Analyse des Liedtextes von „Ride“ von Twenty One Pilots
Einleitung
Twenty One Pilots, bestehend aus Tyler Joseph und Josh Dun, brachte 2015 das Lied „Ride“ heraus, das auf ihrem vierten Studioalbum „Blurryface“ erschien. Der Song ist ein charakteristisches Beispiel für ihren einzigartigen Stil, der Elemente aus Pop, Rap und Elektropop miteinander kombiniert. In dieser Analyse werden die verschiedenen Strophen und Refrains des Liedes detailliert untersucht, interpretiert und der Entwicklungsgang der Geschichte analysiert.
Strophe 1
„I just wanna stay in the sun, where I find
I know it’s hard sometimes
Pieces of peace in the sun’s peace of mind
I know it’s hard sometimes“
In diesen Eröffnungszeilen drückt der Sänger einen Wunsch nach Beständigkeit und einem sicheren Zufluchtsort aus – dargestellt durch das Symbol der Sonne. Der Ausdruck „Pieces of peace in the sun’s peace of mind“ suggeriert, dass der Protagonist kleine Momente der Ruhe und Zufriedenheit inmitten eines inneren oder äußeren Konflikts findet.
„Yeah, I think about the end just way too much
But it’s fun to fantasize
All my enemies who wouldn’t wish who I was
But it’s fun to fantasize“
Diese Zeilen deuten auf ein starkes Bewusstsein für die eigene Sterblichkeit hin, sowie eine Tendenz dazu, sich in Tagträume zu verlieren. Es wird auch angedeutet, dass der Sänger sich mit negativen Meinungen und Feindseligkeiten von anderen auseinandersetzt, jedoch gleichzeitig Vergnügen daran findet, sich verschiedene Szenarien vorzustellen.
Refrain
„Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time on my ride
Taking my time on my ride“
Der Refrain wiederholt symbolisch das Gefühl des Fallens und nimmt dabei eine reflektierende Haltung ein. Mit dem Satz „I’m taking my time on my ride“ verdeutlicht der Sänger, dass er sich Zeit nimmt, um seine Lebensreise zu betrachten und bewusst zu erleben – trotz der Herausforderungen, die dieses „Fallen“ mit sich bringt.
Strophe 2
„I’d die for you, that’s easy to say
We have a list of people that we would take
A bullet for them, a bullet for you
A bullet for everybody in this room
But I don’t seem to see many bullets coming through
See many bullets coming through
Metaphorically, I’m the man
But literally, I don’t know what I’d do“
In dieser Strophe verdeutlicht der Sänger die Diskrepanz zwischen der leicht dahingesagten Bereitschaft, für jemanden zu sterben, und der tatsächlichen Konfrontation mit solch einer Situation. Es entsteht ein Spannungsfeld zwischen der metaphorischen und der wörtlichen Bedeutung, wodurch die tiefere Komplexität und Unsicherheit des Sängers gegenüber solchen existentiellen Entscheidungen hervorgehoben wird.
„I’d live for you and that’s hard to do
Even harder to say when you know it’s not true
Even harder to write when you know that tonight
There were people back home who tried talking to you
But then you ignore them, still
All these questions they’re for real, like
Who would you live for?
Who would you die for?
And would you ever kill?“
Hier wird die Schwierigkeit und Unaufrichtigkeit des Versprechens, für jemanden zu leben, thematisiert, gerade wenn man tief im Inneren weiß, dass es nicht der Wahrheit entspricht. Der Sänger reflektiert über das Ignorieren von Personen, die ihm nahe stehen, trotz deren Versuche, mit ihm zu kommunizieren. Die aufgeworfenen Fragen regen den Zuhörer zum Nachdenken über fundamentale moralische und ethische Entscheidungen an.
Refrain erneut
„Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time on my ride
Taking my time on my ride“
Der Refrain wiederholt sich, was den introspektiven und nachdenklichen Charakter des Liedes weiter unterstreicht, und bietet eine kontinuierliche Rückkehr zum Motiv des „Fallen“ und der Selbstreflexion während der Lebensreise.
Bridge
„I’ve been thinking too much
I’ve been thinking too much
I’ve been thinking too much
I’ve been thinking too much (help me)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
I’ve been thinking too much (help me)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
I’ve been thinking too much“
Die repetitiven Zeilen der Bridge stellen eine Art Mantra dar und veranschaulichen die mentale und emotionale Erschöpfung des Sängers. Das wiederholte „help me“ verdeutlicht ein intensives Bedürfnis nach Unterstützung und möglicherweise nach einem Ausweg aus den eigenen übermäßigen Gedanken. Es wird eine tiefsitzende innere Zerrissenheit und Komplexität spürbar.
Schlussrefrain und Outro
„Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time on my ride
Taking my time on my ride
Whoa-oh-oh, (whoa yeah)
Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time on my ride“
Der final wiederholte Refrain unterstützt die zentrale Botschaft des Liedes, nämlich die bewusste Auseinandersetzung mit dem eigenen Leben und den damit verbundenen Auf- und Abschwüngen.
„I’ve been thinking too much, help me
I’ve been thinking too much, help me
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
I’ve been thinking too much (help me)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
I’ve been thinking too much
Help me“
Der Song endet mit einer wiederholten Bitte um Hilfe, was die dominierende Thematik des inneren Kampfes und die konstante Gedankenspirale stark verdeutlicht. Es bleibt ein Gefühl der Melancholie und des Unvermögens zurück.
Schlussfolgerung
„Ride“ von Twenty One Pilots ist ein tief introspektiver Song, der sich mit existentiellen Fragen, inneren Kämpfen und der Suche nach einem Sinn im Leben auseinander setzt. Der Text offenbart eine Komplexität und Mehrdeutigkeit, die durch die repetitiven und reflektierenden Strukturen noch verstärkt wird. Die Band führt die Zuhörer durch eine Reise der Selbstreflexion und hinterlässt sie mit offenen Fragen und einem intensiven Gefühl der Nachdenklichkeit. Die Entwicklung der Geschichte baut auf der Unbeständigkeit der Gedanken und Gefühle des Sängers auf, was durch die durchgehende Verwendung von Metaphern und wiederholten Motiven in einem kohärenten und durchdachten Lyrics wunde Ausschrift illustriert wird.
Liedtext / Übersetzung
I just wanna stay in the sun, where I find
Ich möchte einfach in der Sonne bleiben, wo ich Ruhe finde
I know it’s hard sometimes
Ich weiß, manchmal ist es schwer
Pieces of peace in the sun’s peace of mind
Friedensstücke in der Ruhe des Sonnenlichts
I know it’s hard sometimes
Ich weiß, manchmal ist es schwer
Yeah, I think about the end just way too much
Ja, ich denke viel zu oft ans Ende
But it’s fun to fantasize
Aber es macht Spaß zu träumen
All my enemies who wouldn’t wish who I was
All meine Feinde, die nicht wünschen würden, wer ich war
But it’s fun to fantasize
Aber es macht Spaß zu träumen
Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Ich falle, also nehme ich mir Zeit auf meiner Fahrt
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time on my ride
Oh-whoa-whoa, ich falle, also nehme ich mir Zeit auf meiner Fahrt
Taking my time on my ride
Ich nehme mir Zeit auf meiner Fahrt
I’d die for you, that’s easy to say
Ich würde für dich sterben, das ist leicht zu sagen
We have a list of people that we would take
Wir haben eine Liste von Leuten, für die wir sterben würden
A bullet for them, a bullet for you
Eine Kugel für sie, eine Kugel für dich
A bullet for everybody in this room
Eine Kugel für jeden im Raum
But I don’t seem to see many bullets coming through
Aber ich sehe nicht viele Kugeln kommen
See many bullets coming through
Viele Kugeln kommen durch
Metaphorically, I’m the man
Metaphorisch bin ich der Mann
But literally, I don’t know what I’d do
Aber buchstäblich weiß ich nicht, was ich tun würde
I’d live for you and that’s hard to do
Ich würde für dich leben und das ist schwer
Even harder to say when you know it’s not true
Noch schwerer zu sagen, wenn du weißt, dass es nicht wahr ist
Even harder to write when you know that tonight
Noch schwerer zu schreiben, wenn du weißt, dass heute Abend
There were people back home who tried talking to you
Da waren Leute zu Hause, die versucht haben, mit dir zu reden
But then you ignore them, still
Aber dann ignorierst du sie immer noch
All these questions they’re for real, like
Alle diese Fragen sind echt, wie
Who would you live for?
Für wen würdest du leben?
Who would you die for?
Für wen würdest du sterben?
And would you ever kill?
Und würdest du jemals töten?
I’ve been thinking too much
Ich habe zu viel nachgedacht
I’ve been thinking too much
Ich habe zu viel nachgedacht
I’ve been thinking too much
Ich habe zu viel nachgedacht
I’ve been thinking too much (help me)
Ich habe zu viel nachgedacht (hilf mir)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
Ich habe zu viel nachgedacht (ich habe zu viel nachgedacht)
I’ve been thinking too much (help me)
Ich habe zu viel nachgedacht (hilf mir)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
Ich habe zu viel nachgedacht (ich habe zu viel nachgedacht)
I’ve been thinking too much
Ich habe zu viel nachgedacht
Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
Oh-whoa-whoa, oh-whoa-whoa
I’m falling so I’m taking my time on my ride
Ich falle, also nehme ich mir Zeit auf meiner Fahrt
Oh-whoa-whoa, I’m falling so I’m taking my time
Oh-whoa-whoa, ich falle, also nehme ich mir Zeit
Taking my time on my ride
Ich nehme mir Zeit auf meiner Fahrt
I’ve been thinking too much, help me
Ich habe zu viel nachgedacht, hilf mir
I’ve been thinking too much, help me
Ich habe zu viel nachgedacht, hilf mir
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
Ich habe zu viel nachgedacht (ich habe zu viel nachgedacht)
I’ve been thinking too much (help me)
Ich habe zu viel nachgedacht (hilf mir)
I’ve been thinking too much (I’ve been thinking too much)
Ich habe zu viel nachgedacht (ich habe zu viel nachgedacht)
I’ve been thinking too much
Ich habe zu viel nachgedacht
Help me
Hilf mir
No comments yet