Analyse des Liedtextes „Orphans“ von Coldplay
Einleitung
Der Song „Orphans“ von Coldplay, veröffentlicht im Jahr 2019, ist ein Pop-Rock-Stück, das sich mit ernsten Themen wie Verlust, Sehnsucht und der Hoffnung auf eine bessere Zukunft beschäftigt. Die Texte zeichnen sich durch metaphorische Bilder und emotionale Reflexionen aus. Die vorliegende Analyse untersucht die lyrischen Inhalte des Liedes und deren Bedeutung sowie die Entwicklung der Geschichte innerhalb des Songs.
Textanalyse
Anfangsverse
„Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka”
Die Einstiegszeilen sind rhythmische, nicht sinntragende Laute, die eine Art musikalisches Motiv schaffen. Sie bilden die Basis für den rhythmischen und melodischen Verlauf des Songs.
„Rosaleem of the damascene
Yes, she had eyes like the moon
Would have been on the silver screen
But for the missile monsoon”
Diese Zeilen führen die Figur Rosaleem ein, die aus Damaskus zu stammen scheint („the damascene“). Ihre Augen werden mit dem Mond verglichen, was auf ihre Schönheit und vielleicht auch ihre Sehnsucht hinweist. Die zweite Zeile deutet an, dass sie das Potential hatte, auf der „silbernen Leinwand“ (im Film) zu erscheinen, jedoch wurde ihr Leben durch ein „missile monsoon“ – möglicherweise ein Bombardement – unterbrochen.
„She went, ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Indigo go up to heaven today
‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
With bombs going boom ba-boom-boom
She say”
Hier erfahren wir durch das mehrfache „Woo woo, woo woo ooh ooh ooh“ eine Weiterführung des musikalischen Motivs aus der Einleitung. „Indigo go up to heaven today” könnte eine Metapher für Rosaleems Tod durch Bombenangriffe sein. Die „bombs going boom ba-boom-boom” verstärken das Bild von Krieg und Zerstörung.
„I want to know when I can go
Back and get drunk with my friends
I want to know when I can go
Back and be young again”
Der Refrain zeigt eine tiefe Sehnsucht des Sprechers nach einer Rückkehr zur Normalität und Unbeschwertheit. Das Motiv des Trinkens mit Freunden stellt eine Art Flucht aus der Realität dar und betont das Verlangen nach den „guten alten Zeiten“, als Jugend und Unbekümmertheit die Oberhand hatten.
Mittlerer Teil
„Baba would go where the flowers grow
Almond and peach trees in bloom
And he would know just when and what to sow
So golden and opportune”
Der mittlere Teil des Liedes stellt eine andere Figur, Baba, vor. Er wird mit der Natur und dem landwirtschaftlichen Zyklus in Verbindung gebracht, was möglicherweise auf Frieden und Stabilität hinweist. „Almond and peach trees in bloom“ symbolisieren Schönheit und Fruchtbarkeit. Babas Wissen um den richtigen Zeitpunkt zum Säen („just when and what to sow”) suggeriert Weisheit und Erfahrung.
„And he went ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Tulips the color of honey today
It’s true true, woo woo ooh ooh ooh
With bombs going boom ba-boom-boom”
Wieder einmal wird das „Woo woo“ Motiv verwendet, was eine Verbindung zwischen den Charakteren und ihren Schicksalen herstellt. „Tulips the color of honey today“ könnte auf etwas Schönes hinweisen, das von der Zerstörung überschattet wird, symbolisiert durch die „bombs going boom ba-boom-boom“.
„I want to know when I can go
Back and get drunk with my friends
I want to know when I can go
Back and be young again (yeah)”
Der wiederholte Refrain verstärkt die Sehnsucht nach Normalität und Jugend.
Endteil
„Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Cherubim, Seraphim soon
Come sailing us home by the light of the moon”
In diesen Zeilen wird eine himmlische Rettung suggeriert, da „Cherubim, Seraphim“ – Engelsgestalten – die Menschen „by the light of the moon” nach Hause bringen. Es ist ein starkes Bild der Hoffnung und des Trostes inmitten von Chaos und Zerstörung.
„Oh I want to know when I can go
Back and get drunk with my friends
I want to know when I can go
Back and feel home again”
Der Refrain wird ein weiteres Mal wiederholt, wobei diesmal das Gefühl des „Zuhause Seins“ betont wird.
„Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
I guess we’ll be raised on our own then
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
I want to be with you ‚til the world ends
I want to be with you ‚til the whole world ends”
Hier wird die Einsamkeit und der notwendige Selbstaufbau nach einer Krise betont („we’ll be raised on our own then“). Die finale Zeile drückt die Sehnsucht nach dauerhafter Gemeinschaft bis zum „Ende der Welt“ aus – eine starke Aussage über Loyalität und Liebe.
Zusammenfassung und Interpretation
Die Geschichte im Lied „Orphans“ von Coldplay dreht sich um Verlust und Sehnsucht nach einer Welt, die von Krieg und Zerstörung verschont bleibt. Die wiederholten Laute „Woo woo, woo woo ooh ooh ooh“ und „Boom boom ka, buba de ka“ schaffen ein zusammenhängendes Muster und einen emotionalen Rhythmus, der durch das gesamte Lied getragen wird. Die Charaktere Rosaleem und Baba repräsentieren verlorene Unschuld und Weisheit, während der Sprecher seine Sehnsucht nach einer Rückkehr zu Frieden und Unbeschwertheit ausdrückt.
Der Schriftstil ist durchweg emotional und bildhaft, wobei er in einigen Teilen impressionistischer und in anderen direkter wird. Die Geschichte baut auf den Wunsch und die Hoffnung nach einer besseren, friedlicheren Zukunft auf, was durch die Metapher der Engel und die Rückkehr „nach Hause“ symbolisiert wird. Der Song endet in einem optimistischen Ton, indem er auf die innere Stärke und die menschlichen Verbindungen hinweist, die auch in schwierigen Zeiten aufrechterhalten werden können.
Obwohl der Song ernsthafte Themen behandelt, bleibt er durch seine melodischen und rhythmischen Elemente zugänglich und emotional einprägsam.
Liedtext / Übersetzung
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka
Rosaleem of the damascene
Rosaleem von der Damaszener
Yes, she had eyes like the moon
Ja, sie hatte Augen wie der Mond
Would have been on the silver screen
Wäre auf der Silberleinwand gewesen
But for the missile monsoon
Aber wegen des Raketenmonsums
She went, ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Sie sang, ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Indigo go up to heaven today
Indigo geht heute in den Himmel
‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
With bombs going boom ba-boom-boom
Mit Bomben, die boom ba-boom-boom machen
She say
Sie sagt
I want to know when I can go
Ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and get drunk with my friends
Zurückgehen und mit meinen Freunden betrunken werden
I want to know when I can go
Ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and be young again
Zurückgehen und wieder jung sein
Baba would go where the flowers grow
Baba würde dorthin gehen, wo die Blumen wachsen
Almond and peach trees in bloom
Mandel- und Pfirsichbäume in Blüte
And he would know just when and what to sow
Und er wüsste genau, wann und was er säen soll
So golden and opportune
So golden und passend
And he went ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Und er sang ‚Woo woo, woo woo ooh ooh ooh‘
Tulips the color of honey today
Tulpen in der Farbe von Honig heute
It’s true true, woo woo ooh ooh ooh
Es ist wahr, wahr, woo woo ooh ooh ooh
With bombs going boom ba-boom-boom
Mit Bomben, die boom ba-boom-boom machen
He say
Er sagt
I want to know when I can go
Ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and get drunk with my friends
Zurückgehen und mit meinen Freunden betrunken werden
I want to know when I can go
Ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and be young again (yeah)
Zurückgehen und wieder jung sein (yeah)
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Cherubim, Seraphim soon
Cherubim, Seraphim bald
Come sailing us home by the light of the moon
Bringen uns bei Mondlicht nach Hause
Oh I want to know when I can go
Oh, ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and get drunk with my friends
Zurückgehen und mit meinen Freunden betrunken werden
I want to know when I can go
Ich will wissen, wann ich gehen kann
Back and feel home again
Zurückgehen und mich wieder zuhause fühlen
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
I guess we’ll be raised on our own then
Ich denke, wir werden dann alleine aufgezogen
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
Woo woo, woo woo ooh ooh ooh
I want to be with you ‚til the world ends
Ich will mit dir zusammen sein, bis die Welt endet
I want to be with you ‚til the whole world ends
Ich will mit dir zusammen sein, bis die ganze Welt endet
Boom boom ka, buba de ka
Boom boom ka, buba de ka