Die schmerzhaften Stunden im Krankenhaus

Der Song „Roses“ von Kanye West aus dem Jahr 2005 erzählt eine tief bewegende Geschichte über den Schmerz, die Sorge und die Hoffnung, die er und seine Familie erleben, während sie um das Leben einer geliebten Person bangen – in diesem Fall seine Großmutter. Diese Geschichte entfaltet sich durch mehrere Strophen, die nacheinander von Kanye’s innerem Aufruhr und den Bemühungen seiner Familie berichten. Gleich zu Beginn spiegelt der Text eine dringende und verzweifelte Situation wider, die auffallend und visuell sehr greifbar ist. Kanye beginnt den Song mit „I know it’s past visiting hours / But can I please give her these flowers?“ [„Ich weiß, dass die Besuchszeiten vorbei sind / Aber kann ich ihr bitte diese Blumen geben?“]. Diese einfache Anfrage verdeutlicht bereits den Wunsch, seine Liebe und Unterstützung auszudrücken, selbst in Augenblicken größter Not.

In den nachfolgenden Zeilen bekommt der Hörer einen unmittelbaren Einblick in die medizinischen Hürden und Diagnosen, mit denen Kanye und seine Familie konfrontiert sind. „The doctor don’t wanna take procedures / He claim her heart can’t take the anesthesia“ [„Der Arzt möchte keine Eingriffe vornehmen / Er behauptet, ihr Herz würde die Anästhesie nicht verkraften“]. Diese Ausschnitte betonen die Hilflosigkeit und das Unverständnis gegenüber dem medizinischen System, was sich weiter in den Zeilen „It’ll send her body into a seizure / That lil‘ thing by the hospital bed, it’ll stop beepin’“ [„Es würde ihren Körper in Krämpfe versetzen / Dieses kleine Ding am Krankenbett würde aufhören zu piepen“] äußert.

Vom Schmerz zur Wut und Besorgnis

Die emotionale Reise des Textes kulminiert in einem Moment des Verlusts an Worten: „Hey, chick, I’m at a loss for words / What do you say at this time?“ [„Hey, Mädel, mir fehlen die Worte / Was sagt man in so einem Moment?“]. Diese rhetorische Frage zeigt die Sprachlosigkeit angesichts einer solch überwältigenden Situation und überträgt eine universelle Ohnmacht und Verzweiflung. Kanyes innerer Monolog ist durchzogen von Erinnerungen und verzweifelten Versuchen, seiner Großmutter Mut zuzusprechen, auch wenn es ihm bewusst ist, dass er dabei lügt: „Remember when I was nine? / Tell her everything gon‘ be fine, but I be lyin’“ [„Erinnerst du dich, als ich neun war? / Sag ihr, alles wird gut, auch wenn ich lüge“].

Das Unverständnis über die Ungerechtigkeit der Gesundheitsversorgung und die Frustration über finanzielle Unterschiede werden eindringlich verdeutlicht: „You know the best medicine go to people that’s paid / If Magic Johnson got a cure for AIDS / And all the broke motherfuckers passed away / You telling me if my grandma’s in the NBA / Right now, she’d be okay?“ [„Du weißt, die beste Medizin geht an die Leute, die bezahlen können / Wenn Magic Johnson ein Heilmittel für AIDS hat / Und alle armen Leute sterben mussten / Willst du mir sagen, dass meine Oma in der NBA wäre / Dann ginge es ihr jetzt gut?“]. Dies reflektiert breitere soziale Ungleichheiten und diktiert die Auseinandersetzung mit dem Gesundheitswesen in den USA.

Familienzusammenhalt in Krisenzeiten

Im Fortgang des Songs zeigt Kanye, wie seine Familie zusammenkommt, um in diesen schwierigen Zeiten füreinander da zu sein. „My momma say they say she could pass away any day / Hey chick, what these doctors know anyway?“ [„Meine Mama sagt, sie könnte jeden Tag sterben / Hey Mädel, was wissen diese Ärzte schon?“], verdeutlicht die Skepsis und den Trotz gegenüber der Prognose der Ärzte. Dabei wird gleichzeitig die Nähe und der Zusammenhalt innerhalb der Familie hervorgehoben, die gemeinsam gegen diese Tragödie ankämpfen.

Der Songtext beschreibt die zahlreiche Anwesenheit seiner Verwandten in dieser belastenden Zeit: „Cousin Kim took off of work / Plus, my Aunt Shirley, Aunt Beverly, Aunt Klaye and Aunt Jean / So many aunties we could have an Auntie Team“ [„Cousin Kim nahm frei von der Arbeit / Dazu meine Tante Shirley, Tante Beverly, Tante Klaye und Tante Jean / So viele Tanten, wir könnten ein Tante-Team bilden“]. Diese Betonung der familiären Unterstützung unterstreicht die Wichtigkeit von Gemeinschaft und Zusammenhalt in schwierigen Zeiten.

Trotz allem: Hoffnung und die kleinen Freuden

Trotz aller Verzweiflung und des Schmerzes gibt es Momente der Hoffnung und kleinen Freuden, die durch den Besuch von Rosie symbolisiert werden. „I smile when Rosie comes to see me / And I can’t wait for a sunny day / Can’t wait for the clouds to break“ [„Ich lächle, wenn Rosie mich besuchen kommt / Und ich kann es kaum erwarten, bis ein sonniger Tag kommt / Kann es kaum erwarten, dass die Wolken sich auflösen“]. Hier wird Rosie zur Metapher für einen Lichtblick in dunklen Zeiten, eine Figur, die positiv und hoffnungsvoll stimmt.

Rosies Besuche bringen nicht nur emotionale Entlastung, sondern auch eine Art von Katharsis, die Kanye und seine Familie dringend brauchen: „’Cause Rosie brings the sunshine, oh“ [„Denn Rosie bringt den Sonnenschein, oh“]. Diese Zeilen betonen den Trost und die Freude, die ein geliebter Mensch in schweren Zeiten bringen kann.

Symbolik und soziale Kritik

Der Song verwendet eine Vielzahl von rhetorischen und poetischen Mitteln, um seine Botschaft zu übermitteln und Emotionen effektiv hervorzurufen. Metaphern wie „That lil‘ thing by the hospital bed, it’ll stop beepin’“ [„Dieses kleine Ding am Krankenhausbett, es wird aufhören zu piepen“] sind nicht nur prägnant, sondern auch bedrückend und visualisieren die Nähe zum Tod. Die Repetition in „Can’t wait for the clouds to break“ [„Kann es kaum erwarten, dass die Wolken sich auflösen“] verstärkt das Gefühl von Hoffnung und Erwartung auf bessere Zeiten.

Ein bedeutendes Thema im Song ist die Kritik an der Ungerechtigkeit im Gesundheitswesen, die in den Zeilen „You know the best medicine go to people that’s paid“ [„Du weißt, die beste Medizin geht an die Leute, die bezahlen können“] deutlich zum Ausdruck kommt. Kanyes Frustration gegenüber der ungleichen Verteilung von medizinischer Versorgung und die häufige Sterblichkeit der finanziell Benachteiligten illustrieren tieferliegende gesellschaftliche und politische Kritik.

Struktur und lyrische Entscheidungen

Die Struktur des Songs unterstützt seine emotionale Wirkung. Der Wechsel zwischen den Strophen und dem Refrain bietet sowohl eine narrative als auch eine emotionale Einbettung. Die Strophen schildern detailliert die Geschehnisse und Gedanken Kanyes, während der Refrain durch die wiederkehrenden Zeilen „I smile when Rosie comes to see me“ [„Ich lächle, wenn Rosie mich besuchen kommt“] eine Art emotionalen Ruhepunkt darstellt. Diese Struktur hilft, die Intensität der beschriebenen Erlebnisse zu mildern und den Hörer trotz des schweren Themas nicht zu überwältigen.

Das Ringen mit der Hoffnung und der Realität

Kanye Wests „Roses“ ist mehr als nur ein Lied über den Krankenhausaufenthalt und die Krankheit eines Familienmitglieds. Es ist ein tiefes, emotionales Porträt von Trauer, Wut, Hoffnung und familiärem Zusammenhalt. Die Verwendung von starken rhetorischen Mitteln, die Kritik an sozialen Ungleichheiten und die emotionale Ehrlichkeit, die in jedem Vers mitschwingt, machen diesen Song zu einem bedeutenden Beitrag der zeitgenössischen Musik und Lyrik. Kanyes persönliche Geschichte findet universelle Resonanz und verdeutlicht die Kraft des menschlichen Geistes im Angesicht von Härten und Ungewissheiten. So inspiriert „Roses“ nicht nur zum Nachdenken, sondern auch zur Wertschätzung der kleinen Lichtblicke, die selbst in den dunkelsten Zeiten Hoffnung schenken können.

Liedtext / Übersetzung

I know it’s past visiting hours
Ich weiß, es ist bereits Besuchszeit vorbei
But can I please give her these flowers?
Aber kann ich ihr bitte diese Blumen geben?
The doctor don’t wanna take procedures
Der Arzt will keine Maßnahmen ergreifen
He claim her heart can’t take the anesthesia
Er behauptet, ihr Herz könne die Narkose nicht vertragen
It’ll send her body into a seizure
Es wird ihren Körper in einen Anfall versetzen
That lil‘ thing by the hospital bed, it’ll stop beepin‘
Dieses kleine Ding am Krankenhausbett wird aufhören zu piepen
Hey, chick, I’m at a loss for words
Hey, Schätzchen, mir fehlen die Worte
What do you say at this time? Remember when I was nine?
Was sagt man um diese Zeit? Erinnerst du dich, als ich neun war?

Tell her everything gon‘ be fine, but I be lyin‘
Sag ihr, alles wird gut, aber ich würde lügen
Her family cryin‘, they want her to live, and she tryin‘
Ihre Familie weint, sie wollen, dass sie lebt, und sie versucht es
I’m arguin‘, like, ‚What kind of doctor can we fly in?‘
Ich argumentiere, wie ‚Welchen Arzt können wir holen?‘
You know the best medicine go to people that’s paid
Du weißt, die beste Medizin geht an die, die bezahlen
If Magic Johnson got a cure for AIDS
Wenn Magic Johnson eine Heilung für AIDS hat
And all the broke motherfuckers passed away
Und alle pleite Motherfucker sind gestorben
You telling me if my grandma’s in the NBA
Sagst du mir, wenn meine Oma in der NBA ist
Right now, she’d be okay?
Wäre sie jetzt in Ordnung?
But since she was just a secretary
Aber da sie nur Sekretärin war
Working for the church for thirty five years
Arbeitete sie fünfunddreißig Jahre für die Kirche
Things supposed to stop right here?
Sollen die Dinge hier aufhören?
My grandfather tryin‘ to pull it together, he strong
Mein Großvater versucht, es zusammenzuhalten, er ist stark
That’s where I get my confidence from
Dort bekomme ich mein Selbstvertrauen her
I asked the nurse, ‚Did you do the research?‘
Ich fragte die Krankenschwester, ‚Haben Sie die Recherche gemacht?‘
She asked me, ‚Can you sign some t-shirts?‘
Sie fragte mich, ‚Können Sie einige T-Shirts unterschreiben?‘
‚Bitch, is you smokin‘ reefer?
‚Bitch, rauchst du Gras?
You don’t see that we hurt?‘ But still
Siehst du nicht, dass wir verletzt sind?

I smile when Rosie comes to see me
Ich lächle, wenn Rosie mich besucht
And I can’t wait for a sunny day (seeing it through your eyes)
Und ich kann es kaum erwarten, einen sonnigen Tag zu erleben (durch deine Augen)
Can’t wait for the clouds to break
Kann es nicht erwarten, bis die Wolken aufreißen

They outside of the emergency room, room
Sie sind draußen vor dem Notfallraum, Raum
You can feel my heartbeat, beat, beat
Du kannst meinen Herzschlag spüren, Puls, Puls
If she gon‘ pull through, we gon‘ find out soon
Wenn sie es schafft, werden wir es bald herausfinden
But right now, she ’sleep, sleep, sleep
Aber im Moment schläft sie, schläft, schläft
My momma say they say she could pass away any day
Meine Mama sagt, sie sagen, sie könnte jeden Tag sterben
Hey chick, what these doctors know anyway?
Hey Schätzchen, was wissen diese Ärzte schon?
Let me see the X-rays, I ain’t no expert, I’m just hurt
Lass mich die Röntgenbilder sehen, ich bin kein Experte, ich bin nur verletzt
Cousin Kim took off of work
Cousin Kim hat sich frei genommen
Plus, my Aunt Shirley, Aunt Beverly, Aunt Klaye and Aunt Jean
Und meine Tante Shirley, Tante Beverly, Tante Klaye und Tante Jean
So many aunties we could have an Auntie Team
So viele Tanten, wir könnten ein Tanten-Team haben
Feel like Amerie, it’s just ‚1 Thing‘
Fühlt sich wie Amerie an, es ist nur ‚eine Sache‘
When they said that she made it, you see they eyes gleam
Wenn sie sagen, dass sie es geschafft hat, siehst du ihre Augen glänzen
I think we at a all-time high
Ich denke, wir sind auf einem Allzeithoch
To get there, we run, we fly, we drive
Um dorthin zu gelangen, rennen, fliegen, fahren wir
‚Cause with my family, we know where home is
Denn mit meiner Familie wissen wir, wo Zuhause ist
So instead of sending flowers, we the roses
Also anstatt Blumen zu schicken, sind wir die Rosen

‚Cause Rosie brings the sunshine, oh
Denn Rosie bringt den Sonnenschein, oh

Andere Lieder aus Late Registration Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert