Eine wilde und leidenschaftliche Beziehung
Der Song „You“ von Miley Cyrus, veröffentlicht im Jahr 2023, dreht sich um den intensiven Wunsch nach einer leidenschaftlichen, unkonventionellen und tief verbundenen Liebesbeziehung. Der Text beginnt mit dem Wunsch des lyrischen Ichs, „Alarms auszulösen, Karten zu mischen, kubanische Zigarren zu rauchen und vor zwei Uhr morgens aus Bars rausgeworfen zu werden“. Diese Eskapaden will die Sängerin jedoch nur mit der speziellen Person erleben, die für sie besondere Bedeutung hat: „Aber nur, wenn es mit dir ist“. Der Refrain wiederholt diesen Wunsch immer wieder und betont, dass alle weiteren Handlungen und Gefühle nur in Gegenwart dieser bestimmten Person realisiert werden sollen.
In der zweiten Strophe beschreibt Miley weiterhin impulsive und rebellische Verhaltensweisen, wie „nach Texas zu fahren und ihren Exen den Mittelfinger zu zeigen, ein wenig verantwortungslos zu werden und wilden Sex unter dem Mond zu haben“. Diese Impulse verdeutlichen den Wunsch nach Freiheit und Abenteuer. Auch hier betont sie jedoch, dass all diese Handlungen und der damit verbundene Spaß nur in der Begleitung des/der Geliebten Sinn machen.
Poesie und Wildheit: Sprache und Stilmittel
Der Text verwendet vielfach Metaphern und Bildsprache, um das wilde und ungezügelte Verlangen nach Freiheit und Abenteuer zu untermauern. Beispiele hierfür sind „Alarms auszulösen“ und „kubanische Zigarren zu rauchen“, was das Bedürfnis nach Aufregung und Rebellion zeigt. Das wiederholte „only if it’s with you“ dient als romantischer Klammer, die sowohl die wildesten Träume als auch zärtlichsten Wünsche ausschließlich an die Anwesenheit des/der Geliebten bindet.
Ein weiteres sprachliches Mittel ist die Repetition. Vermutlich am deutlichsten in der fortgesetzten Erwähnung des Satzes „Aber nur, wenn es mit dir ist“, diese Wiederholung unterstreicht die exklusiv emotionale Bindung und verstärkt die Wichtigkeit des/der Geliebten in jedem Aspekt des Lebens der Sängerin. Der Refrain „You, only with you” am Ende jeder Strophe verstärkt zudem die Sehnsucht nach dieser Person.
Gepäck und Schäden: Emotionen und verborgene Botschaften
Emotionale Tiefe zeigt sich in der Zeile „I got some baggage, let’s do some damage“, was darauf hinweist, dass die Sängerin frühere Erfahrungen und vielleicht auch Verletzungen mit sich trägt, aber bereit ist, sich auf neue Risiken und Schäden einzulassen, solange sie mit dem/der Geliebten geteilt werden. „Ich bin nicht gemacht für keine Pferdekutsche“ deutet an, dass Miley Cyrus keine traditionellen und konventionellen Formen von Beziehungen sucht. Stattdessen setzt sie auf eine wilde und abenteuerliche Partnerschaft.
Ein verstecktes Thema könnte auch die transformative Kraft der Liebe sein. „Du weißt, ich bin wild, aber du schaust darüber hinweg“ impliziert, dass die Geliebte die stürmischen und chaotischen Seiten der Sängerin akzeptiert und sie liebt, trotz oder vielleicht gerade wegen dieser Eigenschaften. Die Zeile „Ich brauche keinen Jesus, denn Baby, du hast mich gerettet“ spricht die transformative und rettende Kraft der Liebe an, die plötzliche Lebensveränderungen und Einflüsse hat.
Struktur und Ausdruck der tieferen Bedeutungen
Strukturell ist das Lied in drei Hauptstrophen und einen wiederkehrenden Refrain unterteilt. Diese Struktur unterstützt die kontinuierliche Vertiefung der Erzählung über die wilde Liebe und das Leben voller Risikobereitschaft. Diese Form lässt den Hörer in das ständige Auf und Ab der Gefühle und Wünsche eintauchen, vermittelt über eine durchweg dynamische und rhythmische Musikalität.
Die Entscheidung, in jeder Strophe sowohl Elemente von wildem Verhalten als auch tiefer Romantik zu integrieren, trägt stark zur Gesamtbedeutung des Liedes bei. Durch die Vermischung von Abenteuerlust und emotionaler Tiefe wird die Komplexität der Beziehung verdeutlicht.
Persönliche Reflexion und gesellschaftliche Resonanz
Was mir besonders an „You“ gefällt, ist die Art und Weise, wie Miley Cyrus es schafft, die Intensität ihres Verlangens und ihrer Liebe in jedem Vers auszudrücken. Ihre Kunstfertigkeit schafft es, eine tiefe Verbindung mit dem Hörer aufzubauen, besonders in den Teilen, in denen sie menschliche Verletzlichkeit zeigt und gleichzeitig eine durchaus rebellische Haltung einnimmt. Dieser Text zeigt, dass Liebe nicht immer konventionell oder ruhig sein muss, sondern auch wild, leidenschaftlich und von tiefem Verständnis geprägt sein kann.
Auf gesellschaftlicher Ebene könnte das Lied auch als Kommentar zur heutigen Auffassung von Beziehungen gelesen werden. Anstatt starren und traditionellen Formen zu folgen, umarmt es die Individualität und Unkonventionalität. Diese Perspektive hat sicherlich einen Wiedererkennungswert in der heutigen Kultur, die zunehmend Flexibilität und persönliche Freiheit in Beziehungen betont.
Insgesamt ist „You“ von Miley Cyrus also ein vielschichtiges, emotional durchdrungenes Werk, das starke und leidenschaftliche Gefühle mit einer unkonventionellen und abenteuerlichen Sichtweise auf Liebe und Beziehungen vereint. Die sprachliche Kunstfertigkeit und die strukturelle Tiefe des Liedtextes tragen erheblich zum künstlerischen Wert des Liedes bei.
Liedtext / Übersetzung
I wanna set off alarms, deal out the cards
Ich will Alarme auslösen, die Karten verteilen
Smoke cuban cigars and get kicked out of bars before two
Rauche kubanische Zigarren und werde vor zwei aus Bars geworfen
But only if it’s with you
Aber nur, wenn du dabei bist
I wanna drive down to Texas, flip off my exes
Ich will nach Texas fahren, meinen Exen den Mittelfinger zeigen
Get kind of reckless and have wild, wild, wild sex under the moon
Ein bisschen rücksichtslos sein und wilden, wilden, wilden Sex unter dem Mond haben
But only if it’s with you
Aber nur, wenn du dabei bist
I got some baggage, let’s do some damage
Ich habe etwas Gepäck, lass uns etwas anrichten
I am not made for no horsey and carriage
Ich bin nicht für Pferd und Kutsche gemacht
You know I’m savage, but you’re lookin‘ past it
Du weißt, ich bin wild, aber du siehst darüber hinweg
I want that late-night sweet magic, that forever-lastin‘ love
Ich will diese spätabendliche süße Magie, diese für immer anhaltende Liebe
But only if it’s with you
Aber nur, wenn du dabei bist
Let’s crash a wedding tonight, get drunk by the lights
Lass uns heute Abend bei einer Hochzeit auftauchen, betrunken werden von den Lichtern
Then I’ll pick a fight to make up on the floor of your room
Dann werde ich Streit suchen, um mich auf dem Boden deines Zimmers zu versöhnen
But only if it’s with you
Aber nur, wenn du dabei bist
I wanna cut off my hair and kick off my boots
Ich will mir die Haare abschneiden und meine Stiefel ausziehen
Dance in the wind just to do it again, oh, it’s true
Im Wind tanzen, nur um es wieder zu tun, oh, es ist wahr
But only if it’s with you, oh
Aber nur, wenn du dabei bist, oh
I’m kinda crazy ‚cause that’s how you make me
Ich bin irgendwie verrückt, weil du mich so machst
I don’t need Jesus, ‚cause baby, you saved me, I’m done
Ich brauche keinen Jesus, denn Baby, du hast mich gerettet, ich bin fertig
But only if it’s with you, oh
Aber nur, wenn du dabei bist, oh
You, only with you
Du, nur mit dir
You, only with you, yeah
Du, nur mit dir, yeah
You, only with you
Du, nur mit dir
You, only with you
Du, nur mit dir
No comments yet