Analyse des Liedtextes „Run This Town“ von Jay-Z
Einleitung
Jay-Z‘s „Run This Town“, ein emblematisches Lied aus dem Jahr 2009, zeigt die Essenz des East Coast Rap-Genres und reflektiert tief in das Selbstbewusstsein und die Ambitionen des Künstlers sowie die von ihm vertretene Kultur. Diese Analyse wird den Liedtext durchgehen und Schlüssellebensbereiche und -themen hervorheben. Der Liedtext stellt eine Mischung aus reflektiven Gedanken und einer selbstbewussten Manifestation des Erfolgs dar und erstreckt sich gleichmäßig über die Strophen. Wir nehmen uns die Zeit, um die narrativen Aspekte und lyrischen Mechanismen dieses Songs zu erforschen.
Erste Strophe
„Feel it comin‘ in the air (yeah)
Hear the screams from everywhere (yeah)
I’m addicted to the thrill (I’m ready)
It’s a dangerous love affair (what’s up? Come on)“
Der Einstieg in den Song gibt sofort den Ton an und verleiht dem Hörer eine gespannte Atmosphäre. Jay-Z stellt sofort eine Verbindung zwischen dem Gefühl der Gefahr und der Anziehungskraft des Erfolgs her. Diese duale Perspektive auf Leben und Karriere wird als gefährliche Liebesaffäre beschrieben, was die Risiken und Belohnungen des Lebensstils eines erfolgreichen Rappers andeutet.
„Can’t be scared when it goes down
Got a problem, tell me now (what’s up?)
Only thing that’s on my mind (what’s up?)
Is who’s gon‘ run this town tonight? (Ah, what’s up?)
Is who’s gon‘ run this town tonight? (Yeah, what’s up? Yeah)
We gon‘ run this town“
Hier wird die Herausforderung deutlich, der sich Jay-Z und sein Umfeld stellen. Es ist eine offene Aufforderung, sich den Ängsten zu stellen und mutig in die Nacht zu gehen, wobei nur ein Ziel im Kopf bleibt: Die Dominanz in der Stadt („run this town“). Dies verdeutlicht die widerstandsfähige Natur und den unerschütterlichen Ehrgeiz, die für Jay-Z charakteristisch sind.
Zweite Strophe
„We are, yeah, I said it, we are
This is Roc Nation, pledge your allegiance
Get your fatigues on, all black everything
Black cards, black cars, all black everything“
In dieser Passage betont Jay-Z die kollektive Identität seiner Gruppe und ruft zur Loyalität gegenüber Roc Nation auf. Die Betonung von „all black everything“ symbolisiert sowohl die Einheit als auch die Macht, die sie ausstrahlen. Schwarz als Farbwahl könnte auch eine subtile Anspielung auf Stolz und Exklusivität sein.
„And our girls are blackbirds ridin‘ with they Dillingers
I get more in depth if you boys really real enough
This is la Familia, I’ll explain later
But for now, let me get back to this paper
I’m a couple bands down and I’m tryna get back
I gave Doug a grip and lost a flip for five stacks
Yeah, I’m talkin‘ 5 commas, 6 zeros, dot zero, here Doug
Back to runnin‘ circles ‚round niggas, now we squared up
Hold up“
In diesen Zeilen vertieft Jay-Z das Bild des Erfolges und der engen Gemeinschaft („la Familia“). Er nennt finanzielle Details und betont das Bedürfnis, weiterhin zu wachsen und zurückzukehren. Es ist ein Kontrast zwischen Verlust und die Entschlossenheit, weiterzumachen und sich somit zu erholen. Der letzte Ausdruck „Hold up“ demonstriert eine kurze Reflexion vor der Fortsetzung.
Dritte Strophe
„Life’s a game, but it’s not fair (yeah)
I break the rules, so I don’t care (uh-huh)
So I keep doin‘ my own thing
Walkin‘ tall against the rain (what’s up?)“
Jay-Z sieht das Leben als ein unfaires Spiel, dessen Regeln er durchbricht, um seinen eigenen Weg zu gehen. Dieses Durchbrechen der Normen zeigt seine rebellische Einstellung und entschlossene Individualität.
„Victory’s within the mile
Almost there, don’t give up now (what’s up?)
Only thing that’s on my mind
Is who’s gon‘ run this town tonight? (What’s up?)
Hey, hey, hey, hey (what’s up?)
Is who’s gon‘ run this town tonight?“
Hier zeigt sich die unablässige Jagd nach Erfolg und den Sieg „im Blick“. Jay-Z ermutigt sich selbst und seine Anhänger, nicht aufzugeben, da der Sieg in Reichweite ist. Das wiederholte „what’s up?“ ist ein Ruf zur Mobilisierung und zur Erreichung der Dominanz.
Vierte Strophe
„We are, yeah, I said it, we are
You can call me Caesar, in a dark Caesar
Please follow the leader, So Eric B We are
Microphone fiend, it’s the return of the god
Peace, God, ah, ah, and ain’t nobody fresher
I’m in Maison, ah, Martin Margiela
On the table, screamin‘, ‚Fuck the other side, they’re jealous‘
We got a banquette full of broads, they got a table full of fellas“
Jay-Z vergleicht sich mit Cäsar und die Wiedererlangung seiner Herrschaft, was seine Betrachtung als Führer und Symbol für Erfolg betont. Dies wird durch diverse kulturelle Referenzen und Markennamen ausgedrückt, die auf seine exklusive Position verweisen.
„Yeah, and they ain’t spendin‘ no cake
They should throw they hand in ‚cause they ain’t got no spades
Yeah, my whole team got dough
So my banquette is lookin‘ like Millionaires‘ Row“
Dieser Abschnitt hebt den materiellen Reichtum des Teams hervor und den Kontrast zu denen, die nicht mithalten können. „Millionaires‘ Row“ wird als Symbol des Reichtums und Erfolgs verwendet.
Fünfte Strophe
„It’s crazy how you can go from bein‘ Joe Blow
To everybody on your dick, no homo
I bought my whole family whips, no Volvos
Next time I’m in church, please, no photos
Police escorts, everybody passports
This the life that everybody ask for
This a fast life, we are on a crash course
What you think I rap for, to push a fucking Rav4?“
Jay-Z hebt den schnellen Übergang vom normalen Leben („Joe Blow“) zum erkennbaren Star („everybody on your dick, no homo“) hervor. Diese Zeile deutet auch auf die Materialisierung des Erfolgs hin, indem er seiner Familie Luxusautos kauft und auf die fesselnde Natur des Ruhms hinweist.
„But I know that if I stay stunting
All these girls only gon‘ want one thing
I could spend my whole life Good Will Hunting
Only good gon‘ come is this good when I’m cumming
She got a ass that’ll swallow up a G-string
And up top, uh, two bee stings
And I’m beasting off the Riesling
And my nigga just made it out the precinct
Es werden die Folgen des Lebensstils und die Oberfläche von Beziehungen thematisiert. Er bewegt sich zwischen Profanität und Reichtum, die Komplexität von Ruhm und Erfolg verdeutlicht.
„We give a damn about the drama that your dude bring
I’m just tryna change the color on your mood ring
Reebok, baby, you need to try some new things
Have you ever had shoes without shoe strings?
‚What’s that ‚Ye?‘ ‚Baby, these heels‘
‚Is that a May- what?‘ ‚Baby, these wheels‘
You trippin‘ when you ain’t sippin‘, have a refill
You feelin‘ like you runnin‘, huh? Now you know how we feel (what’s up?)“
Der Song endet mit der Darstellung des konsistenten Luxus und einer Aufforderung, neue Erfahrungen zu sammeln. Neben der Bestätigung des Erfolgs wird betont, dass das Annehmen des neuen Status’ die einzige logische Folge ist.
Schlussbetrachtung
„Run This Town“ von Jay-Z zeigt in großformatigen Bildern den Aufstieg, die Herausforderungen und die Dominanz des Künstlers und seines Teams in der Musikwelt und darüber hinaus. Durch seine lyrische Struktur und narrative Tiefe hebt er das unerschütterliche Engagement und den Luxus seines Lebensstils hervor und lädt Hörer ein, in seine Welt der Macht und des Erfolgs zu blicken. Die ständige Wiederholung der Frage „who’s gon‘ run this town tonight?“ beleuchtet sowohl die Unsicherheit als auch das Ziel, letztendlich die Kontrolle und den Triumph in den Händen zu halten.
Liedtext / Übersetzung
Feel it comin‘ in the air (yeah)
Spüre es in der Luft (ja)
Hear the screams from everywhere (yeah)
Höre die Schreie von überallher (ja)
I’m addicted to the thrill (I’m ready)
Ich bin süchtig nach dem Nervenkitzel (ich bin bereit)
It’s a dangerous love affair (what’s up? Come on)
Es ist eine gefährliche Liebesaffäre (was ist los? Komm schon)
Can’t be scared when it goes down
Kann nicht ängstlich sein, wenn es passiert
Got a problem, tell me now (what’s up?)
Hast du ein Problem, sag es mir jetzt (was ist los?)
Only thing that’s on my mind (what’s up?)
Das einzige, woran ich denke (was ist los?)
Is who’s gon‘ run this town tonight? (Ah, what’s up?)
Wer wird diese Stadt heute Nacht regieren? (Ah, was ist los?)
Is who’s gon‘ run this town tonight? (Yeah, what’s up? Yeah)
Wer wird diese Stadt heute Nacht regieren? (Ja, was ist los? Ja)
We gon‘ run this town
Wir werden diese Stadt regieren
We are, yeah, I said it, we are
Wir sind, ja, ich sagte es, wir sind
This is Roc Nation, pledge your allegiance
Das ist Roc Nation, schwöre deine Treue
Get your fatigues on, all black everything
Zieh deine Kampfbekleidung an, alles schwarz
Black cards, black cars, all black everything
Schwarze Karten, schwarze Autos, alles schwarz
And our girls are blackbirds ridin‘ with they Dillingers
Und unsere Mädchen sind schwarze Vögel, die mit ihren Dillingern reiten
I get more in depth if you boys really real enough
Ich werde genauer, wenn ihr Jungs wirklich echt seid
This is la Familia, I’ll explain later
Das ist la Familia, ich erkläre es später
But for now, let me get back to this paper
Aber für jetzt, lass mich zu diesem Papier zurückkommen
I’m a couple bands down and I’m tryna get back
Ich habe ein paar Geldscheine verloren und versuche, wieder zurückzukommen
I gave Doug a grip and lost a flip for five stacks
Ich gab Doug einen Griff und verlor einen Flip für fünf Stapel
Yeah, I’m talkin‘ 5 commas, 6 zeros, dot zero, here Doug
Ja, ich spreche von 5 Kommas, 6 Nullen, Punkt null, hier Doug
Back to runnin‘ circles ‚round niggas, now we squared up
Wieder dabei, Kreise um Ni**as zu ziehen, jetzt sind wir ausgeglichen
Life’s a game, but it’s not fair (yeah)
Das Leben ist ein Spiel, aber es ist nicht fair (ja)
I break the rules, so I don’t care (uh-huh)
Ich breche die Regeln, also ist es mir egal (ahah)
So I keep doin‘ my own thing
Also mache ich weiterhin mein Ding
Walkin‘ tall against the rain (what’s up?)
Groß gegen den Regen gehend (was ist los?)
Victory’s within the mile
Der Sieg ist in Reichweite
Almost there, don’t give up now (what’s up?)
Fast da, gib jetzt nicht auf (was ist los?)
Only thing that’s on my mind
Das einzige, worüber ich nachdenke
Is who’s gon‘ run this town tonight? (What’s up?)
Wer wird diese Stadt heute Nacht regieren? (Was ist los?)
Hey, hey, hey, hey (what’s up?)
Hey, hey, hey, hey (Was ist los?)
Is who’s gon‘ run this town tonight?
Wer wird diese Stadt heute Nacht regieren?
We are, yeah, I said it, we are
Wir sind, ja, ich sagte es, wir sind
You can call me Caesar, in a dark Caesar
Du kannst mich Caesar nennen, in einem düsteren Caesar
Please follow the leader, So Eric B We are
Bitte folge dem Anführer, also Eric B, wir sind
Microphone fiend, it’s the return of the god
Mikrofon-Freak, es ist die Rückkehr des Gottes
Peace, God, ah, ah, and ain’t nobody fresher
Frieden, Gott, ah, ah, und niemand ist frischer
I’m in Maison, ah, Martin Margiela
Ich bin in Maison, ah, Martin Margiela
On the table, screamin‘, ‚Fuck the other side, they’re jealous‘
Auf dem Tisch, schreiend, ‚Scheiß auf die andere Seite, sie sind neidisch‘
We got a banquette full of broads, they got a table full of fellas
Wir haben eine Bankett voller Frauen, sie haben einen Tisch voller Männer
Yeah, and they ain’t spendin‘ no cake
Ja, und sie geben kein Geld aus
They should throw they hand in ‚cause they ain’t got no spades
Sie sollten ihre Hand ablegen, weil sie keine Pik-Karten haben
Yeah, my whole team got dough
Ja, mein ganzes Team hat Geld
So my banquette is lookin‘ like Millionaires‘ Row
Also sieht mein Bankett aus wie die Reihe der Millionäre
I’m just tryna change the color on your mood ring
Ich versuche nur, die Farbe auf deinem Stimmungsring zu ändern
Reebok, baby, you need to try some new things
Reebok, Baby, du solltest mal etwas Neues ausprobieren
Have you ever had shoes without shoe strings?
Hast du schon mal Schuhe ohne Schnürsenkel gehabt?
‚What’s that ‚Ye?‘ ‚Baby, these heels‘
‚Was ist das, ‚Ye?‘ ‚Baby, diese Absätze‘
‚Is that a May- what?‘ ‚Baby, these wheels‘
‚Ist das ein Mai- was?‘ ‚Baby, diese Räder‘
You trippin‘ when you ain’t sippin‘, have a refill
Du träumst, wenn du nicht trinkst, hol dir ein Nachschärfung
You feelin‘ like you runnin‘, huh? Now you know how we feel (what’s up?)
Du fühlst dich wie im Lauf, huh? Jetzt weißt du, wie wir uns fühlen (was ist los?)
Hey, hey (yeah, yeah)
Hey, hey (ja, ja)
Hey, hey (what’s up?)
Hey, hey (was ist los?)
Hey, hey
Hey, hey
Hey, we gon‘ run this town tonight
Wir werden diese Stadt heute Nacht regieren
What’s up?
Was ist los?
No comments yet