Die Rebellion gegen Konventionen
Das Lied „TOMBOY“ von der südkoreanischen Girlgroup (여자)아이들, 2022 veröffentlicht, dreht sich vornehmlich um das Thema der Rebellion gegen traditionelle Geschlechterrollen und Erwartungen. Der Text ist geprägt von einer trotzig-dominanten Attitüde, in der die Sängerin ihre Unabhängigkeit und Ablehnung gegenüber konventionellen weiblichen Stereotypen betont. Sie verurteilt stereotype Erwartungen und zeigt, dass sie sich niemanden unterordnen wird. Es wird klar vermittelt, dass ihre Identität und ihr Verhalten nicht von gesellschaftlichen Normen und Erwartungen geprägt werden sollen.
Die Anfangsverse: Ein trotziges Selbstbewusstsein
Der Liedtext beginnt mit den Worten „(Ah-ah-ah-ah-ah)
(Yeah, I’m tomboy)“, was sofort einen rebellischen Ton setzt. Hierbei wird die Essenz des Liedes direkt offenbart: eine selbstbewusste Behauptung der eigenen Identität. Die erste Strophe setzt mit „Look at you (yeah) 넌 못 감당해 날 (uh)“ fort, was bedeutet „Schau dich an, du kommst mit mir nicht klar“. Der Text fährt fort mit „기분은 coke like, brr (brr)“, was metaphorisch für ein intensives, sprudelndes und kaltes Gefühl steht. Diese Beschreibungen vermitteln ein starkes Gefühl des Unabhängigen und Unangreifbaren.
Herausforderung gesellschaftlicher Erwartungen
Das zweite Segment des Liedes fragt „Why are you cranky, boy? / 뭘 그리 찡그려, 너? / Do you want a blond Barbie doll?“ (Warum bist du mürrisch, Junge? / Warum furchst du die Stirn? / Willst du eine blonde Barbie-Puppe?). Hier konfrontiert die Sängerin direkt die Erwartungen des Zuhörers und lehnt es ab, sich dem stereotypen Ideal einer „Barbie-Puppe“ zu unterwerfen. Sie erklärt „It’s not here, I’m not a doll (like this if you can)“ (Das gibt es hier nicht, ich bin keine Puppe), was das Hauptthema der Selbstbestimmung weiter verstärkt.
Der Refrain: Eine deklarative Haltung
Der wiederholte Refrain mit „Yeah, I’m fu- tomboy / (Uh-uh, ah-ah, uh-uh) / Yeah, I’ll be the tomboy“ enthält explizit das zentrale Thema und unterstreicht noch einmal die Entschlossenheit, sich nicht anzupassen. Diese Zeilen sind kraftvoll und durch ihre Wiederholung sehr einprägsam, fast eine Hymne der Unabhängigkeit und Eigenständigkeit.
Nicht nach den Regeln spielen
Die nächste Strophe „I don’t wanna play this ping pong / I would rather film a TikTok / Your mom raised you as a prince, but / This is queendom, right?“ (Ich will nicht dieses Ping-Pong-Spiel spielen / Ich würde lieber ein TikTok filmen / Deine Mutter hat dich als Prinzen erzogen, aber / Dies hier ist ein Königreich, richtig?), demonstriert die Ablehnung traditioneller interaktioneller Normen und konventioneller Hobbys sowie den Wunsch, neue, zeitgenössische Mittel zur Selbstdarstellung zu verwenden. Die Textzeilen heben die Einstellung hervor, dass traditionelle Erwartungen oft irrelevant sind und dass es an der Zeit ist, sie zu überwinden.
Die Betonung auf Freundschaft und Freiheit
Mit „I like to dance, I love my friends / Sometimes we swear without cigarettes / I’d like to ‚Eh‘, on drinking whiskey / I won’t change it, what the hell?“ (Ich tanze gerne, ich liebe meine Freunde / Manchmal fluchen wir ohne Zigaretten / Ich möchte auf das Trinken von Whisky ‚Eh‘ sagen / Ich werde es nicht ändern, was soll’s?), zeigt die Sängerin, was sie persönlich wertschätzt und welche Aktivitäten sie bevorzugt, ohne sich durch gesellschaftliche Tabus oder Erwartungen einschränken zu lassen.
Ein weiterer kraftvoller Refrain: Wiederholte Unabhängigkeit
Der Refrain wird erneut wiederholt und verstärkt die zentrale Botschaft des Songs: Eigenständigkeit und Widerstand gegenüber traditionellen Geschlechterrollen und Erwartungen. Jede Wiederholung trägt zur Betonung und Verstärkung der zentralen Botschaft bei.
Bezugnahme auf die eigene Identität
Die Bridge „It’s neither man nor woman / Man nor woman / It’s neither man nor woman / Just me, I-DLE“ (Es ist weder Mann noch Frau / Mann noch Frau / Es ist weder Mann noch Frau / Einfach ich, I-DLE) betont die Bedeutung der eigenen Identität unverändert von binären Geschlechtern. Die Sängerin beschreibt sich als ein Individuum, das sich nicht in konventionelle kategoriale Geschlechterrollen einordnen lässt.
Reflexion über die wirkungsvolle Botschaft
Der Gesamtliedtext von „TOMBOY“ ist kraftvoll und vermittelt eindrucksvoll eine Botschaft der Freiheit und Individualität. Er ruft zur Auflehnung gegen geschlechtsspezifische Stereotypen und gesellschaftliche Normen auf. Der Song wirkt befreiend und selbstbestätigend und hinterlässt den Zuhörer mit einem Gefühl der Stärke und Ermächtigung. Diejenige die den Song hört, kann Mut schöpfen, ihre eigene Identität ungehindert von äußeren Erwartungen und Vorurteilen zu leben. Der Text bietet eine Mehrdimensionalität, indem er nicht nur traditionelle Konventionen herausfordert, sondern auch die Bedeutung von Freundschaft, Freiheit und Selbstannahme unterstreicht.
Abschließend lässt sich sagen, dass „TOMBOY“ von (여자)아이들 nicht nur musikalisch, sondern auch textlich ein beeindruckendes Werk ist, das durch seine klare Botschaft und starken poetischen Ausdruck überzeugt.
Liedtext / Übersetzung
(Ah-ah-ah-ah-ah)
(Ah-ah-ah-ah-ah)
(Yeah, I’m tomboy)
(Ja, ich bin ein Tomboy)
Look at you (yeah) 넌 못 감당해 날 (uh)
Schau dich an (ja), du kannst mich nicht handhaben (uh)
You took (umm) off hook (yeah)
Du hast (umm) den Haken gelöst (ja)
기분은 coke like, brr (brr)
Meine Stimmung ist wie Coke, brr (brr)
Look at my toe 나의 ex 이름 tattoo
Schau dir meinen Zeh an, mein Ex-Name als Tattoo
I got to drink up now 니가 싫다 해도 좋아 (ah)
Ich muss jetzt trinken, auch wenn du mich nicht magst (ah)
Why are you cranky, boy?
Warum bist du schlecht gelaunt, Junge?
뭘 그리 찡그려, 너?
Warum runzelst du die Stirn, du?
Do you want a blond Barbie doll?
Willst du eine blonde Barbie-Puppe?
It’s not here, I’m not a doll (like this if you can)
Das ist nicht hier, ich bin keine Puppe (so wie du, wenn du kannst)
미친년이라 말해 what’s the loss to me? ya
Sag, dass ich verrückt bin, was verliere ich dabei? ya
사정없이 까보라고 you’ll lose to me, ya
Greif rücksichtslos an, du wirst gegen mich verlieren, ya
사랑 그깟 거 따위 내 몸에 상처 하나도 어림없지
Liebe und so, Verletzungen auf meinem Körper sind undenkbar
너의 썩은내 나는 향수나 뿌릴 바엔
Anstatt deinem faulen Atem, sprühe lieber Parfüm
Yeah, I’m fu- tomboy
Ja, ich bin ein tomboy
(Uh-uh, ah-ah, uh-uh)
(Uh-uh, ah-ah, uh-uh)
Yeah, I’ll be the tomboy
Ja, ich werde der Tomboy sein
(Uh-uh, ah-ah)
(Uh-uh, ah-ah)
This is my attitude
Das ist meine Einstellung
Yeah, I’ll be the tomboy
Ja, ich werde der Tomboy sein
S-Y
S-Y
I don’t wanna play this ping pong
Ich möchte kein Ping-Pong spielen
I would rather film a TikTok
Ich würde lieber ein TikTok-Video drehen
Your mom raised you as a prince, but
Deine Mutter hat dich wie einen Prinzen erzogen, aber
This is queendom, right?
Das hier ist ein Königreich, oder?
I like to dance, I love my friends
Ich tanze gern, ich liebe meine Freunde
Sometimes we swear without cigarettes
Manchmal fluchen wir ohne Zigaretten
I’d like to ‚Eh‘, on drinking whiskey
Ich hätte gerne ‚Eh‘ gesagt, beim Trinken von Whiskey
I won’t change it, what the hell?
Ich werde es nicht ändern, verdammt nochmal?
미친 척이라 말해 what’s the loss to me? ya
Sag, dass ich verrückt bin, was verliere ich dabei? ya
사정없이 씹으라고 you’re lost to me, ya
Kau rücksichtslos, du bist mir verloren, ya
사랑 그깟 거 따위 내 눈에 눈물 한 방울 어림없지
Liebe und so, Tränen in meinen Augen sind undenkbar
너의 하찮은 말에 미소나 지을 바엔
Anstatt über deine belanglosen Worte zu lächeln
Yeah, I’m fu- tomboy
Ja, ich bin ein Tomboy
(Uh-uh, ah-ah, uh-uh)
(Uh-uh, ah-ah, uh-uh)
Yeah, I’ll be the tomboy
Ja, ich werde der Tomboy sein
(Uh-uh, ah-ah)
(Uh-uh, ah-ah)
This is my attitude
Das ist meine Einstellung
Yeah, I’ll be the tomboy
Ja, ich werde der Tomboy sein
Said you get up?
Hast du verstanden?
Uh, you get the song right
Ja, hast du das Lied verstanden?
You’ll get what I mean ‚Tomboy‘, uh
Du wirst verstehen, was ich mit ‚Tomboy‘ meine
La-la-la, la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la, la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la
(Umm, umm, you’re brand new)
(Umm, umm, du bist ganz neu)
La-la-la, la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la, la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la
La-la-la-la, la-la-la
(Three, two, one)
(Drei, zwei, eins)
It’s neither man nor woman
Es ist weder Mann noch Frau
Man nor woman
Mann noch Frau
It’s neither man nor woman
Es ist weder Mann noch Frau
Just me, I-DLE
Nur ich, IDLE
It’s neither man nor woman
Es ist weder Mann noch Frau
Man nor woman
Mann noch Frau
It’s neither man nor woman
Es ist weder Mann noch Frau
Just me, loving tomboy
Nur ich, liebe Tomboys
No comments yet