Erinnerung und Reflexion in den Strophen

Billy Joels Lied „Keeping The Faith“ aus dem Jahr 1983 reflektiert die Erinnerungen des Sängers an seine Jugend und die Kulturen, die ihn prägten. In den ersten Strophen beschreibt er das Gefühl, älter zu werden und die jüngeren Tage zu vermissen. Er betont jedoch, dass seine Vergangenheit seine Gegenwart und Zukunft nie behindert hat: „Cause my past is something that never / Got in my way.“

Joel beschreibt weiter die Bedeutung von Freundschaften und Einflüssen, die seine Leidenschaft für Musik entfachten. Er drückt aus, dass er ohne diese Menschen und Erfahrungen niemals heute dort wäre, wo er ist: „Still I would not be here now / If I never had the hunger“. Indem er diese Erinnerungen wachruft und wertschätzt, erklärt er, dass er den Glauben an seine Werte und Träume niemals verloren hat: „That’s why I’m keeping the faith / Yeah, yeah, yeah, yeah / Keeping the faith“.

Symbolik der Jugendzeit

Die zweite Strophe malt ein lebendiges Bild der 50er und 60er Jahre, indem Joel spezifische kulturelle Symbole beschreibt, wie Kleidung und Accessoires. Mit matador boots, iridescent socks, und tight pair of chinos skizziert er genau, was damals im Trend war. In seiner Kleidungsauswahl, die unter anderem eine shark skin jacket und ditty-bop shades umfasst, und den persönlichen Ritualen wie dem Benutzen von Old Spice after shave, spiegelt sich seine nostalgische Haltung und seine kulturelle Identität wider.

Diese Symbole sind mehr als nur modische Details; sie stehen für eine Ära und ein Lebensgefühl, das tief in den Erfahrungen der Jugend verankert war. Auch hier bleibt Joel optimistisch und stolz auf seine Vergangenheit: „We were keeping the faith“.

Lebenslektionen und Reifung

In den darauffolgenden Strophen befasst sich Joel mit den Lektionen des Lebens, die er gelernt hat, und den Schwierigkeiten, denen er begegnete. Von stickball als einer Form von Bildung bis hin zu den Kämpfen, die ihn gelehrt haben, zu verlieren, beschreibt er echte Lebensmomente, die ihn geprägt haben. In Zeilen wie „I found you could dance / And still look tough anyway“ zeigt sich seine Fähigkeit, Selbstvertrauen und Coolness zu verbinden. Hierdurch wird deutlich, dass diese Erfahrungen maßgeblich zur Persönlichkeit des Sängers beigetragen haben und Teil dessen sind, was ihn immer wieder antreibt, den Glauben zu bewahren.

Joel bricht die Vorstellung von „Macho“ Männlichkeit auf und erzählt von seiner ersten Liebeserfahrung und den kleinen Freuden des Alltags, wie dem Verzehr von drive-in food und dem Trinken von take-home pay. Diese alltäglichen Erlebnisse und Empfindungen dokumentieren eine Coming-of-Age-Geschichte, die Beziehungen, Identität und Selbstakzeptanz umfasst. Ausdrucksstark bleibt dabei auch die Erkenntnis, dass „the good ole days weren’t / Always good / And tomorrow ain’t as bad as it seems“.

Einsicht und Beständigkeit in der Gegenwart

Zum Ende des Liedes zeigt Joel, dass er trotz seiner Nostalgie im Hier und Jetzt verankert ist. Er spricht davon, einen ice cold beer zu genießen und seine alten 45’s zu hören, während er das Leben feiert: „Ain’t it wonderful to be alive / When the rock ’n‘ roll plays“. Diese Zeilen verdeutlichen, dass die Erinnerungen an die Vergangenheit und die Musik für ihn untrennbar miteinander verbunden sind und ihm Trost und Freude in der Gegenwart bieten.

Sprache und Stilmittel

Billy Joel nutzt eine Vielzahl von literarischen Techniken, um die Botschaft des Liedes zu verstärken. Durch eingängige Refrains wie „Keeping the faith“ und die Erzählweise in der ersten Person wird eine intime und persönliche Atmosphäre geschaffen. Stilistisch verwendet er Alliteration und Assonanz, wie in „shark skin jacket“ und „pompadour / like the rest of the Romeos wore“, um den Klang und Rhythmus des Texts zu bereichern. Die Metaphern und Symbole – etwa „wild boys“ als Metapher für Freiheitsdrang und Rebellion – tragen zur emotionalen Tiefe und Bereicherung der Erzählung bei.

Emotionale und kulturelle Resonanz

Der Text weckt in den Zuhörern eine Fülle von Emotionen, darunter Nostalgie, Freude und vielleicht auch ein wenig Melancholie. Diese Emotionen erinnern uns daran, dass unsere gegenwärtige Identität durch unsere Erlebnisse und Erinnerungen geformt wird. Joel vermittelt eine universale Botschaft: Man sollte den Glauben an sich selbst und die eigene Reise bewahren, unabhängig von den Rückschlägen und Herausforderungen, denen man begegnet.

Insgesamt ist „Keeping The Faith“ ein kraftvolles Beispiel dafür, wie Musik als Medium dienen kann, um persönliche Geschichten und kulturelle Erinnerungen zu bewahren und zu erkunden. Joel gelingt es, eine ehrliche und emotionale Verbindung herzustellen, die sowohl die individuellen Erfahrungen des Zuhörers als auch kollektive kulturelle Erinnerungen anspricht. Ein Lied, das sowohl unterhält als auch tief berührt.

Liedtext / Übersetzung

If it seems like I’ve been lost
Wenn es so aussieht, als ob ich verloren gegangen wäre
In let’s remember
Lasst uns daran denken

If you think I’m feeling older
Wenn du denkst, ich fühle mich älter
And missing my younger days
Und vermisse meine jüngeren Tage
Oh, then you should have known
Oh, dann hättest du es wissen sollen
Me much better
Mich viel besser
Cause my past is something that never
Denn meine Vergangenheit ist etwas, das nie
Got in my way
In meinem Weg lag
Oh no
Oh nein

Still I would not be here now
Dennoch wäre ich jetzt nicht hier
If I never had the hunger
Wenn ich nie den Hunger gehabt hätte
And I’m not ashamed to say
Und ich schäme mich nicht zu sagen
The wild boys were my friends
Die wilden Jungs waren meine Freunde
Oh
Oh
Cause I never felt the desire
Denn ich habe nie das Verlangen verspürt
‚Til their music set me on fire
Bis ihre Musik mich entfachte
And then I was saved, yeah
Und dann wurde ich gerettet, yeah
That’s why I’m keeping the faith
Deshalb halte ich den Glauben
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
Keeping the faith
Den Glauben bewahren

We wore matador boots
Wir trugen Matadorstiefel
Only Flagg Brothers had them with the Cuban heel
Nur die Flagg Brothers hatten sie mit dem kubanischen Absatz
Iridescent socks with the same color shirt
Schillernde Socken zum passenden Hemd
And a tight pair of chinos
Und eine enge Chino-Hose
Oh
Oh
I put on my shark skin jacket
Ich zog meine Haifischhautjacke an
You know the kind with the velvet collar
Du kennst die Art mit dem Samtkragen
And ditty-bop shades
Und Schiebermütze
Oh yeah
Oh yeah
I took a fresh pack of Luckies
Ich nahm ein frisches Paket Luckies
And a mint called Sen-Sen
Und einen Minzbonbon namens Sen-Sen
My old man’s Trojans
Die Kondome meines alten Herrn
And his Old Spice after shave
Und sein Old Spice Aftershave
Oh
Oh
Combed my hair in a pompadour
Kämmte mein Haar zu einem Pompadour
Like the rest of the Romeos wore
Wie der Rest der Romeos es trug
A permanent wave
Eine Dauerwelle
Yeah
Ja
We were keeping the faith
Wir hielten den Glauben
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
Keeping the faith
Den Glauben bewahren

You can get just so much
Du kannst nur so viel bekommen
From a good thing
Von einer guten Sache
You can linger too long
Du kannst zu lange verweilen
In your dreams
In deinen Träumen
Say goodbye to the
Sag Lebewohl zu den
Oldies but goodies
Oldies, aber Goldies
Cause the good ole days weren’t
Denn die guten alten Tage waren nicht
Always good
Immer gut
And tomorrow ain’t as bad as it seems
Und morgen ist nicht so schlimm, wie es scheint

Learned stickball as a formal education
Habe beim Stickballspielen formell gelernt
Lost a lot of fights
Viele Kämpfe verloren
But it taught me how to lose O.K.
Aber es brachte mir bei, in Ordnung zu verlieren
Oh
Oh
I heard about sex
Ich habe über Sex gehört
But not enough
Aber nicht genug
I found you could dance
Ich fand heraus, dass man tanzen konnte
And still look tough anyway
Und trotzdem noch hart aussah
Oh yes I did
Oh ja, das tat ich
I found out a man ain’t just being macho
Ich fand heraus, dass ein Mann nicht nur macho sein muss
Ate an awful lot of late night drive-in food
Habe Unmengen von Spätimbiss-Essen gegessen
Drank a lot of take-home pay
Trank viel von meinem verdienten Lohn
I thought I was the Duke of Earl
Ich dachte, ich sei der Herzog von Earl
When I made it with a red-haired girl
Als ich es mit einem rothaarigen Mädchen gemacht habe
In the Chevrolet
Im Chevrolet
Oh yeah
Oh yeah
We were keeping the faith
Wir hielten den Glauben
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
Keeping the faith
Den Glauben bewahren

You know the good ole days weren’t
Du weißt, die guten alten Tage waren nicht
Always good
Immer gut
And tomorrow ain’t as bad as it seems
Und morgen ist nicht so schlimm, wie es scheint

Now I told you my reasons
Jetzt habe ich dir meine Gründe genannt
For the whole revival
Für das gesamte Revival
Now I’m going outside to have
Jetzt gehe ich raus, um
An ice cold beer in the shade
Ein eiskaltes Bier im Schatten
Oh
Oh
I’m going to listen to my 45’s
Ich werde meine Singles hören
Ain’t it wonderful to be alive
Ist es nicht wunderbar, am Leben zu sein
When the rock ’n‘ roll plays
Wenn der Rock ’n‘ Roll spielt
Yeah
Ja
When the memory stays
Wenn die Erinnerung bleibt
Yeah
Ja
I’m keeping the faith
Ich halte den Glauben
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja
Keeping the faith
Den Glauben bewahren
I’m keeping the faith
Ich halte den Glauben
Yes I am
Ja, das tue ich

Andere Lieder aus An Innocent Man Album

TEILEN