Detailierte Analyse von „Wires“ von The Neighbourhood

Zusammenfassung und allgemeine Eindrücke

Das Lied „Wires“ der US-amerikanischen Alternative-Rock-Band „The Neighbourhood“ thematisiert ein breites Spektrum an Emotionen und sozialen Kommentaren. Es beschäftigt sich mit Themen wie Versagen, mentaler Gesundheit und der inneren Zerrissenheit des Individuums. Durch eine düstere lyrische Gestaltung und gekonnte Metaphorisierung gelingt es dem Sänger, eine atmosphärisch dichte Erzählung zu schaffen, die sowohl intim als auch universell verständlich ist.

Erste Strophe

„We talked about making it / I’m sorry that you never made it / And it pains me just to hear you have to say it“
Diese ersten Zeilen setzen den Ton für das ganze Lied und vermitteln ein Gefühl des Bedauerns und der Traurigkeit. Es wird eine vergangene Konversation erwähnt, die von Ehrgeiz und Träumen handelte. Das Scheitern des Gegenübers und das damit verbundene emotionale Leiden werden durch diese Worte deutlich.

„You knew the game and played it / It kills to know that you have been defeated“
Hier wird der metaphorische „Spielcharakter“ des Lebens hervorgehoben. Trotz des Wissens und der Vorbereitung auf die Herausforderungen des Lebens hat die Person letztlich verloren, was den Schmerz nur noch verstärkt. Dies deutet auf eine tiefere Reflexion über das Verhältnis zwischen Wissen, Handlung und Ergebnis hin.

„I see the wires pulling while you’re breathing / You knew you had a reason / It killed you like diseases“
Die metaphorischen „Drähte“ symbolisieren die inneren Kämpfe und die psychischen Belastungen, die die betreffende Person plagen. Das Bild des Ziehens der Drähte verleiht diesen inneren Kämpfen eine fast mechanische, unaufhaltsame Qualität, was die Schwere und Unausweichlichkeit der Situation verdeutlicht.

„Mr. Know-it-all had his reign and his fall / At least that’s what his brain is telling all“
Diese Zeilen könnten als Kommentar zur Hybris und dem unvermeidlichen Fall desjenigen, der glaubt, alles zu wissen, verstanden werden. Es ist ein Schlag auf die Selbstwahrnehmung und das Ego des Protagonisten.

Refrain

„If he said help me kill the president / I’d say he needs medicine / Sick of screaming let us in“
Der Refrain illustriert extreme Verzweiflung und Verwirrung. Der implizite Wunsch nach radikaler Veränderung, symbolisiert durch die extreme Handlung, wird mit der dringenden Notwendigkeit mentaler Hilfe kontrastiert.

„The wires got the best of him / All that he invested in goes straight to hell“
Diese Zeilen fassen die tragische Situation zusammen: Die inneren Kämpfe (die Drähte) haben die Person überwältigt und alles, was sie investiert hat, endet in einem katastrophalen Misserfolg.

Zweite Strophe

„He told me I should take it in / Listen to every word he’s speaking“
Hier wird der Versuch der Kommunikation und das Teilen von Weisheit oder Ratschlägen thematisiert. Es zeigt die Bedeutung von Zuhören und Verstehen in Beziehungen und mentale Gesundheitsaspekte.

„The wires getting older I can hear the way they’re creaking / As they’re holding him / Well I could see it in his jaw / That all he ever wanted was a job“
Die Alterung und das Knarren der Drähte könnten auf den Verlauf der mentalen Zerrissenheit und das zunehmende Gewicht der Sorgen hinweisen. Der Wunsch nach einem einfachen Leben, symbolisiert durch den Wunsch nach Arbeit, steht im Kontrast zu den komplexen inneren Konflikten.

„He tells me to be raw / Admits to me that every little flaw / That never let him sit upon the top / Won’t tell me to stop“
Die Aufforderung, authentisch und ehrlich zu sein, und das Eingeständnis der eigenen Fehler unterstreichen die menschliche Verletzlichkeit und den Kampf gegen persönliche Unzulänglichkeiten.

Refrain (Wiederholung)

„If he said help me kill the president / I’d say he needs medicine / Sick of screaming let us in / The wires got the best of him / All that he invested in goes straight to hell“
Die Wiederholung des Refrains verstärkt die zentralen Themen des Liedes und zeigt die anhaltende Not und den mentalen Druck, den der Protagonist erlebt.

Dritte Strophe

„I’m having trouble in believing / And I just started seeing“
Diese Zeilen offenbaren Zweifel und den Beginn einer neuen Wahrnehmung oder Erkenntnis.

„Light at the beginning of the tunnel but he tells me that I’m dreaming / When he talks I hear his ghosts every word they say to me“
Das Bild des Lichts am Ende des Tunnels symbolisiert Hoffnung, die jedoch von der Person als Illusion abgetan wird. Die Erwähnung von Geistern könnte auf vergangene Fehler oder Ängste hinweisen, die die heutige Wahrnehmung beeinflussen.

„I just pray the wires aren’t coming“
Diese abschließende Zeile der Strophe drückt die Hoffnung aus, dass die inneren Kämpfe und mentalen Belastungen nicht wiederkehren.

Schlussfolgerung

Der Song „Wires“ von The Neighbourhood ist eine tiefgehende und bedeutungsvolle Erzählung über innere Konflikte, mentale Gesundheit und die Komplexität des menschlichen Daseins. Durch den Einsatz von Metaphern wie den „Drähten“ schafft die Band ein starkes Bild für die unaufhaltsamen inneren Kämpfe und die Auswirkungen, die sie auf das Leben und die Psyche eines Menschen haben können. Die Wiederholung bestimmter Zeilen und Themen verstärkt die Tragik und Unausweichlichkeit der Situation und leitet den Zuhörer durch eine emotionale Reise. Das hohe Maß an lyrischer und metaphorischer Komplexität macht diesen Song zu einem bemerkenswerten Beispiel für Alternative Rock und seine Fähigkeit, tiefere und oft schmerzhafte menschliche Erfahrungen zu behandeln.

Liedtext / Übersetzung

We talked about making it
Wir haben darüber gesprochen, es zu schaffen
I’m sorry that you never made it
Es tut mir leid, dass du es nie geschafft hast

And it pains me just to hear you have to say it
Und es schmerzt mich einfach zu hören, wie du es sagen musst
You knew the game and played it
Du kanntest das Spiel und hast es gespielt
It kills to know that you have been defeated
Es tötet zu wissen, dass du besiegt wurdest
I see the wires pulling while you’re breathing
Ich sehe die Drähte ziehen, während du atmest
You knew you had a reason
Du wusstest, dass du einen Grund hattest
It killed you like diseases
Es hat dich wie Krankheiten getötet
I can hear it in your voice while your speaking you can’t be treated
Ich kann es in deiner Stimme hören, während du sprichst, du kannst nicht behandelt werden

Mr. Know-it-all had his reign and his fall
Mr. Besserwisser hatte seine Herrschaft und seinen Fall
At least that’s what his brain is telling all
Zumindest sagt das sein Gehirn allen

If he said help me kill the president
Wenn er sagt, hilf mir, den Präsidenten zu töten
I’d say he needs medicine
Ich würde sagen, er braucht Medizin
Sick of screaming let us in
Genug vom Schreien, lass uns rein
The wires got the best of him
Die Drähte haben das Beste aus ihm gemacht
All that he invested in goes
Alles, in das er investiert hat, geht

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

He told me I should take it in
Er sagte mir, ich solle es aufnehmen
Listen to every word he’s speaking
Höre auf jedes Wort, das er spricht
The wires getting older I can hear the way they’re creaking
Die Drähte werden älter, ich kann hören, wie sie knarren
As they’re holding him
Während sie ihn festhalten
Well I could see it in his jaw
Nun, ich konnte es in seinem Kiefer sehen
That all he ever wanted was a job
Dass alles, was er wollte, ein Job war
He tells me to be raw
Er sagt mir, ich solle roh sein
Admits to me that every little flaw
Gesteht mir ein, dass jeder kleine Fehler
That never let him sit upon the top
Der ihn nie auf die Spitze setzen ließ
Won’t tell me to stop
Wird mir nicht sagen, aufzuhören
Thinks that I should be a little cautious
Glaubt, dass ich etwas vorsichtig sein sollte
Well I can tell the wires pulled
Nun, ich kann sagen, dass die Drähte gezogen haben

If he said help me kill the president
Wenn er sagt, hilf mir, den Präsidenten zu töten
I’d say he needs medicine
Ich würde sagen, er braucht Medizin
Sick of screaming let us in
Genug vom Schreien, lass uns rein
The wires got the best of him
Die Drähte haben das Beste aus ihm gemacht
All that he invested in goes
Alles, in das er investiert hat, geht

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

I’m having trouble in believing
Ich habe Schwierigkeiten zu glauben
And I just started seeing
Und ich habe gerade angefangen zu sehen
Light at the beginning of the tunnel but he tells me that I’m dreaming
Licht am Anfang des Tunnels, aber er sagt mir, dass ich träume
When he talks I hear his ghosts every word they say to me
Wenn er spricht, höre ich seine Geister, jedes Wort, das sie mir sagen
I just pray the wires aren’t coming
Ich bete nur, dass die Drähte nicht kommen

If he said help me kill the president
Wenn er sagt, hilf mir, den Präsidenten zu töten
I’d say he needs medicine
Ich würde sagen, er braucht Medizin
Sick of screaming let us in
Genug vom Schreien, lass uns rein
The wires got the best of him
Die Drähte haben das Beste aus ihm gemacht
All that he invested in goes
Alles, in das er investiert hat, geht

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Straight to hell
Direkt in die Hölle
Straight to hell
Direkt in die Hölle
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa

Other Songs from I’m Sorry… Album

SHARE

WRITE A COMMENT

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert