Analyse des Liedtextes „Old Yellow Bricks“ von Arctic Monkeys
Einführung
Der Text des Songs „Old Yellow Bricks“ von der britischen Indie-Rock-Band Arctic Monkeys wurde im Jahr 2007 veröffentlicht. Der Titel stammt aus ihrem zweiten Studioalbum namens „Favourite Worst Nightmare“. Die Arctic Monkeys sind bekannt für ihren einzigartigen Stil und tolle Lyrik, die oft intensive und mehrdeutige Bedeutungen enthalten. Dieser Text trägt zahlreiche literarische und kulturelle Anspielungen sowie bildhafte Sprache, die wir im Folgenden detailliert analysieren werden.
Strophenanalyse
Erste Strophe und Refrain
Zitat:
„Old yellow bricks
Love’s a risk
Quite the little escapologist
Looked so miffed
When you wished
For a thousand places better than this“
Die ersten Zeilen „Old yellow bricks, Love’s a risk, Quite the little escapologist“ beginnen sofort mit einer starken bildlichen und metaphorischen Sprache. „Old yellow bricks“ kann als Anspielung auf die gelben Ziegelsteine aus „The Wizard of Oz“ interpretiert werden, was schon auf ein Motiv des Eskapismus hinweist. Liebe wird hier als riskant dargestellt und das Subjekt als ein kleineres, untalentiertes Houdini, der aus der Realität entkommen möchte. Der Ausdruck „looked so miffed“ deutet auf Verärgerung oder Verblüffung hin, was den Wunsch nach einem besseren Ort oder Zustand verstärkt.
Zitat:
„You are the fugitive
But you don’t know what you’re runnin‘ from
You can’t kid us
And you couldn’t trick anyone
Houdini, love you don’t know what you’re runnin‘ away from“
Die Person wird als Flüchtender beschrieben, der nicht weiß, wovor er flieht. Es wird eine Verwirrtheit suggeriert, ein Verlust des Ziels oder der Richtung. Die Nennung von „Houdini“ verstärkt das Motiv der Flucht und des Entkommens, während die wiederholte Betonung der Unwissenheit des Geflüchteten eine Ironie zur Schau stellt – das Subjekt denkt, dass es entkommen kann, ist aber eigentlich verloren.
Zweite Strophe und Refrain
Zitat:
„Who wants to sleep in the city that never wakes up?
Blinded by nostalgia
Who wants to sleep in the city that never wakes up?“
Die rhetorische Frage impliziert eine Kritik an einer Stadt, die nie aufwacht, vermutlich eine Anspielung auf die Rastlosigkeit und den ständigen Betrieb von Metropolen wie New York. Die „Blindheit durch Nostalgie“ deutet darauf hin, dass die Erinnerungen und das Bedürfnis nach der Vergangenheit die Gegenwart versperren. Wiederholung verstärkt diesen Eindruck.
Zitat:
„She was enraged by the way
That the emperor put traps in the cage
And the days she been dull
Lead to nights readin‘ beer bottles“
Hier wechselt die Perspektive zur weiblichen Figur im Lied, die wütend ist über die gefühlte Gefangenschaft, symbolisiert durch metaphorische „Fallen“. Ihre langweiligen Tage führen zu einer Art Eskapismus durch Alkohol in der Nacht. Der Text bleibt in der Metaphorik von Gefangenschaft und Flucht gefangen.
Dritte Strophe und abschließender Refrain
Zitat:
„You’re at a loss
Just because
It wasn’t all that you thought it was“
Diese Zeilen zeigen eine Ernüchterung und Enttäuschung des Subjekts, ein typisches Motiv des Desillusionierten. Die Realität entspricht nicht den Erwartungen, was wiederum zur Flucht führt.
Zitat:
„She said, ‚I want to sleep in the city that never wakes up
And revel in nostalgia.‘
I know I said he wants to sleep in the city that never wakes up, but
Dorothy was right though“
Hier wird noch einmal die flüchtende weibliche Figur erwähnt, die trotz Nostalgie in der unerbittlichen Stadt leben möchte und dabei eine zweideutige Bemerkung macht, dass Dorothy recht hatte, vermutlich eine Anspielung auf „The Wizard of Oz“, wieder eine Behauptung, dass die Realität enttäuschend sein kann und Flucht nicht unbedingt die Lösung bietet.
Gesamtinterpretation und Schlussfolgerung
Die verschiedenen Strophen des Liedes „Old Yellow Bricks“ von den Arctic Monkeys legen eine komplexe und vielschichtige Geschichte der Flucht und des Eskapismus dar. Die kontinuierlichen Anspielungen auf „The Wizard of Oz“ lassen schnell erkennen, dass sowohl der männliche als auch der weibliche Protagonist versuchen, aus einer unerfüllten Realität zu entkommen. Die Metaphern, die häufig auf Illusionisten wie Houdini hinweisen, verstärken die Vorstellung von vergeblicher Flucht und Selbsttäuschung. Die ständige Wiederholung des Themas „Flucht ohne Ziel“ suggeriert, dass, obwohl man dem Alltag entkommen möchte, dies keine echte Lösung bietet.
Der Wechsel der Perspektive zwischen den Charakteren und die konstante Metaphorik erzeugen ein kohärentes Bild eines durch Eskapismus getriebenen Lebens. Der Schriftstil bleibt durchweg intensiv und metaphorisch, ohne dabei in der Schwermut oder Melancholie zu verfallen, was typisch für den Stil der Arctic Monkeys ist.
Insgesamt baut die Geschichte darauf hin, dass Eskapismus eine natürliche Reaktion auf die Enttäuschungen des Lebens ist. Doch trotz all der Fluchtfantasien zeigt das Lied, dass die Realität so bleibt, wie sie ist, und Flucht keine dauerhafte Lösung bietet. Das Lied endet mit einer Referenz auf Dorothy aus „The Wizard of Oz“, was die These untermauert, dass das wahre Zuhause vielleicht doch das richtige und beste Ziel ist.
Diese detaillierte und tiefgründige Analyse zeigt die komplexen literarischen und poetischen Qualitäten des Liedtextes und eröffnet die Vielschichtigkeit und die reichhaltigen Metaphern, die von den Arctic Monkeys verwendet werden.
Liedtext / Übersetzung
Old yellow bricks
Alte gelbe Ziegel
Love’s a risk
Liebe ist ein Risiko
Quite the little escapologist
Ganz der kleine Ausbrecherkünstler
Looked so miffed
Sah so verärgert aus
When you wished
Als du dir wünschtest
For a thousand places better than this
Für tausend Orte, die besser sind als dieser
You are the fugitive
Du bist der Flüchtige
But you don’t know what you’re runnin‘ from
Aber du weißt nicht, wovor du davonläufst
You can’t kid us
Du kannst uns nicht täuschen
And you couldn’t trick anyone
Und du könntest niemanden täuschen
Houdini, love you don’t know what you’re runnin‘ away from
Houdini, Liebe, du weißt nicht, wovor du davonläufst
Who wants to sleep in the city that never wakes up?
Wer möchte in der Stadt schlafen, die niemals erwacht?
Blinded by nostalgia
Blind vor Nostalgie
Who wants to sleep in the city that never wakes up?
Wer möchte in einer Stadt schlafen, die niemals erwacht?
She was enraged by the way
Sie war wütend über die Art und Weise
That the emperor put traps in the cage
Wie der Kaiser Fallen im Käfig aufstellte
And the days she been dull
Und die langweiligen Tage
Lead to nights readin‘ beer bottles
Führten zu Nächten, in denen sie Bierflaschen las
You’re such a fugitive
Du bist so ein Flüchtiger
But you don’t know what you’re runnin‘ from
Aber du weißt nicht, wovor du davonläufst
You can’t kid us
Du kannst uns nicht täuschen
And you couldn’t trick anyone
Und du könntest niemanden täuschen
Houdini, love you don’t know what you’re runnin‘ away from
Houdini, Liebe, du weißt nicht, wovor du davonläufst
Who wants to sleep in the city that never wakes up?
Wer möchte in der Stadt schlafen, die niemals erwacht?
Blinded by nostalgia
Blind vor Nostalgie
Who wants to sleep in a city that never wakes up?
Wer möchte in einer Stadt schlafen, die niemals erwacht?
You’re at a loss
Du bist verloren
Just because
Nur weil
It wasn’t all that you thought it was
Es war nicht alles, was du dachtest, was es war
You are a fugitive, but you don’t know what you’re runnin‘ away from
Du bist ein Flüchtiger, aber du weißt nicht, wovor du davonläufst
She said, ‚I want to sleep in the city that never wakes up
Sie sagte: ‚Ich möchte in der Stadt schlafen, die niemals erwacht
And revel in nostalgia‘
Und schwelgen in Nostalgie‘
I know I said he wants to sleep in the city that never wakes up, but
Ich weiß, ich sagte, er möchte in der Stadt schlafen, die niemals erwacht, aber
Dorothy was right though
Dorothy hatte dennoch recht
No comments yet