind diese Geldbündel da
I’m a trap nigga, better watch your ho (can I trust you?)
Ich bin ein Trap-Typ, pass besser auf deine Schlampe auf (kann ich dir vertrauen?)
Ain’t no bap, nigga kickin‘ in your door (nigga)
Kein Bap, Typ der in deine Tür tritt (nigga)
Chrome Hearty, I just bought the whole store
Chrome Hearty, ich habe gerade den ganzen Laden gekauft
I blew her head up, now they call her the GOAT
Ich habe ihren Kopf hochgeblasen, jetzt nennen sie sie die BESTE
Turned the swag up, her last nigga was broke (uh)
Schaltete den Swag hoch, ihr letzter Typ war pleite
Bought all them bags for her, can’t fit ‚em in her closet
Habe all diese Taschen für sie gekauft, sie passen nicht in ihren Schrank
She can change the ‚fit up least ‚bout three times a day (uh)
Sie kann das Outfit mindestens dreimal am Tag wechseln (uh)
Fuck keepin‘ this shit hip-hop
Scheiß auf Hip-Hop halten
I wanna see a fuck nigga bleed out (nigga)
Ich will sehen, wie ein verdammter Typ verblutet (nigga)
Everybody’s doin‘ it down there
Alle machen es da unten
We really, you know, we was the ones that originated it in the first place
Wir waren wirklich, weißt du, wir waren diejenigen, die es im ersten Platz initiiert haben
So we gon‘ stick to the script
Also werden wir uns an das Skript halten
They’ll leave our style alone ‚fore we leave it alone, know what I’m talkin‘ ‚bout?
Sie werden unseren Stil in Ruhe lassen, bevor wir ihn in Ruhe lassen, weißt du, worüber ich spreche?
No comments yet