Erinnerung an vergangene Liebe und die Hoffnung auf ein Wiedersehen

Der Liedtext von ABBA’s Song „Hasta Mañana“ dreht sich um die Erinnerung an eine vergangene Liebe und die Hoffnung auf ein Wiedersehen. Der Sänger beschreibt eingangs die Fragen, die ihn plagen: „Where is the spring and the summer that once was yours and mine?” [Wo ist der Frühling und der Sommer, die einst dir und mir gehörten?]. Diese Zeile deutet auf die glücklichen Zeiten hin, die einst miteinander geteilt wurden, jedoch nun verloren scheinen. Die nachfolgende Frage „Where did it go?”, signalisiert nicht nur Verwirrung, sondern auch einen gewissen Schmerz über das Unwissen hinsichtlich des Verblassens dieser schönen Erinnerungen. Trotz dieser Unsicherheiten und des Wissensverlustes bleibt die Liebe des Sängers ungebrochen, wie in der Zeile „But still my love for you will live forever” [Aber dennoch wird meine Liebe zu dir ewig leben] zum Ausdruck gebracht wird.

In der sich wiederholenden Refrain-Zeile „Hasta mañana ‚til we meet again” [Bis morgen, bis wir uns wiedersehen], erfahren wir von einem unbestimmten und doch hoffnungsvollen Plan für ein Wiedersehen. Es gibt ein starkes Vertrauen in die Kraft ihrer Liebe, die trotz aller Widrigkeiten nicht sterben wird: „Darling, our love was much too strong to die” [Liebling, unsere Liebe war viel zu stark, um zu sterben]. Diese Zeilen sind voller Sehnsucht und Trotz und drücken gleichzeitig den Schmerz der Trennung als auch die Überzeugung aus, dass diese Liebe unzerstörbar ist.

Der zweite Vers fokussiert sich weiter auf die Fragen über die Vergänglichkeit der geteilten Träume und Nächte: „Where is the dream we were dreaming and all the nights we shared? Where did they go, I just don’t know” [Wo ist der Traum, den wir träumten, und all die Nächte, die wir teilten? Wohin sind sie gegangen, ich weiß es einfach nicht]. Diese Zeilen spiegeln eine tiefe emotionale Verzweiflung und Sehnsucht wider, verstärkt durch die wiederholte Aussage, dass der Sänger nicht erklären kann, wie sehr die Abwesenheit der geliebten Person ihm zusetzt: „And I can’t tell you just how much I miss you” [Und ich kann dir nicht sagen, wie sehr ich dich vermisse].

Gefühlsausdruck und poetische Stilmittel

ABBA nutzt eine Reihe poetischer und rhetorischer Mittel, um die emotionale Tiefe des Liedes zu unterstreichen. Die Wiederholung der Fragen „Where did it go?” und „Where did they go?” verstärkt den Eindruck von Verlust und Desorientierung. Die Refrain-Zeile „Hasta mañana, ‚til we meet again” wird mehrmals wiederholt und fungiert als ein Mantra der Hoffnung und des Glaubens an eine Wiedervereinigung.

Metaphern und Symbolik spielen eine zentrale Rolle in diesem Lied. Die Jahreszeiten Frühling und Sommer stehen symbolisch für die glücklichen Zeiten der Beziehung, während der Winter – auch wenn er nicht ausdrücklich erwähnt wird – das Gefühl der gegenwärtigen Kälte und Isolation andeutet. Die Verwendung des spanischen Ausdrucks „Hasta mañana” verleiht der englischen Hauptsprache des Liedes einen exotischen, fast romantischen Hauch und suggeriert zugleich eine gewisse Wärme und Nähe.

Ein deutliches Reimschema lässt sich im Lied erkennen. Beispielsweise reimen sich die Zeilen „Don’t know where, don’t know when” [Ich weiß nicht wo, ich weiß nicht wann] und „Darling, our love was much too strong to die. We’ll find a way to face a new tomorrow” [Liebling, unsere Liebe war viel zu stark, um zu sterben. Wir werden einen Weg finden, einem neuen Morgen entgegenzutreten]. Diese Struktur gibt dem Text eine eingängige, melodische Qualität, die leicht im Gedächtnis bleibt und die emotionale Wirkung verstärkt.

Hoffnung, Vergebung und die emotionale Resilienz

Das Lied vermittelt eine Bandbreite an Emotionen – von der Nostalgie und Traurigkeit bis zur Hoffnung und Resilienz. Die wiederholte Bitte gegen Ende des Refrains „Time to forget, send me a letter, say you forgive, the sooner the better” [Zeit zu vergessen, sende mir einen Brief, sag, dass du vergibst, je eher desto besser], stellt klar, dass der Sänger nicht nur auf eine baldige Versöhnung hofft, sondern auch auf die emotionale und geistige Befreiung, die mit der Vergebung einhergeht.

Thematisch dreht sich „Hasta Mañana” um die Unvergänglichkeit der wirklichen Liebe und den ewigen menschlichen Wunsch nach Zusammengehörigkeit und Vergebung. Die kulturellen Verweise auf das Spanische und die symbolisch-reichen Jahreszeiten sowie die poetische Beschaffenheit des Textes integrieren universale menschliche Emotionen und schaffen es, eine tiefgehende Resonanz bei den Zuhörern hervorzurufen. Indem ABBA diese emotional geladenen Themen in eine eingängige und melodische Form gießen, schaffen sie einen Text, der sowohl tief berührt als auch zum Mitfühlen anregt.

Abschließend lässt sich sagen, dass „Hasta Mañana” nicht nur durch seine musikalische Komposition von Bedeutung ist, sondern auch durch die reiche und emotionale Lyrik, die eine zeitlose Botschaft von Liebe, Verlust und Hoffnung vermittelt. Dies macht den Song zu einem berührenden Werk, das sowohl auf persönlicher als auch auf kollektiver Ebene nachhallt.

Liedtext / Übersetzung

Where is the spring and the summer
Wo ist der Frühling und der Sommer
That once was yours and mine?
Der einst dir und mir gehörte?
Where did it go?
Wohin ist es gegangen?
I just don’t know
Ich weiß einfach nicht
But still my love for you will live forever
Aber meine Liebe für dich wird für immer leben

Hasta mañana ‚til we meet again
Bis morgen, bis wir uns wiedersehen
Don’t know where, don’t know when
Weiß nicht wo, weiß nicht wann
Darling, our love was much too strong to die
Liebling, unsere Liebe war viel zu stark um zu sterben
We’ll find a way to face a new tomorrow
Wir werden einen Weg finden, um einem neuen Morgen entgegenzusehen
Hasta mañana, say we’ll meet again
Bis morgen, sagen wir uns wiedersehen
I can’t do without you
Ich kann nicht ohne dich
Time to forget, send me a letter
Zeit zu vergessen, schick mir einen Brief
Say you forgive, the sooner the better
Sag, dass du vergibst, je eher, desto besser
Hasta mañana, baby, hasta mañana, until then
Bis morgen, Baby, bis dahin

Where is the dream we were dreaming
Wo ist der Traum, den wir träumten
And all the nights we shared
Und alle Nächte, die wir teilten
Where did they go?
Wohin sind sie gegangen?
I just don’t know
Ich weiß einfach nicht
And I can’t tell you just how much I miss you
Und ich kann dir nicht sagen, wie sehr ich dich vermisse

Hasta mañana ‚til we meet again
Bis morgen, bis wir uns wiedersehen
Don’t know where, don’t know when
Weiß nicht wo, weiß nicht wann
Darling, our love was much too strong to die
Liebling, unsere Liebe war viel zu stark um zu sterben
We’ll find a way to face a new tomorrow
Wir werden einen Weg finden, um einem neuen Morgen entgegenzusehen
Hasta mañana, say we’ll meet again
Bis morgen, sagen wir uns wiedersehen
I can’t do without you
Ich kann nicht ohne dich
Time to forget, send me a letter
Zeit zu vergessen, schick mir einen Brief
Say you forgive, the sooner the better
Sag, dass du vergibst, je eher, desto besser
Hasta mañana, baby, hasta mañana, until then
Bis morgen, Baby, bis dahin

Hasta mañana, say we’ll meet again
Bis morgen, sagen wir uns wiedersehen
I can’t do without you
Ich kann nicht ohne dich
Time to forget, send me a letter
Zeit zu vergessen, schick mir einen Brief
Say you forgive, the sooner the better
Sag, dass du vergibst, je eher, desto besser
Hasta mañana, baby, hasta mañana, until then
Bis morgen, Baby, bis dahin

Andere Lieder aus Waterloo Album

TEILEN