Analyse des Liedtextes „거미줄 VENOM“ von Stray Kids (스트레이 키즈)

Einführung

Der Song „거미줄 VENOM“ von Stray Kids, veröffentlicht im Jahr 2022, behandelt das Thema des Gefangenseins und der Machtlosigkeit gegenüber einer kraftvollen und verlockenden Entität. Die Metapher der „거미줄“ (Spinnennetz) zieht sich durch den gesamten Text und hebt die emotionalen und physischen Herausforderungen hervor, mit denen der Sprecher konfrontiert ist. Die hochgradig metaphorische und bildhafte Sprache schafft eine intensive und dynamische Atmosphäre.

Erste Strophe

  • „거미줄 거미줄 꽁꽁 묶였 거미줄 (거미줄) 거미줄 Got me, got me, got me“

    Die Wiederholung von „거미줄“ (Spinnennetz) unterstreicht die unentrinnbare Falle, in der der Sprecher gefangen ist. Die Phrase „Got me, got me, got me“ wiederholt ebenfalls die Machtlosigkeit und das Gefühl, unweigerlich gefangen zu sein.

Zweite Strophe

  • „지나가는 길에 모르는 척 또 걸렸다네 못 빠져나갈 걸 알면서도 또 걸렸다네 끈끈한 그물에 사로잡혔다네 (Criminal) 치명적인 독 이미 다 퍼졌다네“

    Hier wird beschrieben, wie der Sprecher sich immer wieder in das Netz verstrickt, obwohl er um die Gefahr weiß („모르는 척 또 걸렸다네“). Die Verwendung des Wortes „Criminal“ und die Erwähnung des „치명적인 독“ (tödliches Gift) verleihen der Metapher eine gefährliche und tödliche Konnotation.

Dritte Strophe

  • „No escape, 사라진 감각 Can’t feel my fingers (hah-hah-hah-hah) 걸렸어 you got me wrapped up around your fingers 날 사로잡은 너의 손길에 취해 가 I want it more, I need it more 퍼져 가는 poison, 중독되는 potion 경계할 위협감은 사라져 now“

    Hier wird das Gefühl der Hoffnungslosigkeit („No escape“) und der Verlust der Sinne („Can’t feel my fingers“) betont. Dabei zeigt sich auch eine paradoxe Abhängigkeit und Anziehungskraft („I want it more, I need it more“), die trotz der bewussten Gefahr bestehen bleibt.

Vierte Strophe

  • „거미줄 거미줄 꽁꽁 묶였 거미줄 (거미줄) 거미줄 Got me, got me, got me“

    Die Wiederholung der vorigen Zeilen betont die Kontinuität und Unentrinnbarkeit der Situation.

Fünfte Strophe

  • „Pew, pew, pew Yeah, spider, you got me locked up, ayy 산채로 묶여 trap, trap, trap 꿀꺽 삼켜 ayy 긴급 상태 위급한 siren 울리지, you got me like Harley 공포심보다는 위험한 게임에 올라탄 기분 모두 silence“

    In dieser Passage wird die Gefahr durch die Spinne und das Netz weiter intensiviert. Die Nutzung von lautmalerischen Effekten („Pew, pew, pew“) und die Referenz an Harley Quinn („you got me like Harley“) unterstreichen die Schärfe und Dramatik der Lage. Die Metapher des „긴급 상태“ (Notfall) und „위급한 siren“ (Notfallsirene) erhöhen die Dringlichkeit und den extremen Stress, in dem sich der Sprecher befindet.

Sechste Strophe

  • „긴박해 매일, 긴장해 내일 언제 날 잡을지 몰라, 난 심각해 man 옆에도 위에도 뒤에도 주변이 온통 너 거미줄에 걸린 걸 넘어 꼬였지 꼴통 uh (yeah) 포식자의 위협에 덜덜 떨리는 몸뚱이 너의 새까만 포스에 짓눌려 근데 그 모습에 정신이 해까닥 ah“

    In dieser Passage wird die ständige und allgegenwärtige Bedrohung, in der der Sprecher lebt, dargestellt. „긴박해 매일, 긴장해 내일“ drückt eine permanente Anspannung aus, während „옆에도 위에도 뒤에도 주변이 온통 너“ die allumfassende Natur der Gefahr betont.

Siebte Strophe

  • „No escape 사라진 감각 Can’t feel my fingers (hah-hah-hah-hah) 걸렸어, you got me wrapped up around your fingers 날 사로잡은 너의 손길에 취해 가“

    Die Wiederholung und Erweiterung der dritten Strophe setzt das Motiv der Unentrinnbarkeit fort. Das Gefühl der Verführung und Abhängigkeit („날 사로잡은 너의 손길에 취해 가“) bleibt erhalten.

Achte Strophe

  • „몰아치는 hurricane (까딱) 끄떡없네 왜 다급해? 꽉 묶였는데 니 앞에 도망 못 가, 여길 빠져나가서 어딜 가? (Ooh!) 주변을 압도하는 분위기에 사로잡힌 난 니 먹잇감“

    Die metaphorische Beschreibung des Hurrikans verstärkt die chaotische und zerstörerische Natur der Situation. Der Sprecher erkennt seine völlige Machtlosigkeit gegenüber der überwältigenden Präsenz des „Spinnennetzes“.

Neunte Strophe

  • „움직일수록 더 좁아지는 행동반경 최고의 반전, 겉모습은 함정 Poison 장전, 주입해 더 빨리 빠르게 돌아 몸에 독을 가둬“

    Diese Zeilen verdeutlichen, dass je mehr der Sprecher versucht zu entkommen, desto mehr verstrickt er sich. Das Gift („독“) symbolisiert die zunehmende Abhängigkeit und den unwiederbringlichen Schaden, der ihm zugefügt wird.

Zehnte Strophe

  • „이 거미줄로 머리부터 발끝까지 감아 난 어리둥절 느껴지는 소름과 전율 달아나려 해도 이미“

    Eine vollständige Umwicklung und das Gefühl des völligen Verlorenseins werden hier beschrieben. Der Sprecher ist unter der Macht des „Spinnennetzes“ von Kopf bis Fuß gefesselt und erfährt Schauer und Zittern.

Elfte Strophe

  • „거미줄 거미줄 꽁꽁 묶였 거미줄 (거미줄) 거미줄 Got me, got me, got me“

    Eine erneute Wiederholung dieser Kernzeilen verstärkt die Botschaft der unveränderlichen Gefangenschaft.

Zwölfte Strophe

  • „거미줄에 걸렸어, 거미줄에 걸렸어 아직 못 빠져나왔어 Got me, got me, got me 거미줄에 걸렸어, 거미줄에 걸렸어 빠져나갈 생각 없어 (Got me, got me, got me)“

    Die abschließenden Zeilen bekräftigen, dass der Sprecher nicht nur gefangen ist, sondern auch keinen Ausweg mehr sieht oder diesen explizit nicht mehr sucht („빠져나갈 생각 없어“). Es ist fast so, als hätte er sich mit seinem Schicksal abgefunden oder es akzeptiert.

Fazit

Die kontinuierliche Wiederholung von „거미줄“ und „Got me“ unterstreicht die unabwendbare und allumfassende Natur des Gefangenseins. Der Text entwickelt sich langsam von der Bewusstwerdung der Falle zu einer paradoxen Kombination aus Widerstand und Akzeptanz der Situation. Der Ton bleibt durchgehend intensiv und metaphorisch, was die Stimmung der Bedrohung und Hilflosigkeit verstärkt. Die Erzählung baut sich auf eine tiefgehende Erkenntnis des völligen Einschlusses und der unvermeidlichen Abhängigkeit hin, während der Sprecher zunehmend betont, dass kein Ausweg möglich ist.

Liedtext / Übersetzung

거미줄
Spinnennetz
거미줄
Spinnennetz
꽁꽁 묶였
Fest verschnürt
거미줄 (거미줄)
Spinnennetz (Spinnennetz)
거미줄
Spinnennetz
Got me, got me, got me
Got me, got me, got me

지나가는 길에 모르는 척 또 걸렸다네
Wieder tat ich so, als wüsste ich nicht und wurde erneut gefangen
못 빠져나갈 걸 알면서도 또 걸렸다네
Obwohl ich weiß, dass ich nicht entkommen kann, wurde ich wieder gefangen
끈끈한 그물에 사로잡혔다네
In klebrigen Netzen gefangen
(Criminal) 치명적인 독 이미 다 퍼졌다네
(Kriminell) Das tödliche Gift hat sich bereits verbreitet

No escape, 사라진 감각
Keine Flucht, das Gefühl ist verschwunden
Can’t feel my fingers (hah-hah-hah-hah)
Ich spüre meine Finger nicht (hah-hah-hah-hah)
걸렸어 you got me wrapped up around your fingers
Gefangen, du hältst mich um deine Finger gewickelt
날 사로잡은 너의 손길에 취해 가
Benebelt von deiner berührenden Hand, die mich gefangen hält
I want it more, I need it more
Ich will es mehr, ich brauche es mehr
퍼져 가는 poison, 중독되는 potion
Das sich ausbreitende Gift, der süchtig machende Trank
경계할 위협감은 사라져 now
Die drohende Bedrohung verschwindet jetzt

Pew, pew, pew
Pew, pew, pew
Yeah, spider, you got me locked up, ayy
Ja, Spinne, du hast mich eingeschlossen, ayy
산채로 묶여 trap, trap, trap
Gefangen in einem Hinterhalt, trap, trap, trap
꿀꺽 삼켜 ayy
Schluck den Köder, ayy
긴급 상태 위급한 siren 울리지, you got me like Harley
Dringender Notfall, Sirenen heulen, du hast mich wie Harley
공포심보다는 위험한 게임에 올라탄 기분 모두 silence
Das Gefühl, in ein gefährliches Spiel verwickelt zu sein, überwältigt jegliche Angst

긴박해 매일, 긴장해 내일
Täglich angespannt, besorgt um morgen
언제 날 잡을지 몰라, 난 심각해 man
Ich weiß nie, wann du mich fangen wirst, ich bin ernsthaft, Mann
옆에도 위에도 뒤에도 주변이 온통 너
Du bist überall, seitlich, oben, hinten, überall
거미줄에 걸린 걸 넘어 꼬였지 꼴통 uh (yeah)
Über das gefangene Spinnennetz gestolpert, ich bin verwickelt und gefesselt, uh (yeah)
포식자의 위협에 덜덜 떨리는 몸뚱이 너의 새까만
Dein Körper zittert vor Angst vor dem Raubtier, schwarz wie die Nacht
포스에 짓눌려 근데 그 모습에 정신이 해까닥 ah
Unter Druck gesetzt von deiner Kraft, aber fasziniert von deinem Anblick, ah

몰아치는 hurricane
Ein heranrollender Hurrikan
(까딱) 끄떡없네
(Klopf, Klopf) Keine Reaktion
왜 다급해? 꽉 묶였는데 니 앞에
Warum so verzweifelt? Du hast mich fest gebunden vor dir
도망 못 가, 여길 빠져나가서 어딜 가? (Ooh!)
Kann nicht fliehen, wenn ich von hier weggehe, wohin sollte ich gehen? (Ooh!)
주변을 압도하는 분위기에 사로잡힌 난 니 먹잇감
Ich, der von der überwältigenden Atmosphäre hier gefangen genommen wurde, bin deine Beute

움직일수록 더 좁아지는 행동반경
Je mehr ich mich bewege, desto enger wird mein Aktionsradius
최고의 반전, 겉모습은 함정
Die beste Wendung, das Äußere ist eine Falle
Poison 장전, 주입해
Gift geladen, eingespritzt
더 빨리 빠르게 돌아 몸에 독을 가둬
Schneller, schneller, umkreise mich und fange das Gift ein

이 거미줄로 머리부터
Von Kopf bis Fuß in diesem Spinnennetz
발끝까지 감아 난 어리둥절
Von den Zehenspitzen bis zum Kopf bin ich verwirrt
느껴지는 소름과 전율
Ein Kribbeln und Schaudern, das ich spüre
달아나려 해도 이미
Auch wenn ich fliehen will, bin ich bereits

거미줄
Spinnennetz
거미줄
Spinnennetz
꽁꽁 묶였
Fest verschnürt
거미줄 (거미줄)
Spinnennetz (Spinnennetz)
거미줄
Spinnennetz
Got me, got me, got me
Got me, got me, got me

거미줄에 걸렸어, 거미줄에 걸렸어
Ich wurde im Spinnennetz gefangen, im Spinnennetz gefangen
아직 못 빠져나왔어
Noch nicht entkommen
Got me, got me, got me
Got me, got me, got me
거미줄에 걸렸어, 거미줄에 걸렸어
Ich wurde im Spinnennetz gefangen, im Spinnennetz gefangen
빠져나갈 생각 없어
Keine Absicht zu entkommen
(Got me, got me, got me)
(Got me, got me, got me)

Andere Lieder aus ODDINARY Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert