Analyse des Liedtextes „Stray Cat Blues“ von The Rolling Stones
Einführung
Der Song „Stray Cat Blues“ von The Rolling Stones aus dem Jahr 1968 ist ein herausforderndes und provokantes Werk, das tief in die Themen jugendliche Rebellion, Sexualität und das Überschreiten von Grenzen eintaucht. Der Text enthält starke narrative Elemente und eine eindringliche Bildsprache, die eine düstere und verführerische Geschichte erzählt.
Analyse der Strophen und Zeilen
Erste Strophe
„I hear the click-clack of your feet on the stairs / I know you’re no scare-eyed honey / There’ll be a feast if you just come upstairs / But it’s no hanging matter / It’s no capital crime“
Die ersten Zeilen setzen die Szene, indem sie ein Geräusch und eine Bewegung („click-clack of your feet on the stairs“) beschreiben. Dies vermittelt ein Gefühl von Erwartung und Dringlichkeit. Das lyrische Ich stellt auch klar, dass die junge Frau, von der die Rede ist, keine Angst („no scare-eyed honey“) hat, was auf ihre erfahrene und möglicherweise rebellische Natur hindeutet. Die Einladung zu einem „Feast“ wirkt verlockend, aber auch gefährlich. Dennoch betont der Erzähler wiederholt, dass es „no hanging matter“ und „no capital crime“ sei, was auf eine Herabspielung von moralischen oder legalen Bedenken hindeutet.
Zweite Strophe
„I can see that you’re fifteen years old / No I don’t want your I.D. / And I’ve seen that you’re so far from home / But it’s no hanging matter / It’s no capital crime“
In dieser Strophe wird das Alter der weiblichen Figur ausdrücklich genannt – sie ist „fifteen years old“. Das lyrische Ich lehnt kategorisch ab, ihren Ausweis zu sehen, was auf eine bewusste Ignoranz der gesetzlichen und moralischen Grenzen hindeutet. Zudem wird betont, dass sie „so far from home“ ist, was ihre Verletzlichkeit und Isolation hervorhebt. Wiederholt wird, dass dies „no hanging matter“ und „no capital crime“ sei, was einen herunterspielenden und wohl auch selbstrechtfertigenden Ton zeigt.
Dritte Strophe
„Oh yeah, you’re a strange stray cat / Oh yeah, don’tcha scratch like that / Oh yeah, you’re a strange stray cat / Bet your mama don’t know you scream like that / I bet your mother don’t know you can spit like that.“
In dieser Strophe wird die junge Frau metaphorisch als „stray cat“ bezeichnet. Diese Metapher deutet auf eine wilde, unabhängige und vielleicht auch verlorene Natur hin. Durch die Wiederholung der Zeilen und die lebhafte Beschreibung („don’tcha scratch like that“, „scream like that“, „spit like that“) entsteht ein lebendiges und intensives Bild ihrer Wildheit und Unerfahrenheit. Die Bezugnahme auf die Unwissenheit ihrer Mutter verstärkt das Motiv der jugendlichen Rebellion.
Entwicklung der Geschichte und Zusammenhänge
Im Verlauf des Liedes entwickelt sich die Geschichte, indem das lyrische Ich immer tiefer in die Beschreibung der Beziehung zu diesem jungen, rebellischen Mädchen eindringt und dabei wiederholt die moralischen und rechtlichen Implikationen herunterspielt. Es ist auffällig, dass der Erzähler eine sehr gleichgültige Haltung gegenüber gesellschaftlichen Normen und Regeln einnimmt, was den provokativen und kontroversen Charakter des Liedes verstärkt.
In der letzten Strophe wird die Dynamik durch die Einladung an eine weitere Person verdeutlicht:
„You say you got a friend, that she’s wilder than you / Why don’t you bring her upstairs / If she’s so wild then she can join in too / It’s no hanging matter / It’s no capital crime“
Dieser Abschnitt fügt eine neue Dimension hinzu, indem er die Bereitschaft des lyrischen Ichs zeigt, die Grenzen weiter zu überschreiten. Es wird eine zweite junge Frau ins Spiel gebracht, die angeblich noch wilder ist. Dies verstärkt das Gefühl von Übermaß und Grenzüberschreitung weiter.
Schreibstil und Ton
Der Schreibstil des Liedes ist stark erzählerisch und verwendet eine lebhafte, teilweise provokative Bildsprache. Anfangs wirkt der Text eher suggestiv und verführerisch; im Verlauf wird die Sprache immer expliziter und direkter. Der Ton des Sängers bleibt jedoch konsequent gleichgültig und herabspielend gegenüber den moralischen Implikationen seines Handelns. Diese Mischung aus Detailgenauigkeit und Verharmlosung schafft eine spannungsgeladene Atmosphäre und stellt die moralische Ambivalenz des lyrischen Ichs dar.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass „Stray Cat Blues“ eine tiefgehende und provokative Auseinandersetzung mit jugendlicher Rebellion und Grenzüberschreitung darstellt, unterstützt durch einen suggestiven und zugleich verharmlosenden Schreibstil. Die Geschichte baut auf, indem immer neue Dimensionen der Grenzüberschreitung eingeführt werden, und trägt so zur intensiven Atmosphäre des Liedes bei.
Liedtext / Übersetzung
I hear the click-clack of your feet on the stairs
Ich höre das Klackern deiner Füße auf der Treppe
I know you’re no scare-eyed honey
Ich weiß, dass du kein ängstliches Honigkuchenpferdchen bist
There’ll be a feast if you just come upstairs
Es wird ein Fest sein, wenn du einfach nach oben kommst
But it’s no hanging matter
Aber es ist keine hängende Angelegenheit
It’s no capital crime
Es ist kein Kapitalverbrechen
I can see that you’re fifteen years old
Ich sehe, dass du fünfzehn Jahre alt bist
No I don’t want your I.D.
Nein, ich will deinen Ausweis nicht
And I’ve seen that you’re so far from home
Und ich habe gesehen, dass du so weit weg von zuhause bist
But it’s no hanging matter
Aber es ist keine hängende Angelegenheit
It’s no capital crime
Es ist kein Kapitalverbrechen
Oh yeah, you’re a strange stray cat
Oh ja, du bist eine seltsame Streunerkatze
Oh yeah, don’tcha scratch like that
Oh ja, kratz nicht so
Oh yeah, you’re a strange stray cat
Oh ja, du bist eine seltsame Streunerkatze
Bet your mama don’t know you scream like that
Wette deine Mama weiß nicht, dass du so schreist
I bet your mother don’t know you can spit like that.
Ich wette, deine Mutter weiß nicht, dass du so spucken kannst.
You look so weird and you’re so far from home
Du siehst so seltsam aus und bist so weit weg von zuhause
But you don’t really miss your mother
Aber du vermisst deine Mutter nicht wirklich
Don’t look so scared I’m no mad-brained bear
Sieh nicht so verängstigt aus, ich bin kein wahnsinniger Bär
But it’s no hanging matter
Aber es ist keine hängende Angelegenheit
It’s no capital crime
Es ist kein Kapitalverbrechen
Oh, yeah
Oh, ja
Woo!
Woo!
I bet your mama don’t know that you scratch like that
Ich wette, deine Mama weiß nicht, dass du so kratzt
I bet she don’t know you can bite like that
Ich wette, sie weiß nicht, dass du so beißen kannst
You say you got a friend, that she’s wilder than you
Du sagst, du hast eine Freundin, die wilder ist als du
Why don’t you bring her upstairs
Warum bringst du sie nicht nach oben
If she’s so wild then she can join in too
Wenn sie so wild ist, kann sie auch mitmachen
It’s no hanging matter
Es ist keine hängende Angelegenheit
It’s no capital crime
Es ist kein Kapitalverbrechen
Oh yeah, you’re a strange stray cat
Oh ja, du bist eine seltsame Streunerkatze
Oh yeah, don’tcha scratch like that
Oh ja, kratz nicht so
Oh yeah, you’re a strange stray cat
Oh ja, du bist eine seltsame Streunerkatze
I bet you mama don’t know you can bite like that
Wette deine Mama weiß nicht, dass du so beißen kannst
I’ll bet she never saw you scratch my back
Ich wette, sie hat noch nie gesehen, dass du mir den Rücken kratzt