Die Botschaft von „Coming in from the Cold“

„Coming in from the Cold“ von Bob Marley ist ein tief reflektierendes Lied, das sowohl Hoffnung als auch gesellschaftliche Kritik zum Ausdruck bringt. Der Text beginnt mit der wiederholten Zeile „In this life, in this life, in this life, in this, oh sweet life“, was die Bedeutung des gegenwärtigen Lebens und die Sehnsucht nach einem besseren Zustand betont. Die ständige Wiederholung der Zeile „We’re coming in from the cold“ wirkt fast wie ein Mantra und signalisiert ein bevorstehendes Ende einer schwierigen Phase oder eine Rückkehr in eine willkommene Umgebung.

Im weiteren Verlauf spricht Marley direkt einen Zuhörer an: „It’s you, it’s you, it’s you I’m talkin‘ to“, und stellt die Frage, warum diese Person so traurig und verlassen aussieht. Er erinnert daran: „When one door is closed, don’t you know another is open“ und verdeutlicht somit eine positive Perspektive im Angesicht von Rückschlägen. Diese Strophe zielt darauf ab, Hoffnung zu vermitteln und den Hörer dazu zu ermutigen, sich nicht von Schwierigkeiten überwältigen zu lassen.

Sprachliche und poetische Elemente

Bob Marley verwendet in seinem Lied eine Vielzahl von sprachlichen und rhetorischen Mitteln. Zu den bemerkenswertesten gehört die Metapher „coming in from the cold“, die als Symbol für das Finden von Trost, Schutz und Gemeinschaft dient. Diese Metapher wiederholt sich mehrmals im Lied und verleiht dem Text eine eindringliche und hoffnungsvolle Botschaft. Des Weiteren beinhaltet der Text rhetorische Fragen wie „Would you let the system make you kill your brotherman?“, die darauf abzielen, das Publikum zum Nachdenken und zur Selbstreflexion anzuregen. Die Wiederholung der Wörter „no“ und „dread“ in den negativen Antworten verstärkt die Dringlichkeit und den Widerstand gegen negative Einflüsse.

Ein weiteres bemerkenswertes Stilmittel ist der Vergleich: „Well, the biggest man you ever did see was just a baby“, der die Menschlichkeit und den gemeinsamen Ursprung aller Menschen betont. Diese Zeile erinnert daran, dass jeder Mensch als unschuldiges Kind beginnt, was eine starke Botschaft der Gleichheit und der potenziellen Veränderung vermittelt.

Emotionale und kulturelle Bezüge

Das Lied erzeugt eine Vielzahl von Emotionen, von Hoffnung und Zuversicht bis hin zu einer sanften Dringlichkeit gegen Ungerechtigkeit. Marleys direkte Ansprache an den Zuhörer schafft eine intime Atmosphäre und verstärkt das Gefühl der Gemeinschaft und Solidarität. „When one door is closed, don’t you know another is open?“ ist eine Botschaft des Optimismus, die besonders in Zeiten persönlicher oder gesellschaftlicher Herausforderungen kraftvoll wirkt.

Kulturell bezieht sich Marleys Text auf die realen sozialen und politischen Verhältnisse seiner Zeit, insbesondere auf die Unterdrückung und Ungerechtigkeit, die viele Menschen, besonders in Marleys Heimat Jamaika, erfuhren. Der „system“ steht metaphorisch für gesellschaftliche und politische Systeme, die Unrecht und Unterdrückung hervorrufen. Mit Zeilen wie „Would you let the system make you kill your brotherman?“ ruft Marley dazu auf, sich gegen solche Systeme zu stellen und stattdessen Brüderlichkeit und Solidarität zu fördern.

Struktur und sprachliche Entscheidungen

Die Struktur des Liedes ist durch eine repetitive Strophenform und das ständige Wiederkehren des Refrains „We’re coming in from the cold“ gekennzeichnet. Diese Wiederholungen verstärken die zentrale Botschaft des Liedes und erzeugen eine hypnotische Wirkung, die den Hörer tiefer in die Stimmung und Thematik des Liedes eintauchen lässt. Die Wiederholungen fungieren auch als beruhigendes Mantra, das Trost und Beständigkeit vermittelt.

Die Wortwahl im Text ist einfach, aber kraftvoll. Begriffe wie „sweet life“ und „forsaken“ kontrastieren stark miteinander und verdeutlichen die Spannweite der beschriebenen emotionalen Zustände. Die Verwendung von wiederkehrenden Fragen und direkten Ansprachen („It’s you I’m talkin‘ to“) verstärkt die Interaktion mit dem Publikum und schafft ein nachdenkliches Ambiente.

Verschiedene Interpretationsansätze und eigene Gedanken

Dieses Lied kann auf verschiedene Weisen interpretiert werden. Eine Lesart könnte Marleys Appell an die Menschlichkeit und Brüderlichkeit in Zeiten sozialer Ungerechtigkeit betonen. Die wiederholte Betonung der Hoffnung und das „Hereinkommen aus der Kälte“ könnte als eine Metapher für das Überwinden von Hindernissen und das Finden von Gemeinschaft und Unterstützung gesehen werden. Ein weiterer Interpretationsansatz fokussiert sich auf die Kritik an politischen Systemen und die Ermahnung, sich nicht von ihnen kontrollieren zu lassen.

Persönlich berührt mich der Text wegen seiner universellen Botschaft der Hoffnung und Menschlichkeit. Diese Aspekte resonieren besonders in unserer modernen Welt, die oft von sozialen, politischen und persönlichen Kämpfen geprägt ist. Marleys Aufforderung zur Solidarität und positiven Geisteshaltung ist zeitlos und relevant für jede Generation. Der Liedtext erinnert uns daran, dass, egal wie schwierig die Umstände sind, wir immer die Möglichkeit haben, aus der „Kälte“ zurück in wärmere, unterstützende Gemeinschaften zu treten.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass „Coming in from the Cold“ ein tiefgründiges und inspirierendes Lied ist, das sowohl auf persönlicher als auch gesellschaftlicher Ebene wichtige Botschaften vermittelt. Marleys Text ist ein Aufruf zur Hoffnung, zur menschlichen Gemeinschaft und zur Widerstandsfähigkeit gegen Unterdrückung.

Liedtext / Übersetzung

In this life, in this life, in this life
In diesem Leben, in diesem Leben, in diesem Leben
In this, oh sweet life
In diesem, oh süßen Leben
We’re (we’re coming in from the cold)
Wir kommen (wir kommen aus der Kälte)
We’re coming in, we’re coming in (coming in)
Wir kommen herein, wir kommen herein (herein)
We’re coming in, we’re coming in (coming in)
Wir kommen herein, wir kommen herein (herein)
We’re coming in, we’re coming in (coming in)
Wir kommen herein, wir kommen herein (herein)

It’s you, it’s you, it’s you I’m talkin‘ to
Es bist du, es bist du, mit dem ich spreche
Well, you (it’s you) you (it’s you), you I’m talking to now
Nun, du (es bist du), du (es bist du), mit dem ich jetzt spreche
Why do you look so sad and forsaken
Warum siehst du so traurig und verlassen aus
When one door is closed, don’t you know another is open
Wenn sich eine Tür schließt, weißt du nicht, dass eine andere sich öffnet

Would you let the system make you kill your brotherman?
Würdest du zulassen, dass das System dich deinen Bruder töten lässt?
No, no, no, no, no, no, no, dread, no
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, Angst, nein
Would you make the system make you kill your brotherman?
Würdest du zulassen, dass das System dich deinen Bruder töten lässt?
(No, dread, no)
(Nein, Angst, nein)
Would you make the system get on top of your head again?
Würdest du zulassen, dass das System wieder über deinen Kopf herrscht?
(No, dread, no!)
(Nein, Angst, nein!)
Well, the biggest man you ever did see was was just a baby
Nun, der größte Mann, den du je gesehen hast, war nur ein Baby

In this life (in this life)
In diesem Leben (in diesem Leben)
In this (in this life, oh sweet life)
In diesem (in diesem Leben, oh süßes Leben)
Coming in from the cold
Kommen von der Kälte herein
We’re coming in, we’re coming (coming in), coming in-a (coming in)
Wir kommen herein, wir kommen (herein), herein (herein)
Coming in (coming in), ooh (coming in)
Herein (herein), ooh (herein)
Coming in from the cold
Kommen von der Kälte herein

It’s life (it’s life), it’s life (it’s life), it’s life (it’s life)
Es ist das Leben (es ist das Leben), es ist das Leben (es ist das Leben), es ist das Leben (es ist das Leben)
It’s wa well, coming in from the cold
Es ist gut, herein aus der Kälte zu kommen
We’re coming in (coming in), coming in (coming in)
Wir kommen herein (herein), herein (herein)
Ooh (coming in), hey (coming in)
Ooh (herein), hey (herein)
Coming in from the cold
Kommen von der Kälte herein

It’s you, you, you I’m talking
Es bist du, du, du, mit dem ich spreche
Well, yes, you, bilyabong (it’s you)
Nun ja, du, bilyabong (es bist du)
Ew, you I’m talking to now
Ew, du, mit dem ich jetzt spreche
Well, why do you look so, look so, look so sad
Nun, warum siehst du so, siehst so, siehst so traurig aus
Look so sad and forsaken?
Siehst so traurig und verlassen aus?
Don’t you know, when one door is closed, when one door is closed
Weißt du nicht, dass, wenn eine Tür geschlossen wird, wenn eine Tür geschlossen wird
Many more is open?
Viele mehr sich öffnen?

Well, would you let the system get on top of your head again?
Nun, würdest du zulassen, dass das System wieder über deinen Kopf herrscht?
No, no, no, no, no, no, no, no, no, dread, no
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, Angst, nein
Would you let the system make you kill your brotherman?
Würdest du zulassen, dass das System dich deinen Bruder töten lässt?
No, dread, no
Nein, Angst, nein
Well, would you make the system get on top of your head again?
Nun, würdest du zulassen, dass das System wieder über deinen Kopf herrscht?
(No, dread, no) no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
(Nein, Angst, nein) nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein
Well, the biggest, biggest man you ever, ever
Nun, der größte, größte Mann, den du jemals, jemals
Did-a see was-a was-a once a baby
Gesehen hast, war einmal ein Baby

In this life, in this life, in this life
In diesem Leben, in diesem Leben, in diesem Leben
In this, oh, sweet life
In diesem, oh, süßen Leben
We’re (coming in from the cold) from the cold
Wir kommen (von der Kälte herein) von der Kälte
We’re coming in, we’re coming in (coming in), coming in (coming in)
Wir kommen herein, wir kommen herein (herein), herein (herein)
Coming in (coming in), wooh, yeah
Herein (herein), wooh, ja
Coming in from the cold
Kommen von der Kälte herein
We’re coming in-a, coming in-a, coming in-a, coming in-a
Wir kommen herein, herein, herein, herein
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja, ja, ja
Coming in from the cold
Kommen von der Kälte herein
Coming in (coming in), coming in (coming in)
Herein (herein), herein (herein)
(Coming in) (coming in)
(Herein) (herein)
(Coming in) from the from the cold
(Herein) von der von der Kälte

Other Songs from Uprising Album

SHARE

WRITE A COMMENT

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert