Eine Reise durch Selbstzweifel und Erwartungsdruck
Eminem’s Lied „Walk on Water“ thematisiert seine intensive Selbstreflexion und den enormen Erwartungsdruck, den er als Künstler verspürt. Die zentrale Metapher des Liedes, „I walk on water / But I ain’t no Jesus“, verdeutlicht die immense Verantwortung und die unerreichbaren Erwartungen, denen er sich gegenübersieht. Es geht darum, dass er wie auf Wasser laufen müsse, um den Erwartungen gerecht zu werden, dabei jedoch seine eigene Menschlichkeit betont, indem er zugibt, dass er nur unter bestimmten Bedingungen („…only when it freezes“) solchen Erwartungen gerecht werden kann.
Die erste Strophe beschreibt Eminems inneren Kampf: „Why, are expectations so high?“ Hier stellt er in Frage, warum die Messlatte so hoch gelegt wird und ob es seine eigenen hohen Ansprüche an sich selbst sind, die diese Situation heraufbeschwören. Er betont die Schwierigkeit, diese Standards zu erreichen: „My arms, I stretch, but I can’t reach“. Diese Zeilen symbolisieren die frustrierende Erfahrung, dass selbst größte Anstrengungen nicht ausreichen. Dies führt zu Angst und Zweifeln: „Butter-flies rip apart my stomach“. Die Metapher des „fliegenden Trapezkünstlers“ verdeutlicht seine Unsicherheit und das ständige Gefühl, den Halt zu verlieren.
Die Bürde des Perfektionismus
In der zweiten Strophe beleuchtet Eminem den „Fluch des Standards“, den er selbst gesetzt hat: „It’s the curse of the standard / That the first of the Mathers disc set“. Hier reflektiert er über den Druck, immer bei jedem neuen Song oder Album abliefern zu müssen, um sein Vermächtnis nicht zu schmälern. Diese Erwartungen führen zu Selbstkritik und Selbstzweifeln, wie in den Zeilen „Will this step just be another misstep / To tarnish whatever the legacy…“. Eminem beschreibt den kreativen Prozess auch als überwältigend, wobei die Zeile „The rhyme has to be perfect, the delivery flawless“ die enormen Anforderungen an sich selbst widerspiegelt.
Das dritte Strophe, in dem er mit der Zeile „’Cause I’m only human, just like you“, seine eigene Fehlbarkeit betont, weist darauf hin, dass er trotz seiner öffentlichen Persona und Fankultstatus immer noch ein Mensch ist, der Fehler macht. Dadurch thematisiert er die Diskrepanz zwischen dem Bild, das Fans von ihm haben, und seiner eigenen Realität.
Der Mensch hinter der Fassade
Eminem beschreibt sich selbst als „a Rubik’s, a beautiful mess“, was ihn als komplexe und widersprüchliche Figur kennzeichnet. Er gesteht ein, dass seine jugendlichen Eskapaden und seine Unvollkommenheiten Teil seines Lebens sind, sich jedoch gleichzeitig bemüht, die Erwartungen seiner Fans zu erfüllen. In der Zeile „I’m doing my best to not ruin your expectations“ zeigt er, wie er ständig versucht, den hohen Erwartungen, die an ihn gestellt werden, gerecht zu werden, und wie das zur Erschöpfung führen kann.
Die letzte Strophe bietet ein düsteres, aber ehrliches Bild seiner Karriere und seines gegenwärtigen Lebensabschnitts. Die Reflexion über seine vergangene Sucht („after the methadone“) und die Veränderung seines öffentlichen Images („The crowds are gone“) vergleicht seine aktuelle Situation mit früheren Höhepunkten in seiner Karriere. Trotzdem zeigt er Entschlossenheit und Standhaftigkeit: „I’ll decide if it’s my final bow this time around“.
Stilmittel und Form
Eminem verwendet zahlreiche stilistische und rhetorische Mittel. Er setzt metaphorische Sprache ein, um seine inneren Kämpfe und Selbstzweifel darzustellen: „I lose my grip like the flying trapeze“. Die Verwendung von Metaphern, Symbolik und Wortspielen illustriert seine lyrische Virtuosität. Ebenfalls prägnant ist sein Spiel mit dem Reimschema, das vor allem im Rap für rhythmische Komplexität sorgt: „Now the sky’s blackening, I know the mark’s high / Butter-flies rip apart my stomach“.
Seine sprachliche Wahl und die Struktur des Liedes tragen zur Gesamtbedeutung bei. Der ständige Wechsel zwischen Strophen und Refrain, wobei der Refrain die zentrale Metapher wiederholt, betont den fortwährenden Kampf und die wiederkehrenden Gedanken, die in seinem Kopf kreisen. Durch die ständige Wiederkehr der Zeile „I walk on water / But I ain’t no Jesus“ wird die zentrale Idee verfestigt und in den Vordergrund gerückt.
Emotionale Resonanz und kulturelle Relevanz
Thematisch betrachtet, handelt das Lied von Perfektionismus, Existenzängsten und der Last, ein öffentliches Bild aufrechtzuerhalten. Die emotionale Wirkung des Liedes ist tiefgehend, da es die Zerbrechlichkeit und Unsicherheit eines vermeintlich unantastbaren Stars zeigt. Es ist eine ernüchternde Erinnerung daran, dass auch erfolgreiche Künstler menschliche Schwächen und Zweifel haben.
Kulturell gesehen, reflektiert das Lied das übergeordnete Thema des Celebrity-Kults und die oft unrealistischen Erwartungen, die die Gesellschaft an öffentliche Figuren stellt. Diese Reflexion ist nicht nur auf Eminems Leben anwendbar, sondern auf viele andere Künstler und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens.
Abschließende Gedanken
„Walk on Water“ bietet verschiedene Interpretationsansätze und resoniert auf unterschiedliche Weisen mit den Zuhörern. Eminems offene Darstellung seiner Menschlichkeit und seiner Kämpfe lädt dazu ein, über die oft verborgene Realität des Ruhms nachzudenken. Persönlich betrachtet, kann der Text auch als Inspiration dienen, da er zeigt, dass selbst die Erfolgreichsten unter uns mit Selbstzweifeln und Unsicherheiten kämpfen. Es erinnert daran, dass es wichtig ist, realistische Erwartungen an sich selbst und andere zu haben und dass Scheitern und Fehler ein Bestandteil des menschlichen Daseins sind.
Liedtext / Übersetzung
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But I ain’t no Jesus
Aber ich bin kein Jesus
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But only when it freezes (fuck)
Aber nur wenn es gefriert (verdammt)
Why, are expectations so high?
Warum sind die Erwartungen so hoch?
Is it the bar I set?
Ist es die Messlatte, die ich gesetzt habe?
My arms, I stretch, but I can’t reach
Meine Arme strecke ich, aber ich kann nicht erreichen
A far cry from it, or it’s in my grasp, but as
Ein großer Schritt davon entfernt, oder es liegt in meiner Reichweite, aber wenn
Soon as I grab, squeeze
Sobald ich zugreife, rutsche ich
I lose my grip like the flying trapeze
Ich verliere meinen Griff wie am fliegenden Trapez
Into the dark, I plummet
Ins Dunkle stürze ich
Now the sky’s blackening, I know the mark’s high
Der Himmel verdunkelt sich jetzt, ich weiß, der Maßstab ist hoch
Butterflies rip apart my stomach
Schmetterlinge zerreißen meinen Magen
Knowing that no matter what bars I come with
Wissend, dass egal welche Bars ich bringe
You’re gonna hark, gripe, and that’s a hard Vicodin to swallow
Wirst du zuhören, meckern, und das ist ein schwerer Vicodin-Schluck
So I scrap these, as pressure increases, like khakis
Also verwerfe ich diese, während der Druck steigt, wie khakis
I feel the ice cracking, because
Ich spüre das Eis brechen, denn
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But I ain’t no Jesus
Aber ich bin kein Jesus
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But only when it freezes
Aber nur wenn es gefriert
It’s the curse of the standard
Es ist der Fluch des Standards
That the first of the Mathers disc set
Dass das erste vom Mathers-Disc-Set
Always in search of the verse that I haven’t spit yet
Immer auf der Suche nach dem Vers, den ich noch nicht gespuckt habe
Will this step just be another misstep
Wird dieser Schritt nur ein weiterer Fehltritt sein
To tarnish whatever the legacy, love or respect, I’ve garnered?
Um was auch immer den Ruf, die Liebe oder den Respekt, den ich erworben habe, zu beschädigen?
The rhyme has to be perfect, the delivery flawless
Der Reim muss perfekt sein, die Lieferung makellos
And it always feels like I’m hitting the mark
Und es fühlt sich immer so an, als würde ich den Nagel auf den Kopf treffen
‚Til I go sit in the car, listen, and pick it apart
Bis ich ins Auto steige, zuhöre und es auseinandernehme
Like, ‚This shit is garbage‘
Wie ‚Dieser Scheiß ist Müll‘
God’s given me all this
Gott hat mir all dies gegeben
Still I feel no different regardless
Dennoch fühle ich mich trotzdem nicht anders
Kids look to me like as a God, this is retarded
Kinder betrachten mich wie einen Gott, das ist bescheuert
If only they knew, it’s a facade and it’s exhaustive
Wenn sie nur wüssten, dass es eine Fassade ist und es erschöpfend ist
And I try to not listen to nonsense
Und ich versuche nicht auf Unsinn zu hören
But if you bitches are trying to strip me of my confidence
Aber wenn ihr Schlampen versucht, mir mein Selbstbewusstsein zu rauben
Mission accomplished
Mission erfüllt
I’m not God-sent
Ich bin nicht von Gott gesandt
Nas, Rakim, Pac, Big, James Todd Smith, and I’m not Prince, so
Nas, Rakim, Pac, Big, James Todd Smith, und ich bin nicht Prince, also
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But I ain’t no Jesus
Aber ich bin kein Jesus
I walk on water (It’s true, I’m a Rubik’s, it’s true)
Ich laufe auf Wasser (Es stimmt, ich bin ein Rubik’s, es stimmt)
But only when it freezes (It’s true)
Aber nur wenn es gefriert (Es stimmt)
‚Cause I’m only human, just like you
Denn ich bin auch nur ein Mensch, genau wie du
Making my mistakes, oh if you only knew
Mache meine Fehler, oh wenn du nur wüsstest
I don’t think you should believe in me the way you do
Ich glaube nicht, dass du an mich glauben solltest, wie du es tust
‚Cause I’m terrified to let you down, oh
Denn ich habe Angst, dich zu enttäuschen, oh
It’s true, I’m a Rubik’s, a beautiful mess
Es stimmt, ich bin ein Rubik’s, ein wunderschönes Durcheinander
At times juvenile, yes, I goof and I jest
Manchmal kindisch, ja, ich mache Späße
A flawed human, I guess
Ein fehlerhafter Mensch, nehme ich an
But I’m doing my best to not ruin your expectations
Aber ich gebe mein Bestes, um deine Erwartungen nicht zu zerstören
And meet ‚em, but first, the ‚Speedom‘ verse
Und sie zu erfüllen, aber zuerst der ‚Speedom‘-Vers
Now, Big Sean, he’s going too fast
Jetzt, Big Sean, er wird zu schnell
Is he gonna shout or curse out his mom?
Wird er schreien oder seine Mutter verfluchen?
There was a time I had the world by the balls, eating out my palm
Es gab eine Zeit, in der ich die Welt in der Hand hatte, sie fraß mir aus der Hand
Every album, song I was spazzin‘ the fuck out on
Bei jedem Album, jedem Song war ich am Ausflippen
And now I’m getting clowned and frowned on
Und jetzt werde ich verspottet und missbilligt
But the only one who’s looking down on me that matters now’s Deshaun
Aber der Einzige, der jetzt auf mich herabschaut und wichtig ist, ist Deshaun
Am I lucky to be around this long?
Habe ich Glück, so lange dabei zu sein?
Begs the question, though
Fragt die Frage, jedoch
Especially after the methadone
Besonders nach dem Methadon
As yesterday fades and the Dresden home is burnt to the ground
Indem gestern verblassen und das Dresdner Zuhause niedergebrannt ist
And all that’s left of my house is lawn
Und alles, was von meinem Haus übrig ist, ist der Rasen
The crowds are gone
Die Massen sind weg
And it’s time to wash out the blonde
Und es ist Zeit, das Blonde auszuwaschen
Sales decline, the curtains drawn
Die Verkäufe gehen zurück, die Vorhänge werden zugezogen
They’re closing the set, I’m still poking my head out from behind
Sie schließen das Set, ich stecke immer noch meinen Kopf von hinten heraus
And everyone who has doubt, remind
Und jeder, der Zweifel hat, erinnert
Now take your best rhyme, outdo it, now do it a thousand times
Nimm jetzt deinen besten Reim, übertriff ihn, mach es jetzt tausendmal
Now let ‚em tell ya the world no longer cares or gives a fuck about your rhymes
Jetzt lass sie dir sagen, dass die Welt sich nicht mehr um deine Reime kümmert oder einen Fick darauf gibt
And as I grow outta sight, outta mind, I might go outta mine
Und während ich aus dem Blickfeld, aus dem Sinn wachse, könnte ich verrückt werden
‚Cause how do I, ever let this mic go without a fight
Denn wie lasse ich jemals dieses Mikro los, ohne zu kämpfen
When I made a fuckin‘ tightrope outta twine?
Als ich einen verdammten Seiltanz aus Bindfaden machte?
But when I do fall from these heights, though, I’ll be fine
Aber wenn ich von diesen Höhen falle, werde ich in Ordnung sein
I won’t pout or cry or spiral down or whine
Ich werde nicht schmollen, weinen, mich hinabwinden oder jammern
But I’ll decide if it’s my final bow this time around ‚cause
Aber ich werde entscheiden, ob es mein letzter Abgang diesmal ist, denn
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But I ain’t no Jesus
Aber ich bin kein Jesus
I walk on water
Ich laufe auf Wasser
But only when it freezes
Aber nur wenn es gefriert
‚Cause I’m only human, just like you
Denn ich bin auch nur ein Mensch, genau wie du
I been making my mistakes, oh if you only knew
Ich mache meine Fehler, oh wenn du nur wüsstest
I don’t think you should believe in me the way that you do
Ich glaube nicht, dass du an mich glauben solltest, wie du es tust
‚Cause I’m terrified to let you down, oh
Denn ich habe Angst, dich zu enttäuschen, oh
If I walked on water, I would drown
Wenn ich auf Wasser gehen würde, würde ich ertrinken
‚Cause I’m just a man, but as long as I got a mic I’m godlike
Denn ich bin nur ein Mann, aber solange ich ein Mikrofon habe, bin ich gottgleich
So me and you are not alike
Also ich und du sind nicht gleich
Bitch, I wrote ‚Stan‘
Schlampe, ich habe ‚Stan‘ geschrieben
No comments yet